flatcam/locale/es/LC_MESSAGES/strings.po

19860 lines
640 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 15:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:789 FlatCAMApp.py:821 FlatCAMCommon.py:1925
#: FlatCAMCommon.py:2040 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:500
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:570
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolNCC.py:431
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2396 flatcamTools/ToolNCC.py:2424
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2694 flatcamTools/ToolNCC.py:2726
#: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:1843
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:128
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:136 tclCommands/TclCommandPaint.py:127
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"
#: FlatCAMApp.py:795 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7695 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126
#: flatcamTools/ToolNCC.py:535 flatcamTools/ToolNCC.py:1301
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1629 flatcamTools/ToolNCC.py:1914
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1978 flatcamTools/ToolNCC.py:2962
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2971 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:190
msgid "Itself"
msgstr "Sí mismo"
#: FlatCAMApp.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119
#: flatcamTools/ToolPaint.py:486 flatcamTools/ToolPaint.py:1422
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:162
msgid "All Polygons"
msgstr "Todos los polígonos"
#: FlatCAMApp.py:1129
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
#: FlatCAMApp.py:1814
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
"faltan."
#: FlatCAMApp.py:1908
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo."
#: FlatCAMApp.py:1928
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2570 flatcamGUI/GUIElements.py:2592
msgid "Type >help< to get started"
msgstr "Escriba >help< para comenzar"
#: FlatCAMApp.py:2822 FlatCAMApp.py:9400
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
#: FlatCAMApp.py:2918
msgid ""
"Found old default preferences files. Please reboot the application to update."
msgstr ""
"Se encontraron archivos de preferencias predeterminados antiguos. Reinicie "
"la aplicación para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:2969 FlatCAMApp.py:3889 FlatCAMApp.py:3938 FlatCAMApp.py:3993
#: FlatCAMApp.py:4068 FlatCAMApp.py:6117 FlatCAMApp.py:9484 FlatCAMApp.py:9521
#: FlatCAMApp.py:9563 FlatCAMApp.py:9592 FlatCAMApp.py:9632 FlatCAMApp.py:9657
#: FlatCAMApp.py:9709 FlatCAMApp.py:9745 FlatCAMApp.py:9791 FlatCAMApp.py:9832
#: FlatCAMApp.py:9873 FlatCAMApp.py:9914 FlatCAMApp.py:9955 FlatCAMApp.py:9999
#: FlatCAMApp.py:10055 FlatCAMApp.py:10087 FlatCAMApp.py:10119
#: FlatCAMApp.py:10356 FlatCAMApp.py:10400 FlatCAMApp.py:10477
#: FlatCAMApp.py:10532 FlatCAMCommon.py:371 FlatCAMCommon.py:413
#: FlatCAMCommon.py:1107 FlatCAMCommon.py:1153 FlatCAMCommon.py:2537
#: FlatCAMCommon.py:2583 ObjectCollection.py:122
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1024
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1092
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:223 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3389
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3601 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3812
#: flatcamTools/ToolFilm.py:754 flatcamTools/ToolFilm.py:900
#: flatcamTools/ToolImage.py:247 flatcamTools/ToolMove.py:270
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:791 flatcamTools/ToolQRCode.py:838
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: FlatCAMApp.py:2985
msgid "Open Config file failed."
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
#: FlatCAMApp.py:3000
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
#: FlatCAMApp.py:3026
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
#: FlatCAMApp.py:3039
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
#: FlatCAMApp.py:3052
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:3429
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
#: FlatCAMApp.py:3444
msgid ""
"Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría "
"MultiGeo no es posible.\n"
"Edite solo una geometría a la vez."
#: FlatCAMApp.py:3502
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "Editor está activado ..."
#: FlatCAMApp.py:3523
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
#: FlatCAMApp.py:3524 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2273
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"
#: FlatCAMApp.py:3527 FlatCAMApp.py:5169 FlatCAMApp.py:8030 FlatCAMApp.py:8056
#: FlatCAMApp.py:9305 FlatCAMTranslation.py:108 FlatCAMTranslation.py:199
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2479
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: FlatCAMApp.py:3528 FlatCAMApp.py:5170 FlatCAMApp.py:8031 FlatCAMApp.py:8057
#: FlatCAMApp.py:9306 FlatCAMTranslation.py:109 FlatCAMTranslation.py:200
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5443
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5989 flatcamTools/ToolNCC.py:182
#: flatcamTools/ToolPaint.py:166
msgid "No"
msgstr "No"
#: FlatCAMApp.py:3529 FlatCAMApp.py:5171 FlatCAMApp.py:6055 FlatCAMApp.py:7006
#: FlatCAMApp.py:9307 FlatCAMCommon.py:572 FlatCAMCommon.py:2127
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FlatCAMApp.py:3561
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objeto vacío después de editar."
#: FlatCAMApp.py:3565 FlatCAMApp.py:3586 FlatCAMApp.py:3608
msgid "Editor exited. Editor content saved."
msgstr "Editor salido. Contenido del editor guardado."
#: FlatCAMApp.py:3612 FlatCAMApp.py:3635 FlatCAMApp.py:3653
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:3615
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
#: FlatCAMApp.py:3622
msgid "Editor exited. Editor content was not saved."
msgstr "Editor salido. El contenido del editor no se guardó."
#: FlatCAMApp.py:3815 FlatCAMApp.py:3946 FlatCAMApp.py:5018
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3827 FlatCAMApp.py:3954 FlatCAMApp.py:5027
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3897 FlatCAMApp.py:5119
msgid "Could not load factory defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:3905 FlatCAMApp.py:5129
msgid "Failed to parse factory defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:3913
msgid "Preferences default values are restored."
msgstr "Se restauran los valores predeterminados de las preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3928 FlatCAMApp.py:3932
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3962
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valores predeterminados importados de"
#: FlatCAMApp.py:3982 FlatCAMApp.py:3987
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4002 FlatCAMApp.py:4076 FlatCAMApp.py:10776
#: FlatCAMApp.py:10824 FlatCAMApp.py:10950 FlatCAMApp.py:11087
#: FlatCAMCommon.py:379 FlatCAMCommon.py:1115 FlatCAMCommon.py:2545
#: FlatCAMObj.py:7484 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:276
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1031 flatcamTools/ToolFilm.py:1212
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1533
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
"accesible."
#: FlatCAMApp.py:4014
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
#: FlatCAMApp.py:4033 FlatCAMApp.py:4100 FlatCAMApp.py:5046
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:4038
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Preferencias exportadas a"
#: FlatCAMApp.py:4058 FlatCAMApp.py:4063
msgid "Save to file"
msgstr "Guardar en archivo"
#: FlatCAMApp.py:4087
msgid "Could not load the file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo."
#: FlatCAMApp.py:4103
msgid "Exported file to"
msgstr "Exported file to"
#: FlatCAMApp.py:4186
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
#: FlatCAMApp.py:4197
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
#: FlatCAMApp.py:4282 FlatCAMApp.py:11283 FlatCAMApp.py:11342
#: FlatCAMApp.py:11470 FlatCAMApp.py:12196 FlatCAMObj.py:5605
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4231 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:433
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#: FlatCAMApp.py:4283
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:4298
msgid "Converting units to "
msgstr "Convertir unidades a "
#: FlatCAMApp.py:4411
msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT"
msgstr "CREA UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL"
#: FlatCAMApp.py:4412
msgid "TCL Tutorial is here"
msgstr "TCL Tutorial está aquí"
#: FlatCAMApp.py:4414
msgid "FlatCAM commands list"
msgstr "Lista de comandos de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4465 FlatCAMApp.py:4471 FlatCAMApp.py:4477 FlatCAMApp.py:4483
#: FlatCAMApp.py:4489 FlatCAMApp.py:4495
msgid "created/selected"
msgstr "creado / seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:4510 FlatCAMApp.py:7092 FlatCAMObj.py:278 FlatCAMObj.py:309
#: FlatCAMObj.py:325 FlatCAMObj.py:405 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1482
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:809 flatcamTools/ToolMove.py:230
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:728
msgid "Plotting"
msgstr "Trazado"
#: FlatCAMApp.py:4573 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:530
msgid "About FlatCAM"
msgstr "Sobre FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4599
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
#: FlatCAMApp.py:4600
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: FlatCAMApp.py:4601
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
#: FlatCAMApp.py:4602
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: FlatCAMApp.py:4606 FlatCAMApp.py:4948 flatcamGUI/GUIElements.py:2583
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: FlatCAMApp.py:4621
msgid "Licensed under the MIT license"
msgstr "Licenciado bajo la licencia MIT"
#: FlatCAMApp.py:4630
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
"obtenga una copia\n"
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
"\"), para tratar\n"
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
"y / o vender\n"
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
"Software\n"
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
"\n"
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
"\n"
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O\n"
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
"DERIVADA DE,\n"
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
"EL SOFTWARE."
#: FlatCAMApp.py:4652
msgid ""
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons by <a "
"href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik\">Freepik</"
"a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title=\"Flaticon"
"\">www.flaticon.com</a></div><div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
"\"https://icons8.com\">Icons8</a></div>Icons by <a href=\"http://www."
"onlinewebfonts.com\">oNline Web Fonts</a>"
msgstr ""
"Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes: <br><div> "
"Iconos de <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title="
"\"Freepik\">Freepik</a>de<a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a></div><div>Iconos de <a target=\"_ blank"
"\" href=\"https: //icons8.com\">Icons8</a></div>Iconos de <a href=\"http://"
"www.onlinewebfonts.com\">oNline Web Fonts</a>"
#: FlatCAMApp.py:4685
msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: FlatCAMApp.py:4691
msgid "Programmers"
msgstr "Programadores"
#: FlatCAMApp.py:4697
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: FlatCAMApp.py:4703
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: FlatCAMApp.py:4709
msgid "Attributions"
msgstr "Atribuciones"
#: FlatCAMApp.py:4732
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: FlatCAMApp.py:4733
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: FlatCAMApp.py:4734 FlatCAMApp.py:4812
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4742
msgid "BETA Maintainer >= 2019"
msgstr "BETA Mantenedor >= 2019"
#: FlatCAMApp.py:4809
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: FlatCAMApp.py:4810
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: FlatCAMApp.py:4811
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: FlatCAMApp.py:4920 FlatCAMApp.py:4928 FlatCAMApp.py:8075
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:512
msgid "Bookmarks Manager"
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMApp.py:4939
msgid ""
"This entry will resolve to another website if:\n"
"\n"
"1. FlatCAM.org website is down\n"
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
"to his own website\n"
"\n"
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
"use the YouTube channel link from the Help menu."
msgstr ""
"Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n"
"\n"
"1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n"
"2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n"
"a su propio sitio web\n"
"\n"
"Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n"
"use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda."
#: FlatCAMApp.py:4946
msgid "Alternative website"
msgstr "Sitio web alternativo"
#: FlatCAMApp.py:5050 FlatCAMApp.py:8039
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:5145
msgid "Failed to write factory defaults to file."
msgstr ""
"Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:5149
msgid "Factory defaults saved."
msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
#: FlatCAMApp.py:5159 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4178
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#: FlatCAMApp.py:5164 FlatCAMTranslation.py:194
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:5167 FlatCAMApp.py:9303 FlatCAMTranslation.py:197
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: FlatCAMApp.py:5423
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5445
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5467
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5655 FlatCAMApp.py:5714 FlatCAMApp.py:5742
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
"seleccionados"
#: FlatCAMApp.py:5664
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
"Compruebe el GCODE generado."
#: FlatCAMApp.py:5676 FlatCAMApp.py:5686
msgid "Geometry merging finished"
msgstr "Geometría fusionada terminada"
#: FlatCAMApp.py:5709
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5719
msgid "Excellon merging finished"
msgstr "Excellon fusión finalizada"
#: FlatCAMApp.py:5737
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5747
msgid "Gerber merging finished"
msgstr "Gerber fusión finalizada"
#: FlatCAMApp.py:5767 FlatCAMApp.py:5802
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:5771 FlatCAMApp.py:5807
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
#: FlatCAMApp.py:5784
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5822
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:6049
msgid "Toggle Units"
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
#: FlatCAMApp.py:6051
msgid ""
"Changing the units of the project\n"
"will scale all objects.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cambiar las unidades del proyecto\n"
"escalará todos los objetos.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar?"
#: FlatCAMApp.py:6054 FlatCAMApp.py:6928 FlatCAMApp.py:7005 FlatCAMApp.py:9676
#: FlatCAMApp.py:9690 FlatCAMApp.py:10025 FlatCAMApp.py:10035
msgid "Ok"
msgstr "De acuerdo"
#: FlatCAMApp.py:6103
msgid "Converted units to"
msgstr "Convertir unidades a"
#: FlatCAMApp.py:6743
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Tabulacion desmontables"
#: FlatCAMApp.py:6817 FlatCAMApp.py:6861 FlatCAMApp.py:6889 FlatCAMApp.py:7822
#: FlatCAMApp.py:7890 FlatCAMApp.py:7994
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:6823
msgid "Preferences applied."
msgstr "Preferencias aplicadas."
#: FlatCAMApp.py:6894
msgid "Preferences closed without saving."
msgstr "Preferencias cerradas sin guardar."
#: FlatCAMApp.py:6917 flatcamTools/ToolNCC.py:932 flatcamTools/ToolNCC.py:1426
#: flatcamTools/ToolPaint.py:858 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:568
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:893
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:6921 flatcamTools/ToolNCC.py:936 flatcamTools/ToolPaint.py:862
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:572
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
#: FlatCAMApp.py:6924
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
#: FlatCAMApp.py:7000
msgid "Delete objects"
msgstr "Eliminar objetos"
#: FlatCAMApp.py:7003
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
"los objetos seleccionados?"
#: FlatCAMApp.py:7041
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objeto (s) eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7045 FlatCAMApp.py:7200 flatcamTools/ToolDblSided.py:819
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
#: FlatCAMApp.py:7047
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
#: FlatCAMApp.py:7076
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7103
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7125
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Establecer Origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7138 FlatCAMApp.py:7240
msgid "Origin set"
msgstr "Conjunto de origen"
#: FlatCAMApp.py:7155
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
#: FlatCAMApp.py:7196
msgid "Moving to Origin..."
msgstr "Mudarse al origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7277
msgid "Jump to ..."
msgstr "Salta a ..."
#: FlatCAMApp.py:7278
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:7288
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:7366 FlatCAMApp.py:7515
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3622
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3630
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4349
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4363
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1085
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1202
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1488
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1757
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4489
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4504 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3370
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3382 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:393
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:415
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: FlatCAMApp.py:7381 FlatCAMApp.py:9672 FlatCAMApp.py:9768 FlatCAMApp.py:9810
#: FlatCAMApp.py:9851 FlatCAMApp.py:9892 FlatCAMApp.py:9933 FlatCAMApp.py:9977
#: FlatCAMApp.py:10021 FlatCAMApp.py:10510 FlatCAMApp.py:10514
#: flatcamTools/ToolProperties.py:116
msgid "No object selected."
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:7400
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Abajo-izquierda"
#: FlatCAMApp.py:7401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8111
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:159
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: FlatCAMApp.py:7402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8112
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: FlatCAMApp.py:7403
msgid "Top-Right"
msgstr "Top-Derecha"
#: FlatCAMApp.py:7404 flatcamGUI/ObjectUI.py:2624
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: FlatCAMApp.py:7424
msgid "Locate ..."
msgstr "Localizar ..."
#: FlatCAMApp.py:7685 FlatCAMApp.py:7762
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr ""
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:7788
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
#: FlatCAMApp.py:7794
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
#: FlatCAMApp.py:7887
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7904 FlatCAMApp.py:7932 FlatCAMApp.py:7959 FlatCAMApp.py:7978
#: FlatCAMApp.py:8045 FlatCAMCommon.py:1182 FlatCAMCommon.py:1357
#: FlatCAMCommon.py:2612 FlatCAMCommon.py:2820 FlatCAMObj.py:4798
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3958 flatcamTools/ToolNCC.py:4042
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3548 flatcamTools/ToolPaint.py:3633
msgid "Tools Database"
msgstr "Base de Datos de Herramientas"
#: FlatCAMApp.py:7956
msgid "Tools in Tools Database edited but not saved."
msgstr ""
"Herramientas en la base de datos de herramientas editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7982 flatcamTools/ToolNCC.py:3965
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3555
msgid "Tool from DB added in Tool Table."
msgstr "Herramienta de DB agregada en la Tabla de herramientas."
#: FlatCAMApp.py:7984
msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object."
msgstr "No se permite agregar herramientas desde DB para este objeto."
#: FlatCAMApp.py:8025
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:8027 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:8051
msgid ""
"One or more Tools are edited.\n"
"Do you want to update the Tools Database?"
msgstr ""
"Se editan una o más herramientas.\n"
"¿Desea actualizar la base de datos de herramientas?"
#: FlatCAMApp.py:8053
msgid "Save Tools Database"
msgstr "Guardar base de datos de herramientas"
#: FlatCAMApp.py:8072 FlatCAMApp.py:10259 FlatCAMObj.py:7089
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de código"
#: FlatCAMApp.py:8094
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:8120
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:8122 FlatCAMApp.py:8170
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5893
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:8142
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:8168
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:8190
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
#: FlatCAMApp.py:8193 FlatCAMApp.py:8246 FlatCAMApp.py:8285
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: FlatCAMApp.py:8193 FlatCAMApp.py:8246 FlatCAMApp.py:8285
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
#: FlatCAMApp.py:8224
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotación hecha."
#: FlatCAMApp.py:8226
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:8244
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:8266
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:8283
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:8305
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:8458 FlatCAMApp.py:8505 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8462 FlatCAMApp.py:8509 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8525
msgid "All objects are selected."
msgstr "Todos los objetos están seleccionados."
#: FlatCAMApp.py:8535
msgid "Objects selection is cleared."
msgstr "La selección de objetos se borra."
#: FlatCAMApp.py:8555 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grid On/Off"
#: FlatCAMApp.py:8567 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:940
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2580
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5475 flatcamGUI/ObjectUI.py:1593
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:193 flatcamTools/ToolDblSided.py:426
#: flatcamTools/ToolNCC.py:294 flatcamTools/ToolNCC.py:631
#: flatcamTools/ToolPaint.py:277 flatcamTools/ToolPaint.py:676
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:597
#: flatcamTools/ToolTransform.py:479
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: FlatCAMApp.py:8569 FlatCAMObj.py:4416
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2585
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1059 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2269 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2733
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1621 flatcamTools/ToolNCC.py:316
#: flatcamTools/ToolNCC.py:637 flatcamTools/ToolPaint.py:299
#: flatcamTools/ToolPaint.py:682 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:600
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: FlatCAMApp.py:8582
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nueva rejilla ..."
#: FlatCAMApp.py:8583
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
#: FlatCAMApp.py:8591 FlatCAMApp.py:8618
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:8597
msgid "New Grid added"
msgstr "Nueva rejilla"
#: FlatCAMApp.py:8600
msgid "Grid already exists"
msgstr "La rejilla ya existe"
#: FlatCAMApp.py:8603
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8625
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
#: FlatCAMApp.py:8628
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
#: FlatCAMApp.py:8631
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8637
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Lista de atajos de teclas"
#: FlatCAMApp.py:8671
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
#: FlatCAMApp.py:8675
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:8888 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4421
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
#: FlatCAMApp.py:9127 FlatCAMApp.py:9133 FlatCAMApp.py:9139 FlatCAMApp.py:9145
#: ObjectCollection.py:911 ObjectCollection.py:917 ObjectCollection.py:923
#: ObjectCollection.py:929 ObjectCollection.py:935 ObjectCollection.py:941
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:9300
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:9321
msgid "New Project created"
msgstr "Nuevo proyecto creado"
#: FlatCAMApp.py:9468 FlatCAMApp.py:9472 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2504
msgid "Open Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: FlatCAMApp.py:9477 FlatCAMApp.py:9514 FlatCAMApp.py:9556 FlatCAMApp.py:9625
#: FlatCAMApp.py:10378 FlatCAMApp.py:11553 FlatCAMApp.py:11614
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:9479
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:9506 FlatCAMApp.py:9510 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:823
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2506
msgid "Open Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9516
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:9547 FlatCAMApp.py:9551
msgid "Open G-Code"
msgstr "Código G abierto"
#: FlatCAMApp.py:9558
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
#: FlatCAMApp.py:9581 FlatCAMApp.py:9584 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715
msgid "Open Project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: FlatCAMApp.py:9616 FlatCAMApp.py:9620
msgid "Open HPGL2"
msgstr "Abra HPGL2"
#: FlatCAMApp.py:9627
msgid "Opening HPGL2 file."
msgstr "Abrir el archivo HPGL2."
#: FlatCAMApp.py:9650 FlatCAMApp.py:9653
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:9673 FlatCAMApp.py:10022
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
#: FlatCAMApp.py:9687
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:9700 FlatCAMApp.py:9704 flatcamTools/ToolQRCode.py:829
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:833
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9730
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
#: FlatCAMApp.py:9736 FlatCAMApp.py:9740
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exportar imagen PNG"
#: FlatCAMApp.py:9774 FlatCAMApp.py:9982
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
"Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:9786
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9815
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL "
"Script ..."
#: FlatCAMApp.py:9827
msgid "Save Script source file"
msgstr "Guardar archivo fuente de script"
#: FlatCAMApp.py:9856
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de "
"documento ..."
#: FlatCAMApp.py:9868
msgid "Save Document source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: FlatCAMApp.py:9897 FlatCAMApp.py:9938 FlatCAMApp.py:10863
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
"Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:9905 FlatCAMApp.py:9909
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9946 FlatCAMApp.py:9950
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exportar Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9990 FlatCAMApp.py:9994
msgid "Export Gerber"
msgstr "Gerber Exportación"
#: FlatCAMApp.py:10032
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
#: FlatCAMApp.py:10046 FlatCAMApp.py:10050
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMApp.py:10075 FlatCAMApp.py:10078
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar SVG"
#: FlatCAMApp.py:10106 FlatCAMApp.py:10110
msgid "Import DXF"
msgstr "Importar DXF"
#: FlatCAMApp.py:10161
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:10162 FlatCAMObj.py:7075 FlatCAMObj.py:7852
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: FlatCAMApp.py:10168 FlatCAMApp.py:10172
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
#: FlatCAMApp.py:10186
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: FlatCAMApp.py:10226 FlatCAMApp.py:10233
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
#: FlatCAMApp.py:10245
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:10281
msgid "Go to Line ..."
msgstr "Ir a la línea ..."
#: FlatCAMApp.py:10282
msgid "Line:"
msgstr "Línea:"
#: FlatCAMApp.py:10311
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:10350 FlatCAMApp.py:10352
msgid "Open TCL script"
msgstr "Abrir script TCL"
#: FlatCAMApp.py:10380
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:10388 FlatCAMApp.py:10391
msgid "Run TCL script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: FlatCAMApp.py:10415
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:10466 FlatCAMApp.py:10472
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: FlatCAMApp.py:10468 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1119
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2161
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: FlatCAMApp.py:10507
msgid "FlatCAM objects print"
msgstr "Impresión de objetos FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:10520 FlatCAMApp.py:10527
msgid "Save Object as PDF ..."
msgstr "Guardar objeto como PDF ..."
#: FlatCAMApp.py:10536
msgid "Printing PDF ... Please wait."
msgstr "Imprimiendo PDF ... Por favor espere."
#: FlatCAMApp.py:10715
msgid "PDF file saved to"
msgstr "Archivo PDF guardado en"
#: FlatCAMApp.py:10740
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exportando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10783
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Archivo SVG exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10809
msgid ""
"Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file."
msgstr ""
"Guardar cancelado porque el archivo fuente está vacío. Intenta exportar el "
"archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10957
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10966
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exportando excellon"
#: FlatCAMApp.py:10971 FlatCAMApp.py:10978
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:11094
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
#: FlatCAMApp.py:11102
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Gerber exportador"
#: FlatCAMApp.py:11107 FlatCAMApp.py:11114
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:11149
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: FlatCAMApp.py:11155
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportando DXF"
#: FlatCAMApp.py:11160 FlatCAMApp.py:11167
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
#: FlatCAMApp.py:11190 FlatCAMApp.py:11232 flatcamTools/ToolImage.py:277
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
"compatibles"
#: FlatCAMApp.py:11200
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importando SVG"
#: FlatCAMApp.py:11211 FlatCAMApp.py:11251 FlatCAMApp.py:11309
#: FlatCAMApp.py:11374 FlatCAMApp.py:11438 FlatCAMApp.py:11503
#: FlatCAMApp.py:11540 flatcamTools/ToolImage.py:297
#: flatcamTools/ToolPDF.py:225
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: FlatCAMApp.py:11241
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importando DXF"
#: FlatCAMApp.py:11275 FlatCAMApp.py:11462
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:11278 FlatCAMApp.py:11465
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: FlatCAMApp.py:11290
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:11295
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Apertura de gerber"
#: FlatCAMApp.py:11302
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:11333 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:425
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:11337
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:11356 flatcamTools/ToolPDF.py:275
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:447
msgid "No geometry found in file"
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
#: FlatCAMApp.py:11359
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Apertura Excellon."
#: FlatCAMApp.py:11366
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
"Excellon."
#: FlatCAMApp.py:11398
msgid "Reading GCode file"
msgstr "Lectura de archivo GCode"
#: FlatCAMApp.py:11405
msgid "Failed to open"
msgstr "Falló al abrir"
#: FlatCAMApp.py:11413
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Esto no es GCODE"
#: FlatCAMApp.py:11418
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Apertura del código G."
#: FlatCAMApp.py:11427
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
"from File menu.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. "
"Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n"
"Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló "
"durante el procesamiento"
#: FlatCAMApp.py:11484
msgid "Object is not HPGL2 file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo HPGL2 o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:11489
msgid "Opening HPGL2"
msgstr "Apertura de HPGL2"
#: FlatCAMApp.py:11496
msgid " Open HPGL2 failed. Probable not a HPGL2 file."
msgstr " Abrir HPGL2 falló. Probablemente no sea un archivo HPGL2."
#: FlatCAMApp.py:11516
msgid "Opening TCL Script..."
msgstr "Abriendo TCL Script ..."
#: FlatCAMApp.py:11524
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:11527
msgid "Failed to open TCL Script."
msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL."
#: FlatCAMApp.py:11555
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:11583
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:11611
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
#: FlatCAMApp.py:11616
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:11626 FlatCAMApp.py:11644
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11681
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
#: FlatCAMApp.py:11691
msgid "Project loaded from"
msgstr "Proyecto cargado desde"
#: FlatCAMApp.py:11760
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redibujando todos los objetos"
#: FlatCAMApp.py:11849
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11856
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11866
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11873
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
#: FlatCAMApp.py:11934
msgid "Clear Recent projects"
msgstr "Borrar proyectos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11958
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Borrar archivos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11980 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1348
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
#: FlatCAMApp.py:12054
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12055
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12057
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12058
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12061
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
"dentro de la aplicación."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12064
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12068
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
"incluso si estaba fuera de foco."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12072
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
"así:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12073
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12077
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
"F3 </b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:12141
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
#: FlatCAMApp.py:12148
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
#: FlatCAMApp.py:12158
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM está al día!"
#: FlatCAMApp.py:12163
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: FlatCAMApp.py:12165
msgid "There is a newer version of FlatCAM available for download:"
msgstr "Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:"
#: FlatCAMApp.py:12169
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:12197
msgid ""
"OpenGL canvas initialization failed. HW or HW configuration not supported."
"Change the graphic engine to Legacy(2D) in Edit -> Preferences -> General "
"tab.\n"
"\n"
msgstr ""
"La inicialización del lienzo de OpenGL falló. No se admite la configuración "
"HW o HW. Cambie el motor gráfico a Legacy (2D) en Edición -> Preferencias -> "
"pestaña General.\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:12276
msgid "All plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
#: FlatCAMApp.py:12283
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
#: FlatCAMApp.py:12290
msgid "All plots enabled."
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
#: FlatCAMApp.py:12296
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:12304
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:12337
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:12389
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:12412
msgid "Working ..."
msgstr "Trabajando ..."
#: FlatCAMApp.py:12467 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:688
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: FlatCAMApp.py:12469 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: FlatCAMApp.py:12472 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: FlatCAMApp.py:12474 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:697
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: FlatCAMApp.py:12476 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: FlatCAMApp.py:12478 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:703
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: FlatCAMApp.py:12480 FlatCAMApp.py:12536 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706
msgid "White"
msgstr "Blanca"
#: FlatCAMApp.py:12482 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:709
msgid "Black"
msgstr "Negra"
#: FlatCAMApp.py:12485 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:714
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: FlatCAMApp.py:12495 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: FlatCAMApp.py:12519 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:719
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: FlatCAMApp.py:12521
msgid "Set alpha level ..."
msgstr "Establecer nivel alfa ..."
#: FlatCAMApp.py:12521 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6900
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8230 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8444
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:164 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:285
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:192 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:308
#: flatcamTools/ToolTransform.py:358
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: FlatCAMApp.py:12597
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
#: FlatCAMApp.py:12618 FlatCAMApp.py:12654
msgid "Project saved to"
msgstr "Proyecto guardado en"
#: FlatCAMApp.py:12625
msgid "The object is used by another application."
msgstr "El objeto es utilizado por otra aplicación."
#: FlatCAMApp.py:12639
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
#: FlatCAMApp.py:12639 FlatCAMApp.py:12647 FlatCAMApp.py:12657
msgid "Retry to save it."
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
#: FlatCAMApp.py:12647 FlatCAMApp.py:12657
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
#: FlatCAMApp.py:13139
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
#: FlatCAMCommon.py:137 FlatCAMCommon.py:164
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: FlatCAMCommon.py:138 FlatCAMCommon.py:168
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace Web"
#: FlatCAMCommon.py:142
msgid ""
"Index.\n"
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
msgstr ""
"Índice.\n"
"Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n"
"El número de filas de color gris se establece en Preferencias."
#: FlatCAMCommon.py:146
msgid ""
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
msgstr ""
"Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n"
"Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú."
#: FlatCAMCommon.py:149
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org "
#: FlatCAMCommon.py:158
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"
#: FlatCAMCommon.py:177
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir entrada"
#: FlatCAMCommon.py:178
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remueva la entrada"
#: FlatCAMCommon.py:179
msgid "Export List"
msgstr "Exportar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:180
msgid "Import List"
msgstr "Importar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:261
msgid "Title entry is empty."
msgstr "La entrada del título está vacía."
#: FlatCAMCommon.py:270
msgid "Web link entry is empty."
msgstr "La entrada del enlace web está vacía."
#: FlatCAMCommon.py:278
msgid "Either the Title or the Weblink already in the table."
msgstr "Ya sea el Título o el Enlace web ya en la tabla."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
#: FlatCAMCommon.py:298
msgid "Bookmark added."
msgstr "Marcador agregado."
#: FlatCAMCommon.py:315
msgid "This bookmark can not be removed"
msgstr "Este marcador no se puede eliminar"
#: FlatCAMCommon.py:346
msgid "Bookmark removed."
msgstr "Marcador eliminado."
#: FlatCAMCommon.py:361
msgid "Export FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:364 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:390 FlatCAMCommon.py:420
msgid "Could not load bookmarks file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:400
msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:402
msgid "Exported bookmarks to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:408
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:427
msgid "Imported Bookmarks from"
msgstr "Marcadores importados de"
#: FlatCAMCommon.py:530
msgid "Add Geometry Tool in DB"
msgstr "Agregar herramienta de geo. en DB"
#: FlatCAMCommon.py:532 FlatCAMCommon.py:2087
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Database.\n"
"It will be used in the Geometry UI.\n"
"You can edit it after it is added."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta en la Base de datos de herramientas.\n"
"Se utilizará en la interfaz de usuario de geometría.\n"
"Puede editarlo después de agregarlo."
#: FlatCAMCommon.py:546 FlatCAMCommon.py:2101
msgid "Delete Tool from DB"
msgstr "Eliminar herram. de la BD"
#: FlatCAMCommon.py:548 FlatCAMCommon.py:2103
msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database."
msgstr "Eliminar una selección de herramientas en la DB de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:552 FlatCAMCommon.py:2107
msgid "Export DB"
msgstr "Exportar DB"
#: FlatCAMCommon.py:554 FlatCAMCommon.py:2109
msgid "Save the Tools Database to a custom text file."
msgstr ""
"Guarde la base de datos de herramientas en un archivo de texto personalizado."
#: FlatCAMCommon.py:558 FlatCAMCommon.py:2113
msgid "Import DB"
msgstr "Importar DB"
#: FlatCAMCommon.py:560 FlatCAMCommon.py:2115
msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file."
msgstr ""
"Cargue la información de la DB de herramientas desde un archivo de texto "
"personalizado."
#: FlatCAMCommon.py:564 FlatCAMCommon.py:2119
msgid "Add Tool from Tools DB"
msgstr "Agregar herramienta desde DB de herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:566 FlatCAMCommon.py:2121
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Table of the\n"
"active Geometry object after selecting a tool\n"
"in the Tools Database."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta en la Tabla de herramientas del\n"
"objeto de geometría activo después de seleccionar una herramienta\n"
"en la base de datos de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:602 FlatCAMCommon.py:1277 FlatCAMCommon.py:1531
msgid "Tool Name"
msgstr "Nombre de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:603 FlatCAMCommon.py:1279 FlatCAMCommon.py:1544
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1605 flatcamGUI/ObjectUI.py:1343
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5971
#: flatcamTools/ToolNCC.py:278 flatcamTools/ToolNCC.py:287
#: flatcamTools/ToolPaint.py:261
msgid "Tool Dia"
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:604 FlatCAMCommon.py:1281 FlatCAMCommon.py:1725
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1556
msgid "Tool Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:605 FlatCAMCommon.py:1283 FlatCAMCommon.py:1742
msgid "Custom Offset"
msgstr "Desplazamiento personalizado"
#: FlatCAMCommon.py:606 FlatCAMCommon.py:1285 FlatCAMCommon.py:1709
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2397
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5901
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5911 flatcamTools/ToolNCC.py:213
#: flatcamTools/ToolNCC.py:227 flatcamTools/ToolPaint.py:196
msgid "Tool Type"
msgstr "Tipo de herram"
#: FlatCAMCommon.py:607 FlatCAMCommon.py:1287 FlatCAMCommon.py:1557
msgid "Tool Shape"
msgstr "Forma de la herram"
#: FlatCAMCommon.py:608 FlatCAMCommon.py:1290 FlatCAMCommon.py:1573
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:349 flatcamGUI/ObjectUI.py:899
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1701 flatcamGUI/ObjectUI.py:2254
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2437 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3311
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5377
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5944
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5952 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6635
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:114 flatcamTools/ToolCutOut.py:139
#: flatcamTools/ToolNCC.py:260 flatcamTools/ToolNCC.py:268
#: flatcamTools/ToolPaint.py:243
msgid "Cut Z"
msgstr "Corte Z"
#: FlatCAMCommon.py:609 FlatCAMCommon.py:1292 FlatCAMCommon.py:1587
msgid "MultiDepth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: FlatCAMCommon.py:610 FlatCAMCommon.py:1294 FlatCAMCommon.py:1600
msgid "DPP"
msgstr "PPP"
#: FlatCAMCommon.py:611 FlatCAMCommon.py:1296 FlatCAMCommon.py:1756
msgid "V-Dia"
msgstr "V-Dia"
#: FlatCAMCommon.py:612 FlatCAMCommon.py:1298 FlatCAMCommon.py:1770
msgid "V-Angle"
msgstr "V-Ángulo"
#: FlatCAMCommon.py:613 FlatCAMCommon.py:1300 FlatCAMCommon.py:1614
#: FlatCAMObj.py:3661 FlatCAMObj.py:5486 flatcamGUI/ObjectUI.py:945
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1748 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3352
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4294 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8041
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:74
msgid "Travel Z"
msgstr "Viaje Z"
#: FlatCAMCommon.py:614 FlatCAMCommon.py:1302
msgid "FR"
msgstr "FR"
#: FlatCAMCommon.py:615 FlatCAMCommon.py:1304
msgid "FR Z"
msgstr "FR Z"
#: FlatCAMCommon.py:616 FlatCAMCommon.py:1306 FlatCAMCommon.py:1784
msgid "FR Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: FlatCAMCommon.py:617 FlatCAMCommon.py:1308 FlatCAMCommon.py:1657
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3440
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: FlatCAMCommon.py:618 FlatCAMCommon.py:1310 FlatCAMCommon.py:1672
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1063 flatcamGUI/ObjectUI.py:1855
msgid "Dwell"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:619 FlatCAMCommon.py:1312 FlatCAMCommon.py:1685
msgid "Dwelltime"
msgstr "Tiempo de permanencia"
#: FlatCAMCommon.py:620 FlatCAMCommon.py:1314 flatcamGUI/ObjectUI.py:2012
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4447
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7148 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336
msgid "Preprocessor"
msgstr "Postprocesador"
#: FlatCAMCommon.py:621 FlatCAMCommon.py:1316 FlatCAMCommon.py:1800
msgid "ExtraCut"
msgstr "Corte extra"
#: FlatCAMCommon.py:622 FlatCAMCommon.py:1318 FlatCAMCommon.py:1815
msgid "E-Cut Length"
msgstr "Longitud de Corte extra"
#: FlatCAMCommon.py:623 FlatCAMCommon.py:1320
msgid "Toolchange"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:624 FlatCAMCommon.py:1322
msgid "Toolchange XY"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: FlatCAMCommon.py:625 FlatCAMCommon.py:1324 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3378
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4324 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8078
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:111
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: FlatCAMCommon.py:626 FlatCAMCommon.py:1326 flatcamGUI/ObjectUI.py:1192
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3586 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4493
msgid "Start Z"
msgstr "Comience Z"
#: FlatCAMCommon.py:627 FlatCAMCommon.py:1329
msgid "End Z"
msgstr "Fin Z"
#: FlatCAMCommon.py:631
msgid "Tool Index."
msgstr "Índice de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:633 FlatCAMCommon.py:1533
msgid ""
"Tool name.\n"
"This is not used in the app, it's function\n"
"is to serve as a note for the user."
msgstr ""
"Nombre de la herramienta.\n"
"Esto no se usa en la aplicación, es función\n"
"es servir como una nota para el usuario."
#: FlatCAMCommon.py:637 FlatCAMCommon.py:1546
msgid "Tool Diameter."
msgstr "Diá. de Herram."
#: FlatCAMCommon.py:639 FlatCAMCommon.py:1727
msgid ""
"Tool Offset.\n"
"Can be of a few types:\n"
"Path = zero offset\n"
"In = offset inside by half of tool diameter\n"
"Out = offset outside by half of tool diameter\n"
"Custom = custom offset using the Custom Offset value"
msgstr ""
"Desplazamiento de herramienta.\n"
"Puede ser de algunos tipos:\n"
"Ruta = desplazamiento cero\n"
"In = desplazamiento interior por la mitad del diámetro de la herramienta\n"
"Out = desplazamiento exterior por la mitad del diámetro de la herramienta\n"
"Personalizado = desplazamiento personalizado utilizando el valor de "
"desplazamiento personalizado"
#: FlatCAMCommon.py:646 FlatCAMCommon.py:1744
msgid ""
"Custom Offset.\n"
"A value to be used as offset from the current path."
msgstr ""
"Desplazamiento personalizado.\n"
"Un valor que se utilizará como desplazamiento de la ruta actual."
#: FlatCAMCommon.py:649 FlatCAMCommon.py:1711
msgid ""
"Tool Type.\n"
"Can be:\n"
"Iso = isolation cut\n"
"Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n"
"Finish = finishing cut, high feedrate"
msgstr ""
"Tipo de herramienta\n"
"Puede ser:\n"
"Iso = corte de aislamiento\n"
"Áspero = corte rugoso, baja velocidad de avance, múltiples pasadas\n"
"Acabado = corte de acabado, alto avance"
#: FlatCAMCommon.py:655 FlatCAMCommon.py:1559
msgid ""
"Tool Shape. \n"
"Can be:\n"
"C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n"
"B = ball tip milling tool\n"
"V = v-shape milling tool"
msgstr ""
"Forma de herramienta\n"
"Puede ser:\n"
"C1 ... C4 = herramienta circular con x flautas\n"
"B = herramienta de fresado de punta esférica\n"
"V = herramienta de fresado en forma de V"
#: FlatCAMCommon.py:661 FlatCAMCommon.py:1575
msgid ""
"Cutting Depth.\n"
"The depth at which to cut into material."
msgstr ""
"Profundidad de corte.\n"
"La profundidad a la cual cortar en material."
#: FlatCAMCommon.py:664 FlatCAMCommon.py:1589
msgid ""
"Multi Depth.\n"
"Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n"
"each pass adding a DPP parameter depth."
msgstr ""
"Multi Profundidad.\n"
"Seleccionar esto permitirá cortar en múltiples pasadas,\n"
"cada pasada agrega una profundidad de parámetro PPP."
#: FlatCAMCommon.py:668 FlatCAMCommon.py:1602
msgid ""
"DPP. Depth per Pass.\n"
"The value used to cut into material on each pass."
msgstr ""
"PPP. Profundidad por pase.\n"
"El valor utilizado para cortar en material en cada pasada."
#: FlatCAMCommon.py:671 FlatCAMCommon.py:1758
msgid ""
"V-Dia.\n"
"Diameter of the tip for V-Shape Tools."
msgstr ""
"V-Dia.\n"
"Diámetro de la punta para herramientas en forma de V."
#: FlatCAMCommon.py:674 FlatCAMCommon.py:1772
msgid ""
"V-Agle.\n"
"Angle at the tip for the V-Shape Tools."
msgstr ""
"Ángulo en V.\n"
"Ángulo en la punta para las herramientas en forma de V."
#: FlatCAMCommon.py:677 FlatCAMCommon.py:1616
msgid ""
"Clearance Height.\n"
"Height at which the milling bit will travel between cuts,\n"
"above the surface of the material, avoiding all fixtures."
msgstr ""
"Altura libre.\n"
"Altura a la que viajará la broca entre cortes,\n"
"sobre la superficie del material, evitando todos los accesorios."
#: FlatCAMCommon.py:681
msgid ""
"FR. Feedrate\n"
"The speed on XY plane used while cutting into material."
msgstr ""
"FR. Avance\n"
"La velocidad en el plano XY utilizada al cortar material."
#: FlatCAMCommon.py:684
msgid ""
"FR Z. Feedrate Z\n"
"The speed on Z plane."
msgstr ""
"FR Z. Avance Z\n"
"La velocidad en el plano Z."
#: FlatCAMCommon.py:687 FlatCAMCommon.py:1786
msgid ""
"FR Rapids. Feedrate Rapids\n"
"Speed used while moving as fast as possible.\n"
"This is used only by some devices that can't use\n"
"the G0 g-code command. Mostly 3D printers."
msgstr ""
"FR Rapids. Avance rápido\n"
"Velocidad utilizada mientras se mueve lo más rápido posible.\n"
"Esto solo lo usan algunos dispositivos que no pueden usar\n"
"el comando G0 g-code. Mayormente impresoras 3D."
#: FlatCAMCommon.py:692 FlatCAMCommon.py:1659
msgid ""
"Spindle Speed.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"The speed of the spindle in RPM."
msgstr ""
"Velocidad del motor.\n"
"Si se deja vacío, no se usará.\n"
"La velocidad del husillo en RPM."
#: FlatCAMCommon.py:696 FlatCAMCommon.py:1674
msgid ""
"Dwell.\n"
"Check this if a delay is needed to allow\n"
"the spindle motor to reach it's set speed."
msgstr ""
"Habitar.\n"
"Marque esto si se necesita un retraso para permitir\n"
"el motor del husillo para alcanzar su velocidad establecida."
#: FlatCAMCommon.py:700 FlatCAMCommon.py:1687
msgid ""
"Dwell Time.\n"
"A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed."
msgstr ""
"Tiempo de permanencia.\n"
"Un retraso utilizado para permitir que el eje del motor alcance su velocidad "
"establecida."
#: FlatCAMCommon.py:703
msgid ""
"Preprocessor.\n"
"A selection of files that will alter the generated G-code\n"
"to fit for a number of use cases."
msgstr ""
"Preprocesador\n"
"Una selección de archivos que alterarán el código G generado\n"
"para adaptarse a una serie de casos de uso."
#: FlatCAMCommon.py:707 FlatCAMCommon.py:1802
msgid ""
"Extra Cut.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation."
msgstr ""
"Corte Extra\n"
"Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n"
"se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n"
"como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n"
"Garantizar un aislamiento completo."
#: FlatCAMCommon.py:713 FlatCAMCommon.py:1817
msgid ""
"Extra Cut length.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation. This is the length of\n"
"the extra cut."
msgstr ""
"Longitud de corte extra.\n"
"Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n"
"se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n"
"como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n"
"Garantizar un aislamiento completo. Esta es la longitud de\n"
"El corte extra."
#: FlatCAMCommon.py:720
msgid ""
"Toolchange.\n"
"It will create a toolchange event.\n"
"The kind of toolchange is determined by\n"
"the preprocessor file."
msgstr ""
"Cambio de herramienta.\n"
"Creará un evento de cambio de herramienta.\n"
"El tipo de cambio de herramienta está determinado por\n"
"El archivo del preprocesador."
#: FlatCAMCommon.py:725
msgid ""
"Toolchange XY.\n"
"A set of coordinates in the format (x, y).\n"
"Will determine the cartesian position of the point\n"
"where the tool change event take place."
msgstr ""
"Cambio de herramienta XY.\n"
"Un conjunto de coordenadas en el formato (x, y).\n"
"Determinará la posición cartesiana del punto.\n"
"donde tiene lugar el evento de cambio de herramienta."
#: FlatCAMCommon.py:730
msgid ""
"Toolchange Z.\n"
"The position on Z plane where the tool change event take place."
msgstr ""
"Cambio de herramientas Z.\n"
"La posición en el plano Z donde tiene lugar el evento de cambio de "
"herramienta."
#: FlatCAMCommon.py:733
msgid ""
"Start Z.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job start."
msgstr ""
"Z inicio.\n"
"Si se deja vacío, no se usará.\n"
"Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después del inicio "
"del trabajo."
#: FlatCAMCommon.py:737
msgid ""
"End Z.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job stop."
msgstr ""
"Z final.\n"
"Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después de la "
"detención del trabajo."
#: FlatCAMCommon.py:749 FlatCAMCommon.py:1126 FlatCAMCommon.py:1160
#: FlatCAMCommon.py:2335 FlatCAMCommon.py:2556 FlatCAMCommon.py:2590
msgid "Could not load Tools DB file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:757 FlatCAMCommon.py:1168 FlatCAMCommon.py:2343
#: FlatCAMCommon.py:2598
msgid "Failed to parse Tools DB file."
msgstr "Error al analizar el archivo DB de Herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:760 FlatCAMCommon.py:1171 FlatCAMCommon.py:2346
#: FlatCAMCommon.py:2601
msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from"
msgstr "Base de datos de herramientas FlatCAM cargada de"
#: FlatCAMCommon.py:766 FlatCAMCommon.py:2260
msgid "Add to DB"
msgstr "Añadir a DB"
#: FlatCAMCommon.py:768 FlatCAMCommon.py:2263
msgid "Copy from DB"
msgstr "Copiar de DB"
#: FlatCAMCommon.py:770 FlatCAMCommon.py:2266
msgid "Delete from DB"
msgstr "Eliminar de la DB"
#: FlatCAMCommon.py:1047 FlatCAMCommon.py:2473
msgid "Tool added to DB."
msgstr "Herramienta agregada a la base de datos."
#: FlatCAMCommon.py:1068 FlatCAMCommon.py:2497
msgid "Tool copied from Tools DB."
msgstr "Herramienta copiada de Herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:1086 FlatCAMCommon.py:2516
msgid "Tool removed from Tools DB."
msgstr "Herramienta eliminada de Herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:1097 FlatCAMCommon.py:2527
msgid "Export Tools Database"
msgstr "Exportar la DB de herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:1100 FlatCAMCommon.py:2530
msgid "Tools_Database"
msgstr "DB de herramientasram"
#: FlatCAMCommon.py:1137 FlatCAMCommon.py:1140 FlatCAMCommon.py:1192
#: FlatCAMCommon.py:2567 FlatCAMCommon.py:2570 FlatCAMCommon.py:2622
msgid "Failed to write Tools DB to file."
msgstr "Error al escribir Herramientas DB en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:1143 FlatCAMCommon.py:2573
msgid "Exported Tools DB to"
msgstr "Exportó la base de datos de herramientas a"
#: FlatCAMCommon.py:1150 FlatCAMCommon.py:2580
msgid "Import FlatCAM Tools DB"
msgstr "Importe la base de datos de herramientas FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:1196 FlatCAMCommon.py:2626
msgid "Saved Tools DB."
msgstr "Guardado el DB de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1343 FlatCAMCommon.py:2807
msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table"
msgstr ""
"No se seleccionó ninguna herramienta / fila en la tabla Base de datos de "
"herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:1361 FlatCAMCommon.py:2824
msgid "Cancelled adding tool from DB."
msgstr "Se canceló la herramienta de agregar de la DB."
#: FlatCAMCommon.py:1462
msgid "Basic Geo Parameters"
msgstr "Parámetros básicos de Geo"
#: FlatCAMCommon.py:1474
msgid "Advanced Geo Parameters"
msgstr "Parámetros avanzados de Geo"
#: FlatCAMCommon.py:1486
msgid "NCC Parameters"
msgstr "NCC Parameters"
#: FlatCAMCommon.py:1498
msgid "Paint Parameters"
msgstr "Parámetros de Pintura"
#: FlatCAMCommon.py:1629 flatcamGUI/ObjectUI.py:966 flatcamGUI/ObjectUI.py:1767
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7059
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:254
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: FlatCAMCommon.py:1631
msgid ""
"Feedrate X-Y. Feedrate\n"
"The speed on XY plane used while cutting into material."
msgstr ""
"Avance X-Y. Avance\n"
"La velocidad en el plano XY utilizada mientras se corta en material."
#: FlatCAMCommon.py:1643 flatcamGUI/ObjectUI.py:981 flatcamGUI/ObjectUI.py:1781
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4393
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7072 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:266
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: FlatCAMCommon.py:1645
msgid ""
"Feedrate Z\n"
"The speed on Z plane."
msgstr ""
"Avance Z\n"
"La velocidad en el plano Z."
#: FlatCAMCommon.py:1843 flatcamGUI/ObjectUI.py:844
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3264 flatcamTools/ToolNCC.py:341
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: FlatCAMCommon.py:1845 flatcamTools/ToolNCC.py:343
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"La 'Operación' puede ser:\n"
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
#: FlatCAMCommon.py:1852 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2739
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2577 flatcamTools/ToolNCC.py:350
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: FlatCAMCommon.py:1853 flatcamTools/ToolNCC.py:351
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1618
msgid "Isolation"
msgstr "Aislamiento"
#: FlatCAMCommon.py:1861 flatcamGUI/ObjectUI.py:408 flatcamGUI/ObjectUI.py:866
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3280
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4665 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5416
#: flatcamTools/ToolNCC.py:359
msgid "Milling Type"
msgstr "Tipo de fresado"
#: FlatCAMCommon.py:1863 FlatCAMCommon.py:1871 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5418
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5426 flatcamTools/ToolNCC.py:361
#: flatcamTools/ToolNCC.py:369
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
"herramientas\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
#: FlatCAMCommon.py:1868 flatcamGUI/ObjectUI.py:414
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4671
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5423 flatcamTools/ToolNCC.py:366
msgid "Climb"
msgstr "Subida"
#: FlatCAMCommon.py:1869 flatcamGUI/ObjectUI.py:415
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2265 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4672
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5424 flatcamTools/ToolNCC.py:367
msgid "Conventional"
msgstr "Convencional"
#: FlatCAMCommon.py:1881 FlatCAMCommon.py:1990
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:452 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5461
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6002 flatcamTools/ToolNCC.py:382
#: flatcamTools/ToolPaint.py:329
msgid "Overlap"
msgstr "Superposición"
#: FlatCAMCommon.py:1883 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5463
#: flatcamTools/ToolNCC.py:384
msgid ""
"How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada "
"de herramienta.\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentarlo si las áreas que deberían limpiarse aún están\n"
"no borrado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en CNC.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"debido a demasiados caminos."
#: FlatCAMCommon.py:1902 FlatCAMCommon.py:2011
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:472 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5481
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5723 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6022
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7681 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7838
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7923 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8570
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8578 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:112
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:363 flatcamTools/ToolCutOut.py:191
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:172 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:88
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:96 flatcamTools/ToolNCC.py:403
#: flatcamTools/ToolPaint.py:350
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: FlatCAMCommon.py:1904 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5483
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7925
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7989 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:114
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:174 flatcamTools/ToolFiducials.py:237
#: flatcamTools/ToolNCC.py:405
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: FlatCAMCommon.py:1915 FlatCAMCommon.py:2026
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6037 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8204
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8417 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:128
#: flatcamTools/ToolNCC.py:416 flatcamTools/ToolPaint.py:365
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:139
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: FlatCAMCommon.py:1917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5496
#: flatcamTools/ToolNCC.py:418
msgid ""
"Algorithm for copper clearing:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para la limpieza de cobre:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: FlatCAMCommon.py:1925 FlatCAMCommon.py:2040
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:500 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolNCC.py:431
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2390 flatcamTools/ToolNCC.py:2419
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2688 flatcamTools/ToolNCC.py:2720
#: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:1829
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:126
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:134 tclCommands/TclCommandPaint.py:125
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: FlatCAMCommon.py:1925 FlatCAMCommon.py:2040
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:500
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5156 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolNCC.py:431
#: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:699
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1857 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:130
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:129
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: FlatCAMCommon.py:1933 FlatCAMCommon.py:2051 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5516
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6063 flatcamTools/ToolNCC.py:439
#: flatcamTools/ToolPaint.py:401
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: FlatCAMCommon.py:1937 FlatCAMCommon.py:2054
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:509 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5518
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6065 flatcamTools/ToolNCC.py:443
#: flatcamTools/ToolPaint.py:404
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1943 FlatCAMCommon.py:2058 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5525
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6071 flatcamTools/ToolNCC.py:449
#: flatcamTools/ToolPaint.py:408
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: FlatCAMCommon.py:1947 FlatCAMCommon.py:2061
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:519 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5527
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6073 flatcamTools/ToolNCC.py:453
#: flatcamTools/ToolPaint.py:411
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
"Para recortar los bordes ásperos."
#: FlatCAMCommon.py:1953 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:613
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5145 flatcamGUI/ObjectUI.py:142
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:2244
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5534 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6822
#: flatcamTools/ToolNCC.py:459 flatcamTools/ToolTransform.py:29
msgid "Offset"
msgstr "Compensar"
#: FlatCAMCommon.py:1957 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5536
#: flatcamTools/ToolNCC.py:463
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:1992 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:454
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6004 flatcamTools/ToolPaint.py:331
msgid ""
"How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada "
"de herramienta.\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentarlo si las áreas que deben pintarse aún están\n"
"No pintado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en CNC.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"debido a demasiados caminos."
#: FlatCAMCommon.py:2013 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:474
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6024 flatcamTools/ToolPaint.py:352
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"los bordes del polígono a\n"
"ser pintado."
#: FlatCAMCommon.py:2028 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6039
#: flatcamTools/ToolPaint.py:367
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines.\n"
"- Laser-lines: Active only for Gerber objects.\n"
"Will create lines that follow the traces.\n"
"- Combo: In case of failure a new method will be picked from the above\n"
"in the order specified."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas.\n"
"- Líneas láser: activas solo para objetos Gerber.\n"
"Creará líneas que siguen los rastros.\n"
"- Combo: en caso de falla, se elegirá un nuevo método de los anteriores\n"
"en el orden especificado."
#: FlatCAMCommon.py:2040 FlatCAMCommon.py:2042 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056
#: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:392
#: flatcamTools/ToolPaint.py:693 flatcamTools/ToolPaint.py:698
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1871 tclCommands/TclCommandPaint.py:131
msgid "Laser_lines"
msgstr "Lineas laser"
#: FlatCAMCommon.py:2040 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056
#: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:2022
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:133
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: FlatCAMCommon.py:2085
msgid "Add Tool in DB"
msgstr "Agregar herramienta en DB"
#: FlatCAMObj.py:264
msgid "Name changed from"
msgstr "Nombre cambiado de"
#: FlatCAMObj.py:264
msgid "to"
msgstr "a"
#: FlatCAMObj.py:275
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compensación ..."
#: FlatCAMObj.py:289 FlatCAMObj.py:294
msgid "Scaling could not be executed."
msgstr "No se pudo ejecutar el escalado."
#: FlatCAMObj.py:298 FlatCAMObj.py:306
msgid "Scale done."
msgstr "Escala hecha."
#: FlatCAMObj.py:304
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: FlatCAMObj.py:322
msgid "Skewing..."
msgstr "Sesgar..."
#: FlatCAMObj.py:743 FlatCAMObj.py:831 flatcamGUI/ObjectUI.py:449
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6527 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:73
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:109 flatcamTools/ToolCalibration.py:196
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:631 flatcamTools/ToolCalibration.py:648
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:807 flatcamTools/ToolCalibration.py:815
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:159
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:605 flatcamTools/ToolCutOut.py:92
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:225 flatcamTools/ToolFilm.py:69
#: flatcamTools/ToolFilm.py:102 flatcamTools/ToolFilm.py:549
#: flatcamTools/ToolFilm.py:557 flatcamTools/ToolImage.py:49
#: flatcamTools/ToolImage.py:252 flatcamTools/ToolImage.py:273
#: flatcamTools/ToolNCC.py:96 flatcamTools/ToolNCC.py:558
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1295 flatcamTools/ToolPaint.py:502
#: flatcamTools/ToolPaint.py:706 flatcamTools/ToolPanelize.py:118
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:204 flatcamTools/ToolPanelize.py:374
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:391
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: FlatCAMObj.py:743 FlatCAMObj.py:831 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:449 flatcamTools/ToolCalibration.py:631
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:648 flatcamTools/ToolCalibration.py:815
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:159
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:605 flatcamTools/ToolCutOut.py:93
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:227 flatcamTools/ToolFilm.py:69
#: flatcamTools/ToolFilm.py:102 flatcamTools/ToolFilm.py:549
#: flatcamTools/ToolFilm.py:557 flatcamTools/ToolImage.py:49
#: flatcamTools/ToolImage.py:271 flatcamTools/ToolNCC.py:95
#: flatcamTools/ToolNCC.py:558 flatcamTools/ToolNCC.py:1295
#: flatcamTools/ToolPaint.py:502 flatcamTools/ToolPaint.py:706
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:118 flatcamTools/ToolPanelize.py:374
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:391
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: FlatCAMObj.py:755 FlatCAMObj.py:2957 FlatCAMObj.py:4421
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3041
msgid "Basic"
msgstr "BASIC"
#: FlatCAMObj.py:782 FlatCAMObj.py:2970 FlatCAMObj.py:4442
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1647
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: FlatCAMObj.py:998
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
#: FlatCAMObj.py:1001 camlib.py:979 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2476
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1017
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1206
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1218 flatcamTools/ToolNCC.py:2045
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2153 flatcamTools/ToolNCC.py:2167
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3098 flatcamTools/ToolNCC.py:3203
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3218 flatcamTools/ToolNCC.py:3484
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3585 flatcamTools/ToolNCC.py:3600
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponamiento"
#: FlatCAMObj.py:1007
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: FlatCAMObj.py:1032 FlatCAMObj.py:1058
msgid "Operation could not be done."
msgstr "La operación no se pudo hacer."
#: FlatCAMObj.py:1075
msgid "Isolating..."
msgstr "Aislando ..."
#: FlatCAMObj.py:1134
msgid "Click on a polygon to isolate it."
msgstr "Haga clic en un polígono para aislarlo."
#: FlatCAMObj.py:1173 FlatCAMObj.py:1277 flatcamTools/ToolPaint.py:1511
msgid "Added polygon"
msgstr "Polígono agregado"
#: FlatCAMObj.py:1174 FlatCAMObj.py:1279
msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón "
"derecho para iniciar el aislamiento."
#: FlatCAMObj.py:1186 flatcamTools/ToolPaint.py:1525
msgid "Removed polygon"
msgstr "Polígono eliminado"
#: FlatCAMObj.py:1187
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el "
"botón derecho para iniciar el aislamiento."
#: FlatCAMObj.py:1192 flatcamTools/ToolPaint.py:1531
msgid "No polygon detected under click position."
msgstr "No se detectó ningún polígono bajo la posición de clic."
#: FlatCAMObj.py:1213 flatcamTools/ToolPaint.py:1560
msgid "List of single polygons is empty. Aborting."
msgstr "La lista de polígonos individuales está vacía. Abortar."
#: FlatCAMObj.py:1282
msgid "No polygon in selection."
msgstr "No hay polígono en la selección."
#: FlatCAMObj.py:1394 FlatCAMObj.py:1542 FlatCAMObj.py:4055 FlatCAMObj.py:4375
#: FlatCAMObj.py:4762
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: FlatCAMObj.py:1410 FlatCAMObj.py:1489 flatcamTools/ToolNCC.py:2081
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3132 flatcamTools/ToolNCC.py:3511
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
#: FlatCAMObj.py:1435 FlatCAMObj.py:1567
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
#: FlatCAMObj.py:1444 FlatCAMObj.py:1574
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Restando Geo"
#: FlatCAMObj.py:1899
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Aperturas de trazado"
#: FlatCAMObj.py:2753 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2453
msgid "Total Drills"
msgstr "Taladros totales"
#: FlatCAMObj.py:2784 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2485
msgid "Total Slots"
msgstr "Ranuras totales"
#: FlatCAMObj.py:2857 FlatCAMObj.py:3069 FlatCAMObj.py:3085 FlatCAMObj.py:3089
#: FlatCAMObj.py:4242 FlatCAMObj.py:4667 FlatCAMObj.py:4703
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:817 flatcamGUI/ObjectUI.py:1660
#: flatcamTools/ToolNCC.py:331 flatcamTools/ToolNCC.py:797
#: flatcamTools/ToolNCC.py:811 flatcamTools/ToolNCC.py:1191
#: flatcamTools/ToolPaint.py:314 flatcamTools/ToolPaint.py:767
#: flatcamTools/ToolPaint.py:779 flatcamTools/ToolPaint.py:1166
msgid "Parameters for"
msgstr "Parámetros para"
#: FlatCAMObj.py:2857 FlatCAMObj.py:3089 FlatCAMObj.py:4242 FlatCAMObj.py:4703
#: flatcamTools/ToolNCC.py:811 flatcamTools/ToolNCC.py:1191
#: flatcamTools/ToolPaint.py:779 flatcamTools/ToolPaint.py:1166
msgid "Multiple Tools"
msgstr "Herramientas múltiples"
#: FlatCAMObj.py:3069
msgid "No Tool Selected"
msgstr "Ninguna herramienta seleccionada"
#: FlatCAMObj.py:3085 FlatCAMObj.py:3427 FlatCAMObj.py:4667
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:406 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:496
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1143 flatcamGUI/ObjectUI.py:817
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1660 flatcamTools/ToolNCC.py:331
#: flatcamTools/ToolNCC.py:797 flatcamTools/ToolPaint.py:314
#: flatcamTools/ToolPaint.py:767
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: FlatCAMObj.py:3419 FlatCAMObj.py:3512 FlatCAMObj.py:3700
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
#: FlatCAMObj.py:3426
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3442 FlatCAMObj.py:3533 FlatCAMObj.py:3719
#: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:194
msgid "Tool_nr"
msgstr "Herramienta_nu"
#: FlatCAMObj.py:3442 FlatCAMObj.py:3533 FlatCAMObj.py:3719
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1585
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3069 flatcamGUI/ObjectUI.py:780
#: flatcamTools/ToolNCC.py:132 flatcamTools/ToolPaint.py:128
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolProperties.py:416
#: flatcamTools/ToolProperties.py:476 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:86
#: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:194
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: FlatCAMObj.py:3442 FlatCAMObj.py:3533 FlatCAMObj.py:3719
#: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:194
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Taladros_nu"
#: FlatCAMObj.py:3442 FlatCAMObj.py:3533 FlatCAMObj.py:3719
#: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:194
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Ranuras_nu"
#: FlatCAMObj.py:3521
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3626 FlatCAMObj.py:5451
msgid "Focus Z"
msgstr "Enfoque Z"
#: FlatCAMObj.py:3645 FlatCAMObj.py:5470
msgid "Laser Power"
msgstr "Poder del laser"
#: FlatCAMObj.py:3677 FlatCAMObj.py:5502 flatcamGUI/ObjectUI.py:1048
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1839 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4409
msgid "Spindle speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: FlatCAMObj.py:3776 FlatCAMObj.py:5911 FlatCAMObj.py:5915 FlatCAMObj.py:6060
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Generando Código CNC"
#: FlatCAMObj.py:3966 flatcamTools/ToolNCC.py:918 flatcamTools/ToolPaint.py:844
msgid "Current Tool parameters were applied to all tools."
msgstr ""
"Los parámetros actuales de la herramienta se aplicaron a todas las "
"herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4055 FlatCAMObj.py:5115 FlatCAMObj.py:5116 FlatCAMObj.py:5125
msgid "Iso"
msgstr "Aisl"
#: FlatCAMObj.py:4055
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: FlatCAMObj.py:4410
msgid "Add from Tool DB"
msgstr "Agregar desde la DB de herramientas"
#: FlatCAMObj.py:4413 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:848
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1057 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2267 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2532
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2731 flatcamGUI/ObjectUI.py:1615
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:543 flatcamTools/ToolPanelize.py:570
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:669 flatcamTools/ToolPanelize.py:703
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:768
msgid "Copy"
msgstr "Dupdo"
#: FlatCAMObj.py:4507 FlatCAMObj.py:4941 FlatCAMObj.py:5661 FlatCAMObj.py:6307
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2560
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1077
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1118
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1146
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1174
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1218
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1253
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1281 flatcamTools/ToolNCC.py:1493
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1244 flatcamTools/ToolPaint.py:1415
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:883 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:956
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
#: FlatCAMObj.py:4781
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4890 FlatCAMObj.py:4899
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
#: FlatCAMObj.py:4928
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4955
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4984 FlatCAMObj.py:4993
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: FlatCAMObj.py:5017
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:5523
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
#: FlatCAMObj.py:5523
msgid "geometry"
msgstr "geometría"
#: FlatCAMObj.py:5564
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMObj.py:5667 FlatCAMObj.py:5820
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
#: FlatCAMObj.py:5733 FlatCAMObj.py:5882
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
#: FlatCAMObj.py:5735 FlatCAMObj.py:5884
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5743
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
#: FlatCAMObj.py:5745 FlatCAMObj.py:5896
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
#: FlatCAMObj.py:5790 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1300
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
#: FlatCAMObj.py:5894 FlatCAMObj.py:6055
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5913 FlatCAMObj.py:5917 FlatCAMObj.py:6062
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob creado"
#: FlatCAMObj.py:6092 FlatCAMObj.py:6101 flatcamParsers/ParseGerber.py:1866
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1876
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
#: FlatCAMObj.py:6164
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Escala de geometría realizada."
#: FlatCAMObj.py:6181 flatcamParsers/ParseGerber.py:1992
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
"valor en el campo Desplazamiento."
#: FlatCAMObj.py:6237
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
#: FlatCAMObj.py:6266
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: FlatCAMObj.py:6956 FlatCAMObj.py:7802 FlatCAMObj.py:7999
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6962 FlatCAMObj.py:7806 FlatCAMObj.py:8003
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:7005
msgid "Plotting..."
msgstr "Trazando ..."
#: FlatCAMObj.py:7034 FlatCAMObj.py:7039 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1498
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exportar código de máquina ..."
#: FlatCAMObj.py:7044 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1502
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
#: FlatCAMObj.py:7065
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
#: FlatCAMObj.py:7126 flatcamTools/ToolCalibration.py:1097
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
#: FlatCAMObj.py:7265
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
#: FlatCAMObj.py:7267
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objeto CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:7447
msgid ""
"G-code does not have a G94 code and we will not include the code in the "
"'Prepend to GCode' text box"
msgstr ""
"El código G no tiene un código G94 y no incluiremos el código en el cuadro "
"de texto 'Anteponer al código GC'"
#: FlatCAMObj.py:7458
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr ""
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
"vacío."
#: FlatCAMObj.py:7463
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
#: FlatCAMObj.py:7480 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:272
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1529
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fichero o directorio no existe"
#: FlatCAMObj.py:7494 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:284
msgid "Saved to"
msgstr "Guardado en"
#: FlatCAMObj.py:7511 FlatCAMObj.py:7521
msgid ""
"The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:7524
msgid "There is no preprocessor file."
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
#: FlatCAMObj.py:7821
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
#: FlatCAMObj.py:8103
msgid "Document Editor"
msgstr "Editor de Documentos"
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "procesos en ejecución."
#: FlatCAMTool.py:245 FlatCAMTool.py:252 flatcamGUI/ObjectUI.py:156
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:163
msgid "Edited value is out of range"
msgstr "El valor editado está fuera de rango"
#: FlatCAMTool.py:247 FlatCAMTool.py:254 flatcamGUI/ObjectUI.py:158
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:165
msgid "Edited value is within limits."
msgstr "El valor editado está dentro de los límites."
#: FlatCAMTranslation.py:103
msgid "The application will restart."
msgstr "La aplicación se reiniciará."
#: FlatCAMTranslation.py:105
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
#: FlatCAMTranslation.py:106
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Aplicar Idioma ..."
#: ObjectCollection.py:506
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:972
msgid "Cause of error"
msgstr "Causa del error"
#: camlib.py:593
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
#: camlib.py:968
msgid "Pass"
msgstr "Pases"
#: camlib.py:988
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtener exteriores"
#: camlib.py:991
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtener interiores"
#: camlib.py:2172
msgid "Object was mirrored"
msgstr "El objeto fue reflejado"
#: camlib.py:2175
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2244
msgid "Object was rotated"
msgstr "El objeto fue girado"
#: camlib.py:2247
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2314
msgid "Object was skewed"
msgstr "El objeto fue sesgado"
#: camlib.py:2317
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2392
msgid "Object was buffered"
msgstr "El objeto fue almacenado"
#: camlib.py:2394
msgid "Failed to buffer. No object selected"
msgstr "Error al almacenar en búfer. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2599
msgid "There is no such parameter"
msgstr "No hay tal parámetro"
#: camlib.py:2659 camlib.py:2892 camlib.py:3121 camlib.py:3343
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"perforar en el material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:2667 camlib.py:2902 camlib.py:3131 camlib.py:3353 camlib.py:3639
#: camlib.py:4008
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
#: camlib.py:2678 camlib.py:3976
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
#: camlib.py:2687 camlib.py:3590 camlib.py:3958
msgid ""
"The End Move X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, y) "
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo de movimiento final X, Y en Editar -> Preferencias debe estar en el "
"formato (x, y) pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:2775
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
#: camlib.py:2865 camlib.py:3737 camlib.py:4112
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Iniciando el código G"
#: camlib.py:3006 camlib.py:3225 camlib.py:3389 camlib.py:3750 camlib.py:4123
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
#: camlib.py:3089 camlib.py:3307 camlib.py:3475
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
#: camlib.py:3095 camlib.py:3314 camlib.py:3481
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
#: camlib.py:3504
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
#: camlib.py:3608
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:3622 camlib.py:3991
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
"combinación de otros parámetros."
#: camlib.py:3631 camlib.py:4000
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"cortar en material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3644 camlib.py:4014
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
#: camlib.py:3649 camlib.py:4019
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
"viajar entre cortes.\n"
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3657 camlib.py:4027
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr ""
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
#: camlib.py:3676 camlib.py:4050
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
#: camlib.py:3820 camlib.py:4192
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Generación de código G terminada"
#: camlib.py:3820
msgid "paths traced"
msgstr "caminos trazados"
#: camlib.py:3853
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
#: camlib.py:3860
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
"solid_geometry."
#: camlib.py:3901
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
"en current_geometry.\n"
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
#: camlib.py:4192
msgid " paths traced."
msgstr " caminos trazados."
#: camlib.py:4220
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
#: camlib.py:4306
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
#: camlib.py:4306
msgid "paths traced."
msgstr "caminos trazados."
#: camlib.py:4566
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas"
#: camlib.py:4673
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. "
#: camlib.py:4816 camlib.py:5101 camlib.py:5204 camlib.py:5360
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
#: camlib.py:4948
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:75
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:169
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:386
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:590
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:241
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:248
msgid "Click to place ..."
msgstr "Haga clic para colocar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:59
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:177
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
"en la Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:193
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:416
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:637
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1152
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1179
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:471
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1935
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1965
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:212
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr ""
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:234
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:678
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:516
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:238
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:337
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:355
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:395
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:455
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:462
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:743
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:750
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:560
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:598
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
"tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:656
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:681
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:519
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:860
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:883
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:905
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:935
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
"cambiar el tamaño."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1113
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1116
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1154
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1937
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1211
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1319
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1558 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3829
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellon Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1565
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2460
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1571 flatcamGUI/ObjectUI.py:760
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1463 flatcamTools/ToolNCC.py:120
#: flatcamTools/ToolPaint.py:115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:75
msgid "Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1573 flatcamGUI/ObjectUI.py:762
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
"Cuando se utilizan para la perforación."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1593
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1595
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
"para este objeto Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1607 flatcamGUI/ObjectUI.py:1583
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1617
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1619
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1631
msgid "Delete Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1651 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1653
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1660
msgid "Resize Dia"
msgstr "Cambiar el diá"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1662
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1673
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1675
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1700 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2255
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Añadir Drill Array"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1702
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1708
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1711
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1925
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2772
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1712
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1926
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2773 flatcamGUI/ObjectUI.py:315
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5909
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7971 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8151
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8363
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8462 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:78
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:201 flatcamTools/ToolFiducials.py:220
#: flatcamTools/ToolNCC.py:221 flatcamTools/ToolPaint.py:204
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:89 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:229
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1720 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3871
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nu. de ejercicios"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1721 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3873
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1739
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1789
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1861
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1954
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2005
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1571
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2801
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2850 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3981
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1741
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1956
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2803 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2718
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1748
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1870
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1963
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2724
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3895 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3990
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4043 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6341
#: flatcamTools/ToolFilm.py:256
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1749
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1871
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1964
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2725
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3896 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3991
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6342
#: flatcamTools/ToolFilm.py:257
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1750
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1767
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1801
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1872
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1876
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1965
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1983
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2017
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2812
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2829
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2865 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2744 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3897
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3916 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3997 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4045
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4066 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6733
#: flatcamTools/ToolDistance.py:120 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:69
#: flatcamTools/ToolTransform.py:61
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1754
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1969
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2732
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3903 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4051
msgid "Pitch"
msgstr "Paso"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1756
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1971
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2734
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3905 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4053
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1769
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1985
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -360 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1790
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2006
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2852
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
"en sentido antihorario."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1797
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2013
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2766
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3939
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4089 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4581
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1798
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2014
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2767
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3647 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3940
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4090 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4582
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1802
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2018
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2867 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2746
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2775 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3918
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3948 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4098
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1836
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1838
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
"ya sea solo o como parte de una matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3965
#: flatcamTools/ToolProperties.py:559
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1849 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3983
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1878
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -360 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1911
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1913
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1922
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1934 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nro. De ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1935 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4024
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2571
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2580 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4009
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2613
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2643
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2793
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3350
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3354
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3359
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3371
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excelente edición terminada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3388
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4001
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4074
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4084
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4897
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Dist. de amortiguación:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:87
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Rincón del búfer:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:89
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
"exterior.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2628
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5606
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6130 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7564
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8167 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8274
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8488
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:94 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:227
#: flatcamTools/ToolNCC.py:583 flatcamTools/ToolPaint.py:527
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:105 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:255
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:198
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:97
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2630
msgid "Beveled"
msgstr "Biselado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:104
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Interior del amortiguador"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:106
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Amortiguador exterior"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:112
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer lleno"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:133
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2786
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Herramienta Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:145
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:162
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:179
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3037
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3065
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3093
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4950
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:243
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:324 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2193
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:350
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:440 flatcamGUI/ObjectUI.py:363
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2205
msgid "Tool dia"
msgstr "Diá. de la herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:442
msgid "Diameter of the tool to be used in the operation."
msgstr "Diámetro de la herramienta a utilizar en la operación."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:488
msgid ""
"Algorithm to paint the polygons:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar los polígonos:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:507
msgid "Connect:"
msgstr "Conectar:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:517
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:530 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2197
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:548 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:909
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2588 flatcamGUI/ObjectUI.py:2057
#: flatcamTools/ToolPaint.py:43 flatcamTools/ToolPaint.py:738
msgid "Paint Tool"
msgstr "Herramienta de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:584
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1056
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3025
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3053
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3081
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4502
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5601
msgid "Cancelled. No shape selected."
msgstr "Cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:597
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3043
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3071
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3099 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4149
#: flatcamTools/ToolProperties.py:117 flatcamTools/ToolProperties.py:162
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:608
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:992
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5140
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5537 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:930
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2609 flatcamTools/ToolTransform.py:461
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de transformación"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:609
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5141
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5206 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6725
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:467
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5142 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Skew/Shear"
msgstr "Sesgo / cizalla"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:611
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2677
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1048
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2240
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2723 flatcamGUI/ObjectUI.py:124
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6775 flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5144 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Mirror (Flip)"
msgstr "Espejo (Flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5158 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2524
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:658
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5190
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:660
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5192 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6735
#: flatcamTools/ToolTransform.py:63
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
"Números positivos para movimiento CW.\n"
"Números negativos para movimiento CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:676
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5208
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:699
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5231
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:701
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:721
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5253 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6754
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6768 flatcamTools/ToolCalibration.py:505
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:518
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:712
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5244 flatcamTools/ToolTransform.py:468
msgid "Skew X"
msgstr "Sesgo x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:714
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:734
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5246
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5266
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:719
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5251
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:732
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5264 flatcamTools/ToolTransform.py:469
msgid "Skew Y"
msgstr "Sesgo y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:760
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5292
msgid "Factor X:"
msgstr "Factor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:762
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5294 flatcamTools/ToolCalibration.py:469
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:772
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5304 flatcamTools/ToolTransform.py:470
msgid "Scale X"
msgstr "Escala x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:774
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:793
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5306
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5325
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:779
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5311
msgid "Factor Y:"
msgstr "Factor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:781
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5313 flatcamTools/ToolCalibration.py:481
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:791
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5323 flatcamTools/ToolTransform.py:471
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:800
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6804
#: flatcamTools/ToolTransform.py:190
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:802
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5334
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:808
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6812
#: flatcamTools/ToolTransform.py:197
msgid "Scale Reference"
msgstr "Referencia de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:810
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5342
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:838
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5371
msgid "Value X:"
msgstr "Valor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:840
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5373
msgid "Value for Offset action on X axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:850
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5383 flatcamTools/ToolTransform.py:474
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5385
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5405
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:858
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5391
msgid "Value Y:"
msgstr "Valor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5393
msgid "Value for Offset action on Y axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5403 flatcamTools/ToolTransform.py:475
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5434 flatcamTools/ToolTransform.py:476
msgid "Flip on X"
msgstr "Voltear en X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:910
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5436
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5443
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
"No crea una nueva forma."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:908
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5441 flatcamTools/ToolTransform.py:477
msgid "Flip on Y"
msgstr "Voltear en Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:916
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5449
msgid "Ref Pt"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5451
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:930
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5463
msgid "Point:"
msgstr "Punto:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5465 flatcamTools/ToolTransform.py:300
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:942
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5477 flatcamTools/ToolTransform.py:310
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1305
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5785
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1308
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5788 flatcamTools/ToolTransform.py:680
msgid "Appying Rotate"
msgstr "Aplicando rotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1334
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Hecho. Rotación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1336
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1355
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5839
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1358
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5842 flatcamTools/ToolTransform.py:729
msgid "Applying Flip"
msgstr "Aplicando Voltear"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1387
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5880 flatcamTools/ToolTransform.py:770
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1391
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5889 flatcamTools/ToolTransform.py:779
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1399
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1417
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5909
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
"sesgar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1420
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5912 flatcamTools/ToolTransform.py:802
msgid "Applying Skew"
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1443
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5946
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1445
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5948
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1448
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1470
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5970
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1473
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5973 flatcamTools/ToolTransform.py:849
msgid "Applying Scale"
msgstr "Aplicando la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1505
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6010
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Escala en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1507
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1509
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1527
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6032 flatcamTools/ToolTransform.py:901
msgid "Applying Offset"
msgstr "Aplicando Offset"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1537
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6053
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Offset en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1539
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6055
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1546
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6062
msgid "Rotate ..."
msgstr "Girar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1547
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1602
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1619
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6063
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6112
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6127
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1556
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6071
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1560
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6074
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1565
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6079
msgid "Offset on X axis ..."
msgstr "Offset en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1566
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1585
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6080
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6097
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1575
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6088
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1579
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6091
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1584
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6096
msgid "Offset on Y axis ..."
msgstr "Offset en eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1594
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6105
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1598
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1601
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6111
msgid "Skew on X axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1611
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6120
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1615
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1618
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6126
msgid "Skew on Y axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1628
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6135
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1632
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2009
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2080
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1435
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1513
msgid "Click on Center point ..."
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2022
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1445
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2054
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2108
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1546
msgid "Click on Start point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2110
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1548
msgid "Click on Point3 ..."
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2112
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1550
msgid "Click on Stop point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2117
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1555
msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2119
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1557
msgid "Click on Point2 to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2121
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1559
msgid "Click on Center point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2133
#, python-format
msgid "Direction: %s"
msgstr "Direccion: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2147
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1585
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2150
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1588
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2153
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1591
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2294
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Hecho. Arco completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2325
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2398
msgid "Click on 1st corner ..."
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2337
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2367
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2411 flatcamTools/ToolNCC.py:1728
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1623
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2442
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Hecho. Polígono completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2456
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2521
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1111
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1322
msgid "Backtracked one point ..."
msgstr "Retrocedido un punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2499
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Hecho. Camino completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2658
msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2691
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2723
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2726
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2746
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2731
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2771
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2904
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2935
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:897
msgid "Click on 1st point ..."
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2959
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
"BoldItalic. Error"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2967
msgid "No text to add."
msgstr "No hay texto para agregar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2977
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3014
msgid "Create buffer geometry ..."
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3049
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4994
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3077
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3105
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3154
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2151
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3156
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3182
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3188
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2153
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3192
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2212
msgid "Click to erase ..."
msgstr "Haga clic para borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3221
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2245
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3271
msgid "Create Paint geometry ..."
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3284
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2408
msgid "Shape transformations ..."
msgstr "Transformaciones de formas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4636
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Editor de geometría"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3346
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:2244
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:96
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3346 flatcamGUI/ObjectUI.py:217
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:741 flatcamGUI/ObjectUI.py:1431
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2153 flatcamGUI/ObjectUI.py:2457
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2524 flatcamTools/ToolCalibration.py:234
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3588
msgid "Ring"
msgstr "Anillo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3590
msgid "Line"
msgstr "Línea"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3592 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2187
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6131
#: flatcamTools/ToolNCC.py:584 flatcamTools/ToolPaint.py:528
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3594
msgid "Multi-Line"
msgstr "Multilínea"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3596
msgid "Multi-Polygon"
msgstr "Multi-polígono"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3603
msgid "Geo Elem"
msgstr "Elemento de Geo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4076
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4078
msgid "with diameter"
msgstr "con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4509 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3695
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3759
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3899 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3938
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3950 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3967
msgid "Click on target point."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4823
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4858
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
"Intersección."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4944
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5048
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
"para generar una forma 'interior'"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4954
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5007
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5057
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4959
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5011
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5062
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4983
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5082
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4994
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5000
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5031
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5041
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5092
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5098
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 100%%."
msgstr ""
"No se pudo pintar. El valor de superposición debe ser inferior al 100 %%."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5105
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5111
msgid "Invalid value for"
msgstr "Valor no válido para"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5170
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
"método diferente de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5181
msgid "Paint done."
msgstr "Pintura hecha."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:211
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:218
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:418
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:371
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:684
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
"o 'O'."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:383
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
"Aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:490
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:710
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:733
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:758
msgid "Select shape(s) and then click ..."
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:770
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:786
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
"abertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:840
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:895
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1128
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1152
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:907
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1237
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1116
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1149
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1119
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1146
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1122
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1143
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1125
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1140
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1182
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1358
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1338
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1392
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1343
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1387
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1348
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1382
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1353
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1377
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1778
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1820
msgid "Buffer the selected apertures ..."
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1862
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1928
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Nada seleccionado para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2053
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2135
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2453 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2218
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623
msgid "Gerber Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2473 flatcamGUI/ObjectUI.py:227
#: flatcamTools/ToolProperties.py:159
msgid "Apertures"
msgstr "Aberturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2475 flatcamGUI/ObjectUI.py:229
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1184 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7776
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7805 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7907
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:262
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:302 flatcamTools/ToolFiducials.py:156
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2490 flatcamGUI/ObjectUI.py:266
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2492
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2521 flatcamGUI/ObjectUI.py:268
msgid "Aperture Code"
msgstr "Código de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2494 flatcamGUI/ObjectUI.py:270
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2496 flatcamGUI/ObjectUI.py:272
msgid "Aperture Size:"
msgstr "Tamaño de apertura:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2498 flatcamGUI/ObjectUI.py:274
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
"Dimensiones de la abertura:\n"
"  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
"  - (dia, nVertices) para tipo P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2654
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Código para la nueva apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531
msgid "Aperture Size"
msgstr "Tamaño de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2533
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
"este valor es automáticamente\n"
"calculado como:\n"
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2547
msgid "Aperture Type"
msgstr "Tipo de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2549
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblongo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2560
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Apertura Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2562
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
"El formato es (ancho, alto)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2571
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2573
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2582
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Apertura del tampón"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2606
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2619 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2790
msgid "Buffer distance"
msgstr "Dist. de buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2620
msgid "Buffer corner"
msgstr "Rincón del búfer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2622
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2637 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1046
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2238 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2721
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6880 flatcamTools/ToolTransform.py:30
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2652
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Apertura de la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2654
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2805
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2664
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692
msgid "Mark polygons"
msgstr "Marcar polígonos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2694
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marca las áreas del polígono."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2702
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2704
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2711
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Umbral inferior de la zona"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2713
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2727
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735
msgid "Delete all the marked polygons."
msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2741
msgid "Clear all the markings."
msgstr "Borra todas las marcas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2761 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1031
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2706
msgid "Add Pad Array"
msgstr "Agregar matriz de pad"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2763
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2769
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2780 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2691
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nº de almohadillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2782 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2693
msgid "Specify how many pads to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2831
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3321
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3325
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3361
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3374
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3385
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3393
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3422
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3430
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3453
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Apertura eliminada con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3950
msgid "Loading Gerber into Editor"
msgstr "Cargando Gerber en el Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4078
msgid "Setting up the UI"
msgstr "Configurar la IU"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4079
msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI"
msgstr "Adición de geometría terminada. Preparando la GUI"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4088
msgid "Finished loading the Gerber object into the editor."
msgstr "Terminó de cargar el objeto Gerber en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4228
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
"Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4238
msgid "Creating Gerber."
msgstr "Creación de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4247
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4265
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4826
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4835
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5106
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4978
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
"de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4990
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5041
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5057
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5095
msgid "Polygons marked."
msgstr "Polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5098
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5822
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5950
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6015
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6058
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6108
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6123
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6138
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:74
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impres"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:75
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:78
msgid "Print Code"
msgstr "Imprimir código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:81
msgid "Find in Code"
msgstr "Encontr. en codigo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:82
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:88
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:89
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:93
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:95 flatcamGUI/ObjectUI.py:485
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2137 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2250
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4712
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:96
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:99
msgid "Copy All"
msgstr "Cópialo todo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:100
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:103
msgid "Open Code"
msgstr "Código abierto"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:104
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:106
msgid "Save Code"
msgstr "Guardar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:107
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:109
msgid "Run Code"
msgstr "Ejecutar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:110
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:184
msgid "Open file"
msgstr "Abrir documento"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:215
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:220
msgid "Export Code ..."
msgstr "Exportar el código ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:334
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:66 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:68
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2148
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Panel de palanca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:78
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83
msgid "&New Project ...\tCtrl+N"
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCtrl+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:90
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:94
msgid "Geometry\tN"
msgstr "Geometría\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:99
msgid "Gerber\tB"
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:101
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:104
msgid "Excellon\tL"
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111
msgid "Document\tD"
msgstr "Documento\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:113
msgid "Will create a new, empty Document Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:117 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4327
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:122
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:128 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4337
msgid "Open &Gerber ...\tCtrl+G"
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCtrl+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:133 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4342
msgid "Open &Excellon ...\tCtrl+E"
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCtrl+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4347
msgid "Open G-&Code ..."
msgstr "Abierto G-&Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:145
msgid "Open Config ..."
msgstr "Abierto Config ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:150
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:152
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:738
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:159
msgid "&Save Project ...\tCtrl+S"
msgstr "Guardar proyecto...\tCtrl+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:164
msgid "Save Project &As ...\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Guardar proyecto como...\tCtrl+Shift+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:179
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:183 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:888
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2567
msgid "New Script ..."
msgstr "Nuevo Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:185 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:890
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2569
msgid "Open Script ..."
msgstr "Abrir Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:187 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:892
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2571 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4316
msgid "Run Script ..."
msgstr "Ejecutar Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:189 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4318
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
"Funciones de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:203
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:205
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:208
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:213
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:216
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220
msgid "HPGL2 as Geometry Object ..."
msgstr "HPGL2 como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:226
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:230
msgid "Export &SVG ..."
msgstr "Exportar &SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:234
msgid "Export DXF ..."
msgstr "Exportar DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:240
msgid "Export &PNG ..."
msgstr "Exportar &PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:242
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:251
msgid "Export &Excellon ..."
msgstr "Exportación y Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:253
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:260
msgid "Export &Gerber ..."
msgstr "Exportar &Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:262
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:272
msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:283
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:297 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715
msgid "Print (PDF)"
msgstr "Imprimir (PDF)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:305
msgid "E&xit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:313 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:732
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2271
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:317
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319
msgid "Close Editor\tCtrl+S"
msgstr "Cerrar Editor\tCtrl+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:330
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:332
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometría\n"
"en un nuevo objeto de geometría combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:339
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
"combinado."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:344
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
"a un tipo de geometría múltiple."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:357
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:359
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
"a un solo tipo de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:366
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:369
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "Dupdo\tCtrl+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:380
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Establecer origen\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387
msgid "Move to Origin\tShift+O"
msgstr "Mover al origen\tShift+O"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392
msgid "Locate in Object\tShift+J"
msgstr "Localizar en Objeto\tShift+J"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:397
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399
msgid "&Select All\tCtrl+A"
msgstr "Seleccionar todo\tCtrl+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:404
msgid "&Preferences\tShift+P"
msgstr "Preferencias\tShift+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:410 flatcamTools/ToolProperties.py:155
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:412
msgid "&Rotate Selection\tShift+(R)"
msgstr "Rotar selección\tShift+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:417
msgid "&Skew on X axis\tShift+X"
msgstr "Sesgo en el eje X\tShift+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:419
msgid "S&kew on Y axis\tShift+Y"
msgstr "Sesgo en el eje Y\tShift+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:426
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:431
msgid "View source\tAlt+S"
msgstr "Ver fuente\tAlt+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433
msgid "Tools DataBase\tCtrl+D"
msgstr "DB de Herramientas\tCtrl+D"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2168
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:442
msgid "Enable all plots\tAlt+1"
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tAlt+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:444
msgid "Disable all plots\tAlt+2"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tAlt+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
msgid "Disable non-selected\tAlt+3"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tAlt+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:450
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Acercarse\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Redibujar todo\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:463
msgid "Toggle Code Editor\tShift+E"
msgstr "Alternar Editor de Código\tShift+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:466
msgid "&Toggle FullScreen\tAlt+F10"
msgstr "Alternar pantalla completa\tAlt+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:468
msgid "&Toggle Plot Area\tCtrl+F10"
msgstr "Alternar área de la parcela\tCtrl+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:474
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476
msgid "&Toggle Grid Lines\tAlt+G"
msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tAlt+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:478
msgid "&Toggle Axis\tShift+G"
msgstr "Eje de palanca\tShift+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480
msgid "Toggle Workspace\tShift+W"
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tShift+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:485
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:499
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "Línea de comando\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:504
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:516
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Especificación de Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:521
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:526
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:528
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:539
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Añadir círculo\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:542
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Añadir arco\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:545
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:548
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Añadir polígono\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Añadir ruta\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:554
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Añadir texto\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Unión de polígonos\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:561
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Camino de corte\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:571
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:662
msgid "Move\tM"
msgstr "Movimiento\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:577
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:580
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:583
msgid "Transform Tool\tAlt+R"
msgstr "Herramienta de transformación\tAlt+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:587
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:593
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellon Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:597
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Añadir taladro\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:603
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Agregar ranura\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:609
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:612 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:656
msgid "Copy\tC"
msgstr "Dupdo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:614 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:658
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:619
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:624
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:628
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Añadir Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:630
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:632
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Añadir pista\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:634
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Añadir región\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:638
msgid "Poligonize\tAlt+N"
msgstr "Poligonize\tAlt+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:640
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Añadir medio disco\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:642
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Añadir disco\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:644
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Buffer\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:646
msgid "Scale\tS"
msgstr "Escalar\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:648
msgid "Mark Area\tAlt+A"
msgstr "Marcar area\tAlt+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:650
msgid "Eraser\tCtrl+E"
msgstr "Borrador\tCtrl+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:652
msgid "Transform\tAlt+R"
msgstr "Transformar\tAlt+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:679
msgid "Enable Plot"
msgstr "Habilitar Parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:681
msgid "Disable Plot"
msgstr "Desactivar parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:685
msgid "Set Color"
msgstr "Establecer color"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727
msgid "Generate CNC"
msgstr "Generar CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:729
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2280
#: flatcamTools/ToolProperties.py:31
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:771
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:775
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de edición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:779
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:783
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:787
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:805
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:826 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2509
msgid "Open project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2511
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:834 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2517
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nueva geometría en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2519
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:838 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2521
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2527
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:850 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2534
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:853 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2537
#: flatcamTools/ToolDistance.py:35 flatcamTools/ToolDistance.py:195
msgid "Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Dist"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2539
msgid "Distance Min Tool"
msgstr "Herramienta Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:857 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2541
msgid "Set Origin"
msgstr "Establecer origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859
msgid "Move to Origin"
msgstr "Mover al origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:862 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2543
msgid "Jump to Location"
msgstr "Saltar a la ubicación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:864 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2545
msgid "Locate in Object"
msgstr "Localizar en objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:870 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2551
msgid "&Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:872 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2553
msgid "&Clear plot"
msgstr "Gráfico clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:874 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2555
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercarse"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:876 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2557
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:878 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1709
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2559
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajuste de zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:886 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2565
msgid "&Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:898 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2577
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Herramienta de 2 Caras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:900 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2579
msgid "Align Objects Tool"
msgstr "Herram. de Alinear Objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:902 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2581 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:393
msgid "Extract Drills Tool"
msgstr "Herram. de Extracción de Taladros"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:905 flatcamGUI/ObjectUI.py:595
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:447
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2586
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:573 flatcamGUI/ObjectUI.py:2075
#: flatcamTools/ToolNCC.py:974
msgid "NCC Tool"
msgstr "Herramienta NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:913 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2592
msgid "Panel Tool"
msgstr "Herramienta de Panel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2594
#: flatcamTools/ToolFilm.py:586
msgid "Film Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:917 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2596
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Herramienta de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2598
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
msgid "Subtract Tool"
msgstr "Herramienta de Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2600
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:616
msgid "Rules Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:923 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2602 flatcamTools/ToolOptimal.py:34
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:308
msgid "Optimal Tool"
msgstr "Herramienta de Óptima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:928 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2607
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2611 flatcamTools/ToolQRCode.py:43
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:382
msgid "QRCode Tool"
msgstr "Herramienta QRCode"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:934 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2613
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:40 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:569
msgid "Copper Thieving Tool"
msgstr "Herramienta Thieving Tool"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2616 flatcamTools/ToolFiducials.py:33
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:395
msgid "Fiducials Tool"
msgstr "Herramienta de Fiduciales"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:939 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2618
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:37 flatcamTools/ToolCalibration.py:759
msgid "Calibration Tool"
msgstr "Herramienta de Calibración"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:941 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726
msgid "Punch Gerber Tool"
msgstr "Herram. de Perforadora Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:943 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:31
msgid "Invert Gerber Tool"
msgstr "Herram. Invertir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:949 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:975
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1027 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2624
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2702
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:951 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2626
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:953 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2628
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Añadir matriz de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:955 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2258 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2632
msgid "Add Slot"
msgstr "Agregar ranura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:957 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2260 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2634
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:959 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2263
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2630
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:963 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2638
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:965 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2640
msgid "Delete Drill"
msgstr "Eliminar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:969 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2644
msgid "Move Drill"
msgstr "Mover taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:977 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2652
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:979 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2654
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:981 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2656
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:985 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2660
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:987 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2662
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:990 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2665
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:992 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2667
msgid "Add Buffer"
msgstr "Añadir Buffer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:994 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2669
msgid "Paint Shape"
msgstr "Forma de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:996 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1053
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2199 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2727
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1000 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2675
msgid "Polygon Union"
msgstr "Unión de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1002 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2677
msgid "Polygon Explode"
msgstr "Polígono explotar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1005 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2680
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1007 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2682
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Sustracción de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1011 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2686
msgid "Cut Path"
msgstr "Camino de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1013
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copiar Forma (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1016
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Eliminar Forma '-'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1061
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2211 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2248
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2735
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:108
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1021
msgid "Move Objects "
msgstr "Mover objetos "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2704
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1033 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2708
msgid "Add Track"
msgstr "Añadir Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1035 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2710
msgid "Add Region"
msgstr "Añadir Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1037 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2230
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2712
msgid "Poligonize"
msgstr "Poligonizar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1040 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2715
msgid "SemiDisc"
msgstr "Medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1042 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2717
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1050 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2242
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2725
msgid "Mark Area"
msgstr "Marcar area"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1064 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2278
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2738 flatcamTools/ToolMove.py:28
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1072 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2747
msgid "Snap to grid"
msgstr "Encajar a la cuadricula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1075 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2750
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1080 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2755
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1086 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2761
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
"Se copia al valor Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1093 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2768
msgid "Snap to corner"
msgstr "Ajustar a la esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2772
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1159
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Distancia máxima del imán"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1134
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1162 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1170
msgid "Plot Area"
msgstr "Área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1197
msgid "General"
msgstr "General"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1212 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:75
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:65 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:61
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:72 flatcamTools/ToolOptimal.py:72
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:64
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1222 flatcamTools/ToolDblSided.py:93
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1232 flatcamTools/ToolDblSided.py:121
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1242
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1251 flatcamGUI/ObjectUI.py:562
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2050
msgid "TOOLS"
msgstr "HERRAMIENTAS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1260
msgid "TOOLS 2"
msgstr "HERRAMIENTAS 2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1270
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1287 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los valores predeterminados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1290
msgid ""
"Restore the entire set of default values\n"
"to the initial values loaded after first launch."
msgstr ""
"Restaurar todo el conjunto de valores predeterminados\n"
"a los valores iniciales cargados después del primer lanzamiento."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1295
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de Pref"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1298
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1302 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2477
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1306
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1317
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320
msgid "Apply the current preferences without saving to a file."
msgstr "Aplique las preferencias actuales sin guardar en un archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1335
msgid "Will not save the changes and will close the preferences window."
msgstr "No guardará los cambios y cerrará la ventana de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "New Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Saltar a coordenadas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
msgid "New Excellon"
msgstr "Nueva Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
msgid "Move Obj"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
msgid "New Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
msgid "Change Units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotar 90 grados CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Palanca de 'Shell'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1709
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713
msgid "Open Tools Database"
msgstr "Abrir la DB de herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Abrir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 flatcamTools/ToolPDF.py:42
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Alternar área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1718
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copiar Nombre Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Alternar editor de código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Alternar el eje"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127
msgid "Distance Minimum Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1720
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721
msgid "Run a Script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1722
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Herramienta de Area de Pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
msgid "Rules Check Tool"
msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1730
msgid "View File Source"
msgstr "Ver fuente del archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Herra. de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1732
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1735
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738
msgid "Save Project As"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1739
msgid ""
"Paste Special. Will convert a Windows path style to the one required in Tcl "
"Shell"
msgstr ""
"Pegado especial. Convertirá un estilo de ruta de Windows al requerido en Tcl "
"Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1742
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Abrir el manual en línea"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Abrir tutoriales en online"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualizar parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:509
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1745
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desel. todos los objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1759
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copia Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Herram. de Intersección Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Herram. de pintura geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Mover elemento geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dibujar un polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dibuja un circulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dibujar un camino"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Herram. de Unión Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Voltear en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Voltear en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Herram. de transform. del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Offset en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Offset en eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2007
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Herram. de Corte Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Rotar Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2007
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2690
msgid "Delete Shape"
msgstr "Eliminar forma"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2253
msgid "Add Drill"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Mover taladro(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Agregar una nueva herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2006
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Eliminar Taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2006
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "EDITOR GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
msgid "Add Disc"
msgstr "Agregar disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Añadir medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
"de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
"modos de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Herramienta borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2816
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Herram. de poligonización"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8410
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:74 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:110
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:197 flatcamTools/ToolCalibration.py:631
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:648 flatcamTools/ToolCalibration.py:807
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:815 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:159
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:605 flatcamTools/ToolDblSided.py:226
#: flatcamTools/ToolFilm.py:359 flatcamTools/ToolNCC.py:558
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1295 flatcamTools/ToolPaint.py:502
#: flatcamTools/ToolPaint.py:706 flatcamTools/ToolPanelize.py:374
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:149 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:164
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172
msgid "Clear Plot"
msgstr "Parcela clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2174
msgid "Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2178
msgid "Geo Editor"
msgstr "Geo Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2182
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2205
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207
msgid "Subtraction"
msgstr "Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2209 flatcamGUI/ObjectUI.py:2139
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4714
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2222
msgid "Pad Array"
msgstr "Matriz de Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2226
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2251
msgid "Exc Editor"
msgstr "Exc Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2296
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Medida relativa.\n"
"La referencia es la posición del último clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2302
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Medida absoluta.\n"
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2406
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Bloquear barras de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2465
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2476
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2584
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de recorte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2650
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Selecciona 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2688
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2696
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3312
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
"el botón de la barra de herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3319 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3478
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3523 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3543
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3473
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3518
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3538
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Unión."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3617 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3828
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3944
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3973
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3999
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nueva herramienta ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4000 flatcamTools/ToolNCC.py:924
#: flatcamTools/ToolPaint.py:850 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:560
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Introduzca un diá. de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4012
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4025
msgid "Distance Tool exit..."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4234 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4241
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4272
msgid "Application started ..."
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4273
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4331
msgid "Open Project ..."
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4357
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2513 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6313
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:174 flatcamTools/ToolDblSided.py:389
#: flatcamTools/ToolFilm.py:219
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2515
msgid ""
"The reference can be:\n"
"- Absolute -> the reference point is point (0,0)\n"
"- Relative -> the reference point is the mouse position before Jump"
msgstr ""
"La referencia puede ser:\n"
"- Absoluto -> el punto de referencia es el punto (0,0)\n"
"- Relativo -> el punto de referencia es la posición del mouse antes de Jump"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2520
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2521
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2531
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2533
msgid ""
"The Location value is a tuple (x,y).\n"
"If the reference is Absolute then the Jump will be at the position (x,y).\n"
"If the reference is Relative then the Jump will be at the (x,y) distance\n"
"from the current mouse location point."
msgstr ""
"El valor de ubicación es una tupla (x, y).\n"
"Si la referencia es Absoluta, entonces el Salto estará en la posición (x, "
"y).\n"
"Si la referencia es relativa, entonces el salto estará a la distancia (x, "
"y)\n"
"desde el punto de ubicación actual del mouse."
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2573
msgid "Save Log"
msgstr "Guardar Registro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:38
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objeto FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:77
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
"\n"
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:110
msgid "Geometrical transformations of the current object."
msgstr "Transformaciones geométricas del objeto actual."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:119
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object.\n"
"Expressions are allowed. E.g: 1/25.4"
msgstr ""
"Factor por el cual multiplicar\n"
"características geométricas de este objeto.\n"
"Se permiten expresiones. Por ejemplo: 1 / 25.4"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:126
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Realizar la operación de escalado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:137
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format.\n"
"Expressions are allowed. E.g: (1/3.2, 0.5*3)"
msgstr ""
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
"en los ejes x e y en formato (x, y).\n"
"Se permiten expresiones. Por ejemplo: (1/3.2, 0.5*3)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:144
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:177
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objeto Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:186 flatcamGUI/ObjectUI.py:729
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1424 flatcamGUI/ObjectUI.py:2123
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1940 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2856
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4688
msgid "Plot Options"
msgstr "Opciones de parcela"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:192 flatcamGUI/ObjectUI.py:730
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1947 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2868
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7728 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1949
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polígonos de color liso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:200
msgid "Multi-Color"
msgstr "Multicolor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:202 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1956
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:208 flatcamGUI/ObjectUI.py:768
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1961 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2862
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4125
msgid "Plot"
msgstr "Gráfico"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:210 flatcamGUI/ObjectUI.py:770
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1484 flatcamGUI/ObjectUI.py:2233
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4127
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4699
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:238
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:248
msgid "Mark All"
msgstr "Márc. todo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:250
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:278
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:290 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2194
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:292 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2196
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2399
msgid ""
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
"diameter will depend on the chosen cut depth."
msgstr ""
"Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n"
"'Circular' o 'en forma de V'.\n"
"Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n"
"El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:316
msgid "V-Shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:322 flatcamGUI/ObjectUI.py:1670
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5351
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5924
#: flatcamTools/ToolNCC.py:233 flatcamTools/ToolNCC.py:240
#: flatcamTools/ToolPaint.py:216
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "V-Tipo Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:324 flatcamGUI/ObjectUI.py:1673
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5353
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5919 flatcamTools/ToolNCC.py:235
#: flatcamTools/ToolPaint.py:218
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:335 flatcamGUI/ObjectUI.py:1685
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5363
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5930 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5938
#: flatcamTools/ToolNCC.py:246 flatcamTools/ToolNCC.py:254
#: flatcamTools/ToolPaint.py:229
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "V-Tipo Ángulo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:337 flatcamGUI/ObjectUI.py:1688
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5365
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5932 flatcamTools/ToolNCC.py:248
#: flatcamTools/ToolPaint.py:231
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
"En grado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:351 flatcamGUI/ObjectUI.py:1704
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4243
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5669 flatcamTools/ToolCutOut.py:142
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de corte (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:365
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
"dentro de la forma real del Gerber\n"
"característica, use un valor negativo para\n"
"este parámetro."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2218
msgid "# Passes"
msgstr "# Pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:383 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2220
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
"Número (entero) de anchos de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2230
msgid "Pass overlap"
msgstr "Superposición de pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2232
msgid "How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass."
msgstr ""
"Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada "
"de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:410 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2259
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4667
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
"herramienta\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:420
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2271
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2373
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Seguir\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:427 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2375
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
"Esto significa que cortará a través\n"
"El medio de la traza."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:433
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:436
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
"será restado de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:456 flatcamTools/ToolNCC.py:86
#: flatcamTools/ToolPaint.py:80
msgid "Obj Type"
msgstr "Tipo de obj"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:458
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:471 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8028
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:186 flatcamTools/ToolNCC.py:109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:103 flatcamTools/ToolPanelize.py:100
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:78
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:472
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:479 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2246
msgid ""
"Isolation scope. Choose what to isolate:\n"
"- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n"
"- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons."
msgstr ""
"Alcance de aislamiento. Elija qué aislar:\n"
"- 'Todos' -> Aislar todos los polígonos en el objeto\n"
"- 'Selección' -> Aislar una selección de polígonos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:624
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2251 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5590
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6097 flatcamTools/ToolNCC.py:539
#: flatcamTools/ToolPaint.py:456
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2452
msgid "Isolation Type"
msgstr "Tipo de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:496 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2454
msgid ""
"Choose how the isolation will be executed:\n"
"- 'Full' -> complete isolation of polygons\n"
"- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n"
"- 'Int' -> will isolate only on the inside\n"
"'Exterior' isolation is almost always possible\n"
"(with the right tool) but 'Interior'\n"
"isolation can be done only when there is an opening\n"
"inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)."
msgstr ""
"Elija cómo se ejecutará el aislamiento:\n"
"- 'Completo' -> aislamiento completo de polígonos\n"
"- 'Ext' -> aislará solo en el exterior\n"
"- 'Int' -> aislará solo en el interior\n"
"El aislamiento 'exterior' es casi siempre posible\n"
"(con la herramienta adecuada) pero 'Interior'\n"
"el aislamiento solo se puede hacer cuando hay una abertura\n"
"dentro del polígono (por ejemplo, el polígono tiene forma de 'rosquilla')."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2463
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:506
msgid "Ext"
msgstr "Exterior"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:507
msgid "Int"
msgstr "Interior"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:512
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:520
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
"diámetro arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:532
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:534
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
"requerido para el aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:566
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-cobre claro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:568 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:575 flatcamGUI/ObjectUI.py:2077
#: flatcamTools/ToolNCC.py:599
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:588
msgid "Board cutout"
msgstr "Corte del tablero"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:590 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
"El PCB y lo separa de\n"
"El tablero original."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:597
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Generar la geometría para\n"
"El recorte del tablero."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2281
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Regiones no cobre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2283
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Crear polígonos que cubran el\n"
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
"Equivalente al inverso de este\n"
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
"cobre de una región específica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:627 flatcamGUI/ObjectUI.py:668
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2328
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Margen límite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2297
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Especifique el borde de la PCB\n"
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
"objetos con este mínimo\n"
"distancia."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:644 flatcamGUI/ObjectUI.py:682
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2341
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Geo redondeado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2312
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:650 flatcamGUI/ObjectUI.py:691
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:135
msgid "Generate Geo"
msgstr "Generar Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:660 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2322
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7558 flatcamTools/ToolPanelize.py:101
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cuadro delimitador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:662
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
"Forma cuadrada."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2330
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
"al polígono más cercano."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2343
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si el cuadro delimitador es\n"
"tener esquinas redondeadas\n"
"su radio es igual a\n"
"el margen."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:693
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Genera el objeto Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:720
msgid "Excellon Object"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:732
msgid "Solid circles."
msgstr "Círculos sólidos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:780 flatcamGUI/ObjectUI.py:875
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2254 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289
#: flatcamTools/ToolProperties.py:166
msgid "Drills"
msgstr "Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:780 flatcamGUI/ObjectUI.py:876
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2254 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3290
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3961 flatcamTools/ToolProperties.py:168
msgid "Slots"
msgstr "Muesca"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:785
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
"valor\n"
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
"\n"
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:790 flatcamGUI/ObjectUI.py:1508
#: flatcamTools/ToolPaint.py:142
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:793
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
"una broca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:796
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
"fresándolas con una broca de fresa."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:799
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:820 flatcamGUI/ObjectUI.py:1663
#: flatcamTools/ToolNCC.py:334 flatcamTools/ToolPaint.py:317
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3266
msgid ""
"Operation type:\n"
"- Drilling -> will drill the drills/slots associated with this tool\n"
"- Milling -> will mill the drills/slots"
msgstr ""
"Tipo de operación:\n"
"- Perforación -> perforará las perforaciones / ranuras asociadas con esta "
"herramienta\n"
"- Fresado -> fresará los taladros / ranuras"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:852 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3272
msgid "Drilling"
msgstr "Perforación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3273
msgid "Milling"
msgstr "Fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:868 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3282
msgid ""
"Milling type:\n"
"- Drills -> will mill the drills associated with this tool\n"
"- Slots -> will mill the slots associated with this tool\n"
"- Both -> will mill both drills and mills or whatever is available"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- Taladros -> fresará los taladros asociados con esta herramienta\n"
"- Ranuras -> fresará las ranuras asociadas con esta herramienta\n"
"- Ambos -> fresarán taladros y molinos o lo que esté disponible"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:877 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3291
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6343 flatcamTools/ToolFilm.py:258
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:885 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3298
msgid "Milling Diameter"
msgstr "Diá. de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:887 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3300
msgid "The diameter of the tool who will do the milling"
msgstr "El diámetro de la herramienta que hará el fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3313
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:920 flatcamGUI/ObjectUI.py:1722
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3331 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5687 flatcamTools/ToolCutOut.py:160
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:923 flatcamGUI/ObjectUI.py:1725
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3334 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4264
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5690 flatcamTools/ToolCutOut.py:163
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Usa múltiples pases para limitar\n"
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
"alcanzado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:936 flatcamGUI/ObjectUI.py:1739
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3346 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5702
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:177
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:947 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3354
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Altura de herramienta al viajar\n"
"A través del plano XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/ObjectUI.py:1769
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4380
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Avion en unidades por minuto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:983 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
"Esto es para el movimiento lineal G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:998 flatcamGUI/ObjectUI.py:1796
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3597 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4503
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Rápidos de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1000 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3599
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1020 flatcamGUI/ObjectUI.py:1816
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4521
msgid "Re-cut"
msgstr "Recortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1022 flatcamGUI/ObjectUI.py:1035
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1818 flatcamGUI/ObjectUI.py:1830
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4523 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4535
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Para eliminar posibles\n"
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1050 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3442
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Velocidad del husillo\n"
"en RPM (opcional)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1065 flatcamGUI/ObjectUI.py:1858
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3456 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4427
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
"Velocidad antes del corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1076 flatcamGUI/ObjectUI.py:1868
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3464 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4432
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1086 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3563
msgid "Offset Z"
msgstr "Offset Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1088 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3565
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
"la punta.\n"
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1148 flatcamGUI/ObjectUI.py:1922
#: flatcamTools/ToolNCC.py:492 flatcamTools/ToolPaint.py:423
msgid "Apply parameters to all tools"
msgstr "Aplicar Parám. a todas las herramientas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1150 flatcamGUI/ObjectUI.py:1924
#: flatcamTools/ToolNCC.py:494 flatcamTools/ToolPaint.py:425
msgid ""
"The parameters in the current form will be applied\n"
"on all the tools from the Tool Table."
msgstr ""
"Se aplicarán los parámetros en el formulario actual\n"
"en todas las herramientas de la tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1161 flatcamGUI/ObjectUI.py:1935
#: flatcamTools/ToolNCC.py:505 flatcamTools/ToolPaint.py:436
msgid "Common Parameters"
msgstr "Parámetros comunes"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1163 flatcamGUI/ObjectUI.py:1937
#: flatcamTools/ToolNCC.py:507 flatcamTools/ToolPaint.py:438
msgid "Parameters that are common for all tools."
msgstr "Parámetros que son comunes para todas las herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1168 flatcamGUI/ObjectUI.py:1942
msgid "Tool change Z"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1170 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3372
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1177 flatcamGUI/ObjectUI.py:1953
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3380 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4327
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Posición del eje Z (altura) para\n"
"cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3588
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1203 flatcamGUI/ObjectUI.py:1981
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4346
msgid "End move Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamGUI/ObjectUI.py:1983
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4348
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Altura de la herramienta después de\n"
"El último movimiento al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1222 flatcamGUI/ObjectUI.py:2000
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4366
msgid "End move X,Y"
msgstr "X, Y Fin del movimiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1224 flatcamGUI/ObjectUI.py:2002
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3415 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4368
msgid ""
"End move X,Y position. In format (x,y).\n"
"If no value is entered then there is no move\n"
"on X,Y plane at the end of the job."
msgstr ""
"Fin movimiento X, Y posición. En formato (x, y).\n"
"Si no se ingresa ningún valor, entonces no hay movimiento\n"
"en el plano X, Y al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1234 flatcamGUI/ObjectUI.py:1876
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4544
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1236 flatcamGUI/ObjectUI.py:1878
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4546
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1252 flatcamGUI/ObjectUI.py:1893
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3626 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4559
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonda de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1254 flatcamGUI/ObjectUI.py:1895
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4561
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1261
msgid "e_fr_probe"
msgstr "e_fr_probe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1270
msgid "Preprocessor E"
msgstr "Postprocesador E"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1272
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output for Excellon Objects."
msgstr ""
"El archivo JSON del preprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode para objetos Excellon."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1282
msgid "Preprocessor G"
msgstr "Postprocesador G"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1284
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output for Geometry (Milling) Objects."
msgstr ""
"El archivo JSON del preprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode para objetos de geometría (fresado)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1308 flatcamGUI/ObjectUI.py:2026
msgid ""
"Add / Select at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the # header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Agregar / Seleccionar al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
"Haga clic en el encabezado # para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
"para la selección personalizada de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1316 flatcamGUI/ObjectUI.py:2033
msgid "Generate CNCJob object"
msgstr "Generar objeto CNCJob"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1318
msgid ""
"Generate the CNC Job.\n"
"If milling then an additional Geometry object will be created"
msgstr ""
"Generar el trabajo del CNC.\n"
"Si se fresa, se creará un objeto Geometry adicional"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1335
msgid "Milling Geometry"
msgstr "Geometría de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1337
msgid ""
"Create Geometry for milling holes.\n"
"Select from the Tools Table above the hole dias to be\n"
"milled. Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Crear geometría para fresar agujeros.\n"
"Seleccione de la tabla de herramientas sobre los diámetros de los agujeros "
"para\n"
"molido. Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1345 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2207
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3514
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1355
msgid "Mill Drills"
msgstr "Fresar los Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1357
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar trayectorias de taladros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1375
msgid "Mill Slots"
msgstr "Fresar las Ranuras"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1377
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1419 flatcamTools/ToolCutOut.py:327
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objeto de geometría"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1465
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1482 flatcamGUI/ObjectUI.py:2231
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4698
msgid "Plot Object"
msgstr "Trazar objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:2244
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2254 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7747
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:222
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:2244
#: flatcamTools/ToolNCC.py:132 flatcamTools/ToolPaint.py:128
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1502
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
"este valor\n"
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1513
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"El valor de la compensación puede ser:\n"
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
"Creará un 'bolsillo'.\n"
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
"en el exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1520
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
"valores de formulario de IU\n"
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
"recordatorio.\n"
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
"múltiple.\n"
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
"profundidad múltiple.\n"
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
"broca de fresado con una punta fina."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1529
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
"ancho de corte en material\n"
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
"parámetro Z-Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
"tipo de operación como aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1541
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
"geometrías que contienen la geometría\n"
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
"para la herramienta correspondiente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1559
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"El valor para compensar el corte cuando\n"
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
"corte y negativo para corte 'interior'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1578 flatcamTools/ToolNCC.py:209
#: flatcamTools/ToolNCC.py:923 flatcamTools/ToolPaint.py:192
#: flatcamTools/ToolPaint.py:849 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:559
msgid "New Tool"
msgstr "Nueva Herram"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1595
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the specified diameter."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1600 flatcamTools/ToolNCC.py:300
#: flatcamTools/ToolNCC.py:634 flatcamTools/ToolPaint.py:283
#: flatcamTools/ToolPaint.py:679
msgid "Add from DB"
msgstr "Agregar desde DB"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1602 flatcamTools/ToolNCC.py:302
#: flatcamTools/ToolPaint.py:285
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"from the Tool DataBase."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"de la base de datos de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1617
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1623
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1750 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4296
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Altura de la herramienta cuando\n"
"Moviéndose sin cortar."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4395
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Plano en unidades por minuto.\n"
"Se llama también Plunge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4505
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4412
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER preprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
"Este valor es el poder del láser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4317
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2014 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4449
msgid ""
"The Preprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2035
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2052
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2060 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5874
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
"Para hacer clic en el polígono deseado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2115
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2126 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4703
msgid "Plot kind"
msgstr "Tipo de trazado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2129 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4705
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2138 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4713
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2142 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4722
msgid "Display Annotation"
msgstr "Mostrar anotación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2144 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4724
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
"de una linea de viaje."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2159
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2161 flatcamGUI/ObjectUI.py:2166
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2171
msgid "Estimated time"
msgstr "Duración estimada"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2173 flatcamGUI/ObjectUI.py:2178
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2213
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2216
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2244 flatcamGUI/ObjectUI.py:2255
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2265
msgid "Update Plot"
msgstr "Actualizar Trama"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2267
msgid "Update the plot."
msgstr "Actualiza la trama."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2274 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5120
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exportar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2276 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5061
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5122
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exportar y guardar código G a\n"
"Hacer este objeto a un archivo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2282
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Anteponer al código del CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2284 flatcamGUI/ObjectUI.py:2291
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2297
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Añadir al código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2299 flatcamGUI/ObjectUI.py:2307
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5093
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2321 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5128
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2324 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2339
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
"Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2354 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2356 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5172
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2364 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5184
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2371 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2627
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3833 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4640
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5191 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5310
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5797
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6164 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6461
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6711 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6942
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7191
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7415 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7452
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7900
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8016 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8135
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8347 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8556
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:90 flatcamTools/ToolFiducials.py:149
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2374 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5196
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2375 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5201
msgid "tool number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2376 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5202
msgid "tool diameter"
msgstr "diámetro de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5203
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5205
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2380 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5206
msgid "Y coord for Toolchange"
msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5208
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2382
msgid "depth where to cut"
msgstr "profundidad donde cortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2383
msgid "height where to travel"
msgstr "altura donde viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2384 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5211
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2386 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5213
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2388
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2404
msgid "View CNC Code"
msgstr "Ver código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2406
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2411
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Guardar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2413
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2447
msgid "Script Object"
msgstr "Objeto de script"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2467 flatcamGUI/ObjectUI.py:2541
msgid "Auto Completer"
msgstr "Autocompletador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2469
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"secuencias de comandos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2514
msgid "Document Object"
msgstr "Objeto de Documento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2543
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"Documentos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2561
msgid "Font Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2578 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1278
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2614
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2619
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2629
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2634
msgid "Justify"
msgstr "Alinear Justificar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2641
msgid "Font Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2643
msgid "Set the font color for the selected text"
msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2657
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de seleccion"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2659
msgid "Set the selection color when doing text selection."
msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2673
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño de Pestaña"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2675
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 "
"píxeles."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1301
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
"texto y el número de posiciones de texto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:343
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Preferencias de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:353
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:355
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"It will theme the plot area."
msgstr ""
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
"Será el tema del área de la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:360
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:361
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:368
msgid "Use Gray Icons"
msgstr "Use iconos grises"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:370
msgid ""
"Check this box to use a set of icons with\n"
"a lighter (gray) color. To be used when a\n"
"full dark theme is applied."
msgstr ""
"Marque esta casilla para usar un conjunto de iconos con\n"
"un color más claro (gris). Para ser utilizado cuando un\n"
"Se aplica el tema oscuro completo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:376
msgid "Apply Theme"
msgstr "Aplicar tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:378
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"It will theme the plot area.\n"
"The application will restart after change."
msgstr ""
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
"Tematizará el área de trazado.\n"
"La aplicación se reiniciará después del cambio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:390
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:392
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
"Se aplica de inmediato."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:412
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:414
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:428
msgid "Activate HDPI Support"
msgstr "Activar soporte HDPI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:430
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:444
msgid "Display Hover Shape"
msgstr "Mostrar forma de desplazamiento"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:446
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:453
msgid "Display Selection Shape"
msgstr "Mostrar forma de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:455
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
"De derecha a izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:468
msgid "Left-Right Selection Color"
msgstr "Color de selección izquierda-derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:471 flatcamGUI/PreferencesUI.py:537
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2062 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3085
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4174 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4827
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4893 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:186
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:473
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
"derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:554
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2079 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3102
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4910
msgid "Fill"
msgstr "Llenado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:489
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:507 flatcamGUI/PreferencesUI.py:574
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2098 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3121
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4863
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:509
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
"izquierda a derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533
msgid "Right-Left Selection Color"
msgstr "Color de selección derecha-izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:539
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
"izquierda'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:556
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:576
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
"derecha a izquierda\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:603
msgid "Editor Color"
msgstr "Color del editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:607
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Establecer el color de la forma."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:626
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:649
msgid "Project Items Color"
msgstr "Color de los elementos del proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:653
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:655
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:669
msgid "Disabled"
msgstr "Discapacitado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:671
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:687
msgid "Project AutoHide"
msgstr "Proyecto auto ocultar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:689
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1109
msgid "App Settings"
msgstr "Configuración de Aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración de cuadrícula"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1134
msgid "X value"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1136
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1146
msgid "Y value"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1148
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1158
msgid "Snap Max"
msgstr "Máx. de ajuste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1173
msgid "Workspace Settings"
msgstr "Configuración del espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1176
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1178
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1186
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
"como espacio de trabajo válido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1252
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1253 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6372
#: flatcamTools/ToolFilm.py:422
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Landscape"
msgstr ""
"Puede ser:\n"
"- retrato\n"
"- paisaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1257 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6376
#: flatcamTools/ToolFilm.py:426
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1258 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6377
#: flatcamTools/ToolFilm.py:427
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1282
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1284
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
"Cuaderno.\n"
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1303
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1305
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1322
msgid "Textbox"
msgstr "Caja de texto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1324
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
"elementos que se usan en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1350
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuraciones del mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1356
msgid ""
"Choose a mouse cursor shape.\n"
"- Small -> with a customizable size.\n"
"- Big -> Infinite lines"
msgstr ""
"Elija la forma del cursor del mouse.\n"
"- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n"
"- Grande -> Líneas infinitas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1362
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1363
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1370
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1372
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1383
msgid "Cursor Width"
msgstr "Ancho del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1385
msgid "Set the line width of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el ancho de línea del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1398
msgid "Check this box to color mouse cursor."
msgstr "Marque esta casilla para colorear el cursor del mouse."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1405
msgid "Set the color of the mouse cursor."
msgstr "Establece el color del cursor del mouse."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1428
msgid "Pan Button"
msgstr "Botón de pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1434
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1441
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Selección múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1443
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1446
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1457
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1459
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1468
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
"archivos,\n"
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
"\n"
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1477
msgid "Enable ToolTips"
msgstr "Hab. info sobre Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1479
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1486
msgid "Allow Machinist Unsafe Settings"
msgstr "Permitir configuraciones inseguras de Maquinista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1488
msgid ""
"If checked, some of the application settings will be allowed\n"
"to have values that are usually unsafe to use.\n"
"Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n"
"It will applied at the next application start.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Si está marcada, se permitirán algunas de las configuraciones de la "
"aplicación\n"
"tener valores que generalmente no son seguros de usar.\n"
"Como los valores negativos de desplazamiento Z o los valores positivos de Z "
"Cut.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1500
msgid "Bookmarks limit"
msgstr "Límite de Marcadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1502
msgid ""
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
"but the menu will hold only so much."
msgstr ""
"El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n"
"El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n"
"pero el menú solo tendrá una cantidad considerable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1511
msgid "Activity Icon"
msgstr "Ícono de actividad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1571
msgid "App Preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1991
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2539 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2986
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3695 flatcamTools/ToolDistance.py:56
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127
#: flatcamTools/ToolProperties.py:154
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1582
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
"Se inicia FLatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1585 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1997
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2545 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2997
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3701 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1586
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1592
msgid "Precision MM"
msgstr "Precisión MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1594
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in METRIC system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
"El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n"
"cuando las unidades configuradas están en el sistema METRIC.\n"
"Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1606
msgid "Precision INCH"
msgstr "Precisión PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1608
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in INCH system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
"El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n"
"cuando las unidades configuradas están en el sistema PULGADA.\n"
"Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1620
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Motor gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1621
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
"mejorada.\n"
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
"(3D), como:\n"
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
"tanto\n"
"use el modo Legacy (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1627
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Legado (2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1628
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "Nivel de aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1641
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
"\n"
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1653
msgid "Portable app"
msgstr "Aplicación portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1654
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
"\n"
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1667
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1668
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674
msgid "Apply Language"
msgstr "Aplicar idioma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1675
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click."
msgstr ""
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1689
msgid "Startup Settings"
msgstr "Configuraciones de inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1693
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1695
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1707
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icono de la Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1709
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr ""
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1714
msgid "Show Shell"
msgstr "Mostrar la línea de comando"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1716
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
"iniciar automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1723
msgid "Show Project"
msgstr "Mostrar proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1725
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1731
msgid "Version Check"
msgstr "Verificación de versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1733
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1740
msgid "Send Statistics"
msgstr "Enviar estadísticas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1742
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1756
msgid "Workers number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1758
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
"aplicación.\n"
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
"El valor predeterminado es 2.\n"
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1772
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Geo Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1774
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.005.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los Pasos circulares\n"
"parámetro. El valor predeterminado es 0.005.\n"
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen\n"
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
"rendimiento a expensas del nivel de detalle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1794
msgid "Save Settings"
msgstr "Configuraciones para guardar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1798
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1811
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1822
msgid "Enable Auto Save"
msgstr "Habilitar guardado auto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824
msgid ""
"Check to enable the autosave feature.\n"
"When enabled, the application will try to save a project\n"
"at the set interval."
msgstr ""
"Marque para habilitar la función de autoguardado.\n"
"Cuando está habilitada, la aplicación intentará guardar un proyecto.\n"
"en el intervalo establecido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1834
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836
msgid ""
"Time interval for autosaving. In milliseconds.\n"
"The application will try to save periodically but only\n"
"if the project was saved manually at least once.\n"
"While active, some operations may block this feature."
msgstr ""
"Intervalo de tiempo para guardar automáticamente. En milisegundos\n"
"La aplicación intentará guardar periódicamente pero solo\n"
"si el proyecto se guardó manualmente al menos una vez.\n"
"Mientras está activo, algunas operaciones pueden bloquear esta función."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1852
msgid "Text to PDF parameters"
msgstr "Parámetros de texto a PDF"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1854
msgid "Used when saving text in Code Editor or in FlatCAM Document objects."
msgstr ""
"Se utiliza al guardar texto en el Editor de código o en objetos de documento "
"FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1863
msgid "Top Margin"
msgstr "Margen superior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1865
msgid "Distance between text body and the top of the PDF file."
msgstr ""
"Distancia entre el cuerpo del texto y la parte superior del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1876
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margen inferior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1878
msgid "Distance between text body and the bottom of the PDF file."
msgstr ""
"Distancia entre el cuerpo del texto y la parte inferior del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1889
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1891
msgid "Distance between text body and the left of the PDF file."
msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la izquierda del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1904
msgid "Distance between text body and the right of the PDF file."
msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la derecha del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1954
msgid "M-Color"
msgstr "M-Color"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4735 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7654
msgid "Circle Steps"
msgstr "Pasos del círculo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
"Apertura circular de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1982
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1984
msgid ""
"Those values will be used as fallback values\n"
"in case that they are not found in the Gerber file."
msgstr ""
"Esos valores se usarán como valores de reserva\n"
"en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1993 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2541 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2547
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1996 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2544
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2910 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2996
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3700 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "INCH"
msgstr "PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2006 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2593
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3768
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2009 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2019
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2596 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2606
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
"y Leading Zeros se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2016 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2603
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3778
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2017 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2604
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3779
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2035
msgid "Clean Apertures"
msgstr "Aberturas limpias"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037
msgid ""
"Will remove apertures that do not have geometry\n"
"thus lowering the number of apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"Eliminará las aberturas que no tengan geometría\n"
"bajando así el número de aberturas en el objeto Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043
msgid "Polarity change buffer"
msgstr "Cambio de polaridad buffer"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2045
msgid ""
"Will apply extra buffering for the\n"
"solid geometry when we have polarity changes.\n"
"May help loading Gerber files that otherwise\n"
"do not load correctly."
msgstr ""
"Aplicará buffering adicional para el\n"
"geometría sólida cuando tenemos cambios de polaridad.\n"
"Puede ayudar a cargar archivos Gerber que de otra manera\n"
"No cargar correctamente."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2058
msgid "Gerber Object Color"
msgstr "Color de objeto Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2064 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3087
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4176
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2081 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3104
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4912
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2100 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3123
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4865
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2191
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones de gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2269
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combinar pases"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2357
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2361 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4472
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2363
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2382
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2384
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
"que se dibujan sobre lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2464
msgid "Exterior"
msgstr "Exterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2465
msgid "Interior"
msgstr "Interior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2478
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
"visualización\n"
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
"predeterminado.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6340
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7952 flatcamTools/ToolFiducials.py:201
#: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:452
#: flatcamTools/ToolProperties.py:455 flatcamTools/ToolProperties.py:458
#: flatcamTools/ToolProperties.py:483
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2489
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2491
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2498
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2499
msgid "Tolerance for polygon simplification."
msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2524
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber Export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3684
msgid "Export Options"
msgstr "Opciones de export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2530
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2553 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3709
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entero/Decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2555
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
"y en la parte fraccionaria del número."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2568
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Toda la parte de Gerber coordina."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2584
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2629
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2637 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3843
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4650 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7615
msgid "Selection limit"
msgstr "Límite de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2639
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2652
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nuevo Código de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2665
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nuevo Tamaño de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2667
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Tamaño para la Nueva Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2678
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nuevo Tipo de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2680
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Escriba para la nueva apertura.\n"
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2702
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dim. de apertura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2704 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5889
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6955
msgid ""
"Diameters of the tools, separated by comma.\n"
"The value of the diameter has to use the dot decimals separator.\n"
"Valid values: 0.3, 1.0"
msgstr ""
"Diámetros de las herramientas, separados por comas.\n"
"El valor del diámetro tiene que usar el separador de decimales de punto.\n"
"Valores válidos: 0.3, 1.0"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2712
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2716 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4035
msgid "Linear Direction"
msgstr "Direccion lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2756
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Matriz de Almohadilla Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3933
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4083
msgid "Circular Direction"
msgstr "Dirección circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2762 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3935
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4085
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Dirección para matriz circular.\n"
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2773 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4096
msgid "Circular Angle"
msgstr "Ángulo circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2792
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2801
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2807
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2820
msgid "Threshold low"
msgstr "Umbral bajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2822
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2832
msgid "Threshold high"
msgstr "Umbral alto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2852
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2885
msgid "Excellon Format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2887
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
"\n"
"Posibles presets:\n"
"\n"
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
"\n"
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2911
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2947
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3723
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Coordina toda la parte de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2960
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3736
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2939
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRICO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2940
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2971
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed.\n"
"\n"
"This is used when there is no information\n"
"stored in the Excellon file."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan.\n"
"\n"
"Esto se usa cuando no hay información\n"
"almacenado en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2989
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2999
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3007
msgid "Update Export settings"
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3024
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimización Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3027
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3029 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3045
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
"Excellon.\n"
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
"Tools.\n"
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
"\n"
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
"utiliza\n"
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3040
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3463
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4430
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3062
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
"En segundos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3081
msgid "Excellon Object Color"
msgstr "Color del objeto Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3247
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4227
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Crear trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3370 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4314
msgid "Tool change"
msgstr "Cambio de herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3454 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4425
msgid "Enable Dwell"
msgstr "Habilitar Permanencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3477
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3488
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
"convertido en taladros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3506
msgid "Mill Holes"
msgstr "Agujeros de molino"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3508
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3512
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Diá de la herra. de Perfor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3523
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3525
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
"Al fresar ranuras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3544
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3576
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3578 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4486
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3638 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4573
msgid "Spindle direction"
msgstr "Dirección del motor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4575
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
"Puede ser:\n"
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
"- CCW = a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4587
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Salto rápido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3653 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4589
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3660
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retracción rápida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3662
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Estrategia de salida del agujero.\n"
"  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
"profundidad de cero y luego\n"
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
"  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
"Z_move\n"
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3680
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon Exportar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3686
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3697 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3745
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3757
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
"o TZ = ceros finales se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3754
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3755
msgid "No-Decimal"
msgstr "Sin-Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3771
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3781
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y se eliminan los ceros iniciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3791
msgid "Slot type"
msgstr "Tipo de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3804
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801
msgid "Routed"
msgstr "Enrutado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3802
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Perforado (G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3835
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3845
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5396
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5962
msgid "New Dia"
msgstr "Nuevo dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3883
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3929
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matriz de Taladro Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3999
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4018
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matriz Lin de Ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matriz Circ de Ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117
msgid "Geometry General"
msgstr "Geometría General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4139
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4153 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5320
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5887 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6953
msgid "Tools Dia"
msgstr "Diá. de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4170
msgid "Geometry Object Color"
msgstr "Color del objeto de Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4221
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opc. de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4229
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"trazando los contornos de este\n"
"Objeto de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profund. / Pase"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4275
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
"cuando está habilitado multidepto.\n"
"Tiene valor positivo aunque\n"
"Es una fracción de la profundidad.\n"
"que tiene valor negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4466
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4474
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4484 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7045
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8092 flatcamTools/ToolCalibration.py:125
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4495
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4597
msgid "Segment X size"
msgstr "Tamaño del Seg. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4599
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4613
msgid "Segment Y size"
msgstr "Tamaño del Seg. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4615
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4652 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7617
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4684
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNC trabajo general"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4737
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4746
msgid "Travel dia"
msgstr "Dia de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4748
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
"prestados en la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4761
msgid "G-code Decimals"
msgstr "Decimales del código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4764 flatcamTools/ToolFiducials.py:74
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4766
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4777 flatcamTools/ToolProperties.py:519
msgid "Feedrate"
msgstr "Avance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4779
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4790
msgid "Coordinates type"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
"Puede ser:\n"
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4798
msgid "Absolute G90"
msgstr "Absoluto G90"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4799
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incremental"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4809
msgid "Force Windows style line-ending"
msgstr "Forzar el final de línea al estilo de Windows"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4811
msgid ""
"When checked will force a Windows style line-ending\n"
"(\\r\\n) on non-Windows OS's."
msgstr ""
"Cuando está marcado, forzará un final de línea de estilo Windows\n"
"(\\r \\n) en sistemas operativos que no sean de Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823
msgid "Travel Line Color"
msgstr "Color de Línea de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4829
msgid "Set the travel line color for plotted objects."
msgstr "Establezca el color de la línea de viaje para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4889
msgid "CNCJob Object Color"
msgstr "Color de objeto CNCJob"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4895
msgid "Set the color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5055
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5059
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5075
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Prefijo al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5084
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the "
"G-Code file."
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al comienzo del "
"archivo de G-Code."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5091
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Adjuntar al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5101
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
"file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al archivo "
"generado.\n"
"Por ejemplo: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5117
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "CNCJob Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5154
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange "
"event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has "
"'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que desea ejecutar cuando se encuentre "
"el evento Toolchange.\n"
"Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange o una Macro de Toolchange.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador que tenga "
"'toolchange_custom' en su nombre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5209
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Profundidad Z para el corte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5210
msgid "Z height for travel"
msgstr "Altura Z para viajar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5216
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5235
msgid "Annotation Size"
msgstr "Tamaño de la anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5237
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247
msgid "Annotation Color"
msgstr "Color de anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5249
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5306
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5328 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5896
msgid "Comma separated values"
msgstr "Valores Separados por Comas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5334 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5342
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5903 flatcamTools/ToolNCC.py:215
#: flatcamTools/ToolNCC.py:223 flatcamTools/ToolPaint.py:198
#: flatcamTools/ToolPaint.py:206
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
"- 'Forma V'\n"
"- circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5339 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5908
#: flatcamTools/ToolNCC.py:220 flatcamTools/ToolPaint.py:203
msgid "V-shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5388
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5955
#: flatcamTools/ToolNCC.py:262 flatcamTools/ToolNCC.py:271
#: flatcamTools/ToolPaint.py:245 flatcamTools/ToolPaint.py:254
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
"En unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5964
#: flatcamTools/ToolNCC.py:280 flatcamTools/ToolPaint.py:263
msgid ""
"Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n"
"If the tool is V-shape type then this value is automatically\n"
"calculated from the other parameters."
msgstr ""
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la Tabla de herramientas.\n"
"Si la herramienta es de tipo V, este valor es automáticamente\n"
"calculado a partir de los otros parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5435 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5981
#: flatcamTools/ToolNCC.py:174 flatcamTools/ToolPaint.py:158
msgid "Tool order"
msgstr "Orden de la Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5436 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5446
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5982 flatcamTools/ToolNCC.py:175
#: flatcamTools/ToolNCC.py:185 flatcamTools/ToolPaint.py:159
#: flatcamTools/ToolPaint.py:169
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
"herramientas.\n"
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
"grande\n"
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
"orden\n"
"en reversa y deshabilitar este control."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5990
#: flatcamTools/ToolNCC.py:183 flatcamTools/ToolPaint.py:167
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5445 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5991
#: flatcamTools/ToolNCC.py:184 flatcamTools/ToolPaint.py:168
msgid "Reverse"
msgstr "Atras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5545
msgid "Offset value"
msgstr "Valor de Comp"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5547
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 9999.9 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5567 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6083
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6084 flatcamTools/ToolNCC.py:512
#: flatcamTools/ToolPaint.py:442
msgid "Rest Machining"
msgstr "Mecanizado de descanso"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5569 flatcamTools/ToolNCC.py:516
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7696 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:127
#: flatcamTools/ToolNCC.py:535 flatcamTools/ToolNCC.py:1311
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1642 flatcamTools/ToolNCC.py:1930
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1985 flatcamTools/ToolPaint.py:486
#: flatcamTools/ToolPaint.py:946 flatcamTools/ToolPaint.py:1447
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7697 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:128
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:217 flatcamTools/ToolNCC.py:535
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1658 flatcamTools/ToolNCC.py:1936
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1993 flatcamTools/ToolNCC.py:2301
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2581 flatcamTools/ToolNCC.py:3007
#: flatcamTools/ToolPaint.py:486 flatcamTools/ToolPaint.py:931
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1463 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:192
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:166
msgid "Reference Object"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5592 flatcamTools/ToolNCC.py:541
msgid ""
"Selection of area to be processed.\n"
"- 'Itself' - the processing extent is based on the object that is "
"processed.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"processed.\n"
"- 'Reference Object' - will process the area specified by another object."
msgstr ""
"Selección del área a procesar.\n"
"- 'Sí mismo': la extensión del procesamiento se basa en el objeto que se "
"procesa.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a procesar.\n"
"- 'Objeto de referencia': procesará el área especificada por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6125
#: flatcamTools/ToolNCC.py:578 flatcamTools/ToolPaint.py:522
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5603 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6127
#: flatcamTools/ToolNCC.py:580 flatcamTools/ToolPaint.py:524
msgid "The kind of selection shape used for area selection."
msgstr "El tipo de forma de selección utilizada para la selección de área."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6142
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5619 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6143
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5620
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Trazado NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5622
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5636
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5651 flatcamTools/ToolCalculators.py:123
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:130
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Diá. de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5653 flatcamTools/ToolCutOut.py:132
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
"La forma de PCB fuera del material circundante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5708
msgid "Object kind"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5710 flatcamTools/ToolCutOut.py:78
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
"de muchos esquemas de PCB individuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5717 flatcamTools/ToolCutOut.py:84
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5718 flatcamTools/ToolCutOut.py:85
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5725 flatcamTools/ToolCutOut.py:193
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
"el borde real de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5738 flatcamTools/ToolCutOut.py:204
msgid "Gap size"
msgstr "Tamaño de la brecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5740 flatcamTools/ToolCutOut.py:206
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
"solía mantener la placa conectada a\n"
"el material circundante (el\n"
"de la cual se corta el PCB)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5754 flatcamTools/ToolCutOut.py:250
msgid "Gaps"
msgstr "Brechas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5756
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5778 flatcamTools/ToolCutOut.py:223
msgid "Convex Shape"
msgstr "Forma convexa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5780 flatcamTools/ToolCutOut.py:226
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5793
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5799
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
"PCB utilizando orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5813
msgid "Drill dia"
msgstr "Diá. del taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5815 flatcamTools/ToolDblSided.py:364
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:369
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5822 flatcamTools/ToolDblSided.py:378
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5837
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:166 flatcamTools/ToolDblSided.py:380
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5835
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Eje del espejo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5846 flatcamTools/ToolDblSided.py:182
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5847 flatcamTools/ToolDblSided.py:183
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5848
msgid "Axis Ref"
msgstr "Ref. del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5850
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
"  un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
"El centro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5866
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5872
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6086 flatcamTools/ToolPaint.py:445
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6099 flatcamTools/ToolPaint.py:458
msgid ""
"Selection of area to be processed.\n"
"- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be "
"processed.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"processed.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the process will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will process the area specified by another object."
msgstr ""
"Selección del área a procesar.\n"
"- 'Selección de polígonos': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"agregar / eliminar polígonos que se procesarán.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a procesar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': el proceso comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia': procesará el área especificada por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 flatcamTools/ToolPaint.py:486
#: flatcamTools/ToolPaint.py:942 flatcamTools/ToolPaint.py:1427
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:164
msgid "Polygon Selection"
msgstr "Selección de polígono"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6144
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Trazado de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6146
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6160
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6166
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
"Objeto FlatCAM.\n"
"El archivo se guarda en formato SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6177
msgid "Film Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6179 flatcamTools/ToolFilm.py:300
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
"El formato de la película es SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6190
msgid "Film Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6192
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr ""
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6215 flatcamTools/ToolFilm.py:316
msgid "Border"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6217 flatcamTools/ToolFilm.py:318
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
"Sólo para película negativa.\n"
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
"Entorno si no fuera por esta frontera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6234 flatcamTools/ToolFilm.py:283
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Trazo de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6236 flatcamTools/ToolFilm.py:285
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
"o más delgada,\n"
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
"parámetro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6243 flatcamTools/ToolFilm.py:141
msgid "Film Adjustments"
msgstr "Ajustes de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6245 flatcamTools/ToolFilm.py:143
msgid ""
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
"types.\n"
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
msgstr ""
"En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, "
"especialmente los tipos de láser.\n"
"Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de "
"impresión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6252 flatcamTools/ToolFilm.py:150
msgid "Scale Film geometry"
msgstr "Escalar la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6254 flatcamTools/ToolFilm.py:152
msgid ""
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
"while a value less than 1 will jolt it."
msgstr ""
"Un valor mayor que 1 estirará la película\n"
"mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6783
#: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:149
msgid "X factor"
msgstr "Factor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6273 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6796
#: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:169
msgid "Y factor"
msgstr "Factor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6283 flatcamTools/ToolFilm.py:189
msgid "Skew Film geometry"
msgstr "Incline la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6285 flatcamTools/ToolFilm.py:191
msgid ""
"Positive values will skew to the right\n"
"while negative values will skew to the left."
msgstr ""
"Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n"
"mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6752
#: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:98
msgid "X angle"
msgstr "Ángulo X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6766
#: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:119
msgid "Y angle"
msgstr "Ángulo Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6315 flatcamTools/ToolFilm.py:221
msgid ""
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
msgstr ""
"El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n"
"Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6318 flatcamTools/ToolFiducials.py:87
#: flatcamTools/ToolFilm.py:224
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6319 flatcamTools/ToolFilm.py:225
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6320 flatcamTools/ToolFilm.py:226
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6321 flatcamTools/ToolFilm.py:227
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6329 flatcamTools/ToolFilm.py:244
msgid "Mirror Film geometry"
msgstr "Refleja la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6331 flatcamTools/ToolFilm.py:246
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6345 flatcamTools/ToolFilm.py:260
msgid "Mirror axis"
msgstr "Eje espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6355 flatcamTools/ToolFilm.py:405
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6356 flatcamTools/ToolFilm.py:406
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6357 flatcamTools/ToolFilm.py:407
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6360 flatcamTools/ToolFilm.py:298
#: flatcamTools/ToolFilm.py:410
msgid "Film Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6362 flatcamTools/ToolFilm.py:412
msgid ""
"The file type of the saved film. Can be:\n"
"- 'SVG' -> open-source vectorial format\n"
"- 'PNG' -> raster image\n"
"- 'PDF' -> portable document format"
msgstr ""
"El tipo de archivo de la película guardada. Puede ser:\n"
"- 'SVG' -> formato vectorial de código abierto\n"
"- 'PNG' -> imagen de trama\n"
"- 'PDF' -> formato de documento portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6371 flatcamTools/ToolFilm.py:421
msgid "Page Orientation"
msgstr "Orient. de la página"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6384 flatcamTools/ToolFilm.py:434
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6385 flatcamTools/ToolFilm.py:435
msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes."
msgstr "Una selección de tamaños de página estándar ISO 216."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6457
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6463
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6480 flatcamTools/ToolPanelize.py:163
msgid "Spacing cols"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6482 flatcamTools/ToolPanelize.py:165
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6494 flatcamTools/ToolPanelize.py:175
msgid "Spacing rows"
msgstr "Separación de filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6496 flatcamTools/ToolPanelize.py:177
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6507 flatcamTools/ToolPanelize.py:186
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6509 flatcamTools/ToolPanelize.py:188
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6519 flatcamTools/ToolPanelize.py:196
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6521 flatcamTools/ToolPanelize.py:198
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Número de filas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6528 flatcamTools/ToolPanelize.py:205
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6529 flatcamTools/ToolPanelize.py:206
msgid "Panel Type"
msgstr "Tipo de panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6531
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6540
msgid "Constrain within"
msgstr "Restringir dentro de"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6542 flatcamTools/ToolPanelize.py:218
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6555 flatcamTools/ToolPanelize.py:230
msgid "Width (DX)"
msgstr "Ancho (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6557 flatcamTools/ToolPanelize.py:232
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6568 flatcamTools/ToolPanelize.py:241
msgid "Height (DY)"
msgstr "Altura (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6570 flatcamTools/ToolPanelize.py:243
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6584
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6588 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6590
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
"dada,\n"
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
"Profundidad de corte como parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6607 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diá. de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6609 flatcamTools/ToolCalculators.py:102
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6621 flatcamTools/ToolCalculators.py:105
msgid "Tip Angle"
msgstr "Ángulo de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6623
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6637
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6644 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculadora de electrochapado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6646 flatcamTools/ToolCalculators.py:158
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
"o cloruro de paladio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6657 flatcamTools/ToolCalculators.py:167
msgid "Board Length"
msgstr "Longitud del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6659 flatcamTools/ToolCalculators.py:173
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6669 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
msgid "Board Width"
msgstr "Ancho del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6671 flatcamTools/ToolCalculators.py:181
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6676 flatcamTools/ToolCalculators.py:183
msgid "Current Density"
msgstr "Densidad actual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6682 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
"En amperios por pies cuadrados ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6688 flatcamTools/ToolCalculators.py:193
msgid "Copper Growth"
msgstr "Crecimiento de cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6694 flatcamTools/ToolCalculators.py:200
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
"En micras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6707
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6713
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
"en un objeto FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6744
msgid "Skew"
msgstr "Sesgar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6785 flatcamTools/ToolTransform.py:151
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Factor de escalado en eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6798 flatcamTools/ToolTransform.py:171
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6806 flatcamTools/ToolTransform.py:192
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6814 flatcamTools/ToolTransform.py:199
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6830 flatcamTools/ToolTransform.py:218
msgid "X val"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6832 flatcamTools/ToolTransform.py:220
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6843 flatcamTools/ToolTransform.py:238
msgid "Y val"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6845 flatcamTools/ToolTransform.py:240
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6851 flatcamTools/ToolDblSided.py:68
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:96 flatcamTools/ToolDblSided.py:126
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6855 flatcamTools/ToolTransform.py:284
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Espejo de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6857 flatcamTools/ToolTransform.py:286
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear los objetos seleccionados\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6868
msgid "Mirror Reference point"
msgstr "Punto de Ref del Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6870
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6883 flatcamTools/ToolDistance.py:496
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:287 flatcamTools/ToolTransform.py:333
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6885 flatcamTools/ToolTransform.py:335
msgid ""
"A positive value will create the effect of dilation,\n"
"while a negative value will create the effect of erosion.\n"
"Each geometry element of the object will be increased\n"
"or decreased with the 'distance'."
msgstr ""
"Un valor positivo creará el efecto de dilatación,\n"
"mientras que un valor negativo creará el efecto de la erosión.\n"
"Cada elemento de geometría del objeto se incrementará\n"
"o disminuido con la 'distancia'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6902 flatcamTools/ToolTransform.py:360
msgid ""
"A positive value will create the effect of dilation,\n"
"while a negative value will create the effect of erosion.\n"
"Each geometry element of the object will be increased\n"
"or decreased to fit the 'Value'. Value is a percentage\n"
"of the initial dimension."
msgstr ""
"Un valor positivo creará el efecto de dilatación,\n"
"mientras que un valor negativo creará el efecto de la erosión.\n"
"Cada elemento de geometría del objeto se incrementará\n"
"o disminuido para ajustarse al 'Valor'. El Valor es un porcentaje\n"
"de la dimensión inicial."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6919 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7563
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:197 flatcamTools/ToolTransform.py:384
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6921 flatcamTools/ToolTransform.py:386
msgid ""
"If checked then the buffer will surround the buffered shape,\n"
"every corner will be rounded.\n"
"If not checked then the buffer will follow the exact geometry\n"
"of the buffered shape."
msgstr ""
"Si se marca, el búfer rodeará la forma tamponada,\n"
"Cada rincón será redondeado.\n"
"Si no está marcado, el búfer seguirá la geometría exacta\n"
"de la forma amortiguada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6938
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6944
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
"pasta de soldadura en una PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6965
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6967 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:108
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
"herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6983 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Inicio de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6985 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:186
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6996 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:196
msgid "Z Dispense"
msgstr "Dispensación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6998 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:198
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7009 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Parada de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7011 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:210
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7022 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:220
msgid "Z Travel"
msgstr "Viajar Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7024 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:222
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7036 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7038 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:235
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7047 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:243
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7061 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:256
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7074 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:268
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"(en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7086 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:279
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance de Dispens. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7088
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7099 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7101 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:293
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7113 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:304
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Morar FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:306
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7125 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:315
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Veloc. del husillo REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7127 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:317
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7139 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:328
msgid "Dwell REV"
msgstr "Morar REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7141 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:330
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
"para permitir el equilibrio de presión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7150 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:338
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7165
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7171
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
"de otro del mismo tipo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7176 flatcamTools/ToolSub.py:155
msgid "Close paths"
msgstr "Caminos cercanos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7177
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7188
msgid "Check Rules Tool Options"
msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7193
msgid ""
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
"of Manufacturing Rules."
msgstr ""
"Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un "
"conjunto\n"
"de las normas de fabricación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7203 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:265
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:929
msgid "Trace Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7205 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:267
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7215 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7235
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7255 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7275
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7315
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7335 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7355
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7397
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:299
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:322 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:345
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:368 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:391
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:414 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:437
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:462 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:485
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7217 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
msgid "Minimum acceptable trace size."
msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7222 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:286
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1157 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1187
msgid "Copper to Copper clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7224 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:288
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7237 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7257
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7277 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7297
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7317 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7337
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7399 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:301
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:324 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:347
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:370 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:393
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:416 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:464
msgid "Minimum acceptable clearance value."
msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7242 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:309
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1217 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1223
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1236 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1243
msgid "Copper to Outline clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7244 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:311
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas y el esquema se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7262 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:332
msgid "Silk to Silk Clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7264 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:334
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and silkscreen features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"huellas y huellas de serigrafía se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7282 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:355
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1326 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1332
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1350
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7284 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:357
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"Traces y soldermask traces se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7302 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:378
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1380 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1386
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1400 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1407
msgid "Silk to Outline Clearance"
msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7304 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:380
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n"
"huellas y el contorno se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7322 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:401
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1418 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1445
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7324 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:403
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n"
"rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7342 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:424
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1489
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1505 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1512
msgid "Minimum Annular Ring"
msgstr "Anillo anular mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7344 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:426
msgid ""
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
"a hole into a pad is met."
msgstr ""
"Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n"
"Se encuentra un agujero en una almohadilla."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7357 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:439
msgid "Minimum acceptable ring value."
msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7364 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:449
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:873
msgid "Hole to Hole Clearance"
msgstr "Distancia entre Agujeros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7366 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:451
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
"and another drill hole is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n"
"y se encuentra otro taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7379 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:487
msgid "Minimum acceptable drill size."
msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7384 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:472
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:847
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño del Agujero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7386 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:474
msgid ""
"This checks if the drill holes\n"
"sizes are above the threshold."
msgstr ""
"Esto comprueba si los agujeros de perforación\n"
"Los tamaños están por encima del umbral."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7411
msgid "Optimal Tool Options"
msgstr "Opciones de Herram. Óptimas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7417
msgid ""
"A tool to find the minimum distance between\n"
"every two Gerber geometric elements"
msgstr ""
"Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n"
"cada dos elementos geométricos de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7432 flatcamTools/ToolOptimal.py:79
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7434
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
msgstr ""
"Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7448
msgid "QRCode Tool Options"
msgstr "Opciones de la herram. QRCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7454
msgid ""
"A tool to create a QRCode that can be inserted\n"
"into a selected Gerber file, or it can be exported as a file."
msgstr ""
"Una herramienta para crear un QRCode que se puede insertar\n"
"en un archivo Gerber seleccionado, o puede exportarse como un archivo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7466 flatcamTools/ToolQRCode.py:100
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7468 flatcamTools/ToolQRCode.py:102
msgid ""
"QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n"
"to 40 (177x177 boxes)."
msgstr ""
"La versión de QRCode puede tener valores de 1 (21x21 elementos)\n"
"a 40 (177x177 elementos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7479 flatcamTools/ToolQRCode.py:113
msgid "Error correction"
msgstr "Corrección de error"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7492
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:115 flatcamTools/ToolQRCode.py:126
#, python-format
msgid ""
"Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n"
"L = maximum 7%% errors can be corrected\n"
"M = maximum 15%% errors can be corrected\n"
"Q = maximum 25%% errors can be corrected\n"
"H = maximum 30%% errors can be corrected."
msgstr ""
"Parámetro que controla la corrección de errores utilizada para el código "
"QR.\n"
"L = máximo 7 %% de errores pueden ser corregidos\n"
"M = máximo 15%% de errores pueden ser corregidos\n"
"Q = se puede corregir un máximo de 25%% de errores\n"
"H = máximo 30 %% de errores pueden ser corregidos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7502 flatcamTools/ToolQRCode.py:136
msgid "Box Size"
msgstr "Tamaño de Elementos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7504 flatcamTools/ToolQRCode.py:138
msgid ""
"Box size control the overall size of the QRcode\n"
"by adjusting the size of each box in the code."
msgstr ""
"El tamaño del elemento controla el tamaño general del código QR\n"
"ajustando el tamaño de cada cuadro en el código."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7515 flatcamTools/ToolQRCode.py:149
msgid "Border Size"
msgstr "Tamaño de borde"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7517 flatcamTools/ToolQRCode.py:151
msgid ""
"Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n"
"Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode."
msgstr ""
"Tamaño del borde del código QR. Cuántos elementos tiene el borde.\n"
"El valor predeterminado es 4. El ancho del espacio libre alrededor del "
"Código QR."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7528 flatcamTools/ToolQRCode.py:162
msgid "QRCode Data"
msgstr "Datos de QRCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7530 flatcamTools/ToolQRCode.py:164
msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode."
msgstr "Datos de QRCode. Texto alfanumérico a codificar en el Código QR."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7534 flatcamTools/ToolQRCode.py:168
msgid "Add here the text to be included in the QRCode..."
msgstr "Agregue aquí el texto que se incluirá en el QRCode ..."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7540 flatcamTools/ToolQRCode.py:174
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7542 flatcamTools/ToolQRCode.py:176
msgid ""
"Choose the polarity of the QRCode.\n"
"It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n"
"or in a positive way (squares are opaque)."
msgstr ""
"Elija la polaridad del código QR.\n"
"Se puede dibujar de forma negativa (los cuadrados son claros)\n"
"o de manera positiva (los cuadrados son opacos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7546 flatcamTools/ToolFilm.py:296
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:180
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7547 flatcamTools/ToolFilm.py:295
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:181
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7549 flatcamTools/ToolQRCode.py:183
msgid ""
"Choose the type of QRCode to be created.\n"
"If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n"
"be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n"
"file then perhaps the QRCode can be added as negative."
msgstr ""
"Elija el tipo de QRCode que se creará.\n"
"Si se agrega en un archivo de Silkscreen Gerber, el QRCode puede\n"
"ser agregado como positivo Si se agrega a un cobre Gerber\n"
"entonces quizás el QRCode se pueda agregar como negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7566
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200
msgid ""
"The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n"
"the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape."
msgstr ""
"El cuadro delimitador, que significa el espacio vacío que rodea\n"
"La geometría QRCode, puede tener una forma redondeada o cuadrada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7573 flatcamTools/ToolQRCode.py:228
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7575 flatcamTools/ToolQRCode.py:230
msgid "Set the QRCode fill color (squares color)."
msgstr ""
"Establezca el color de relleno del código QR (color de cuadrados / "
"elementos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7594 flatcamTools/ToolQRCode.py:252
msgid "Back Color"
msgstr "Color de fondo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7596 flatcamTools/ToolQRCode.py:254
msgid "Set the QRCode background color."
msgstr "Establece el color de fondo del QRCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7636
msgid "Copper Thieving Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. de Copper Thieving"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7648
msgid ""
"A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n"
"to a selected Gerber file."
msgstr ""
"Una herramienta para generar un ladrón de cobre que se puede agregar\n"
"a un archivo Gerber seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7656
msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles."
msgstr "Número de pasos (líneas) utilizados para interpolar círculos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7870
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:97 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:432
msgid "Clearance"
msgstr "Despeje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7668
msgid ""
"This set the distance between the copper Thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
"Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n"
"(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n"
"y las huellas de cobre en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7699 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:130
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7701
msgid ""
"- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object extent.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del "
"objeto.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a rellenar.\n"
"- 'Objeto de referencia': robará cobre dentro del área especificada por otro "
"objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7710 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8175
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8287 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8387
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8501 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:172
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:102 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:240
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:113 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:268
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7711 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:173
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7713 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:175
#: flatcamTools/ToolFilm.py:113
msgid "Box Type:"
msgstr "Tipo de cercado:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7715 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:177
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
"- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
"- 'Rectangular': el cuadro delimitador tendrá forma rectangular.\n"
"- 'Mínimo': el cuadro delimitador tendrá forma de casco convexo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7729 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:193
msgid "Dots Grid"
msgstr "Cuadrícula de puntos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7730 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:194
msgid "Squares Grid"
msgstr "Cuadrícula de cuadrados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7731 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:195
msgid "Lines Grid"
msgstr "Cuadrícula de líneas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7733 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:197
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7735 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:199
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
"- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
"- 'Sólido': el robo de cobre será un polígono sólido.\n"
"- 'Cuadrícula de puntos': el área vacía se rellenará con un patrón de "
"puntos.\n"
"- 'Cuadrícula de cuadrados': el área vacía se rellenará con un patrón de "
"cuadrados.\n"
"- 'Cuadrícula de líneas': el área vacía se rellenará con un patrón de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7743 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:218
msgid "Dots Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de cuadrícula de puntos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7749 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:224
msgid "Dot diameter in Dots Grid."
msgstr "Diámetro de punto en cuadrícula de puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7789
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7818 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:235
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:275
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:315
msgid "Spacing"
msgstr "Spacing"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7762 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:237
msgid "Distance between each two dots in Dots Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos puntos en la cuadrícula de puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7772 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:258
msgid "Squares Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de la cuadrícula de cuadrados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7778 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:264
msgid "Square side size in Squares Grid."
msgstr "Tamaño del lado cuadrado en cuadrícula de cuadrados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7791 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:277
msgid "Distance between each two squares in Squares Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos cuadrados en la cuadrícula de cuadrados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7801 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:298
msgid "Lines Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de cuadrícula de líneas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7807 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:304
msgid "Line thickness size in Lines Grid."
msgstr "Tamaño del grosor de línea en la cuadrícula de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7820 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:317
msgid "Distance between each two lines in Lines Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos líneas en la cuadrícula de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7830 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:355
msgid "Robber Bar Parameters"
msgstr "Parámetros de la Robber Bar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7832 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:357
msgid ""
"Parameters used for the robber bar.\n"
"Robber bar = copper border to help in pattern hole plating."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para la Robber Bar.\n"
"Robber Bar = borde de cobre para ayudar en el enchapado de agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7840 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:365
msgid "Bounding box margin for robber bar."
msgstr "Margen límite del recinto para Robber Bar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7851 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:376
msgid "Thickness"
msgstr "Espesor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7853 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:378
msgid "The robber bar thickness."
msgstr "El grosor de la Robber Bar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7863 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:409
msgid "Pattern Plating Mask"
msgstr "Máscara de baño de patrones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7865 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:411
msgid "Generate a mask for pattern plating."
msgstr "Genere una máscara para el enchapado de patrones."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7872 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:434
msgid ""
"The distance between the possible copper thieving elements\n"
"and/or robber bar and the actual openings in the mask."
msgstr ""
"La distancia entre los posibles elementos de Copper Thieving.\n"
"y / o Robber Bar y las aberturas reales en la máscara."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7891
msgid "Fiducials Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. Fiduciales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7902 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8018
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8137 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8349
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:92 flatcamTools/ToolFiducials.py:151
msgid "Parameters used for this tool."
msgstr "Parámetros utilizados para esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7909 flatcamTools/ToolFiducials.py:158
msgid ""
"This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n"
"otherwise is the size of the fiducial.\n"
"The soldermask opening is double than that."
msgstr ""
"Esto establece el diámetro fiducial si el tipo fiducial es circular,\n"
"de lo contrario es el tamaño del fiducial.\n"
"La apertura de la máscara de soldadura es el doble que eso."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7937 flatcamTools/ToolFiducials.py:186
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7938 flatcamTools/ToolFiducials.py:187
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7940 flatcamTools/ToolFiducials.py:189
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7942
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
"- 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
"- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro "
"delimitador.\n"
"- 'Manual' - colocación manual de fiduciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7950 flatcamTools/ToolFiducials.py:199
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7951 flatcamTools/ToolFiducials.py:200
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7954 flatcamTools/ToolFiducials.py:203
msgid "Second fiducial"
msgstr "Segundo fiducial"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7956 flatcamTools/ToolFiducials.py:205
msgid ""
"The position for the second fiducial.\n"
"- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n"
"- 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n"
"- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right."
msgstr ""
"La posición para el segundo fiducial.\n"
"- 'Arriba' - el orden es: abajo a la izquierda, arriba a la izquierda, "
"arriba a la derecha.\n"
"- 'Abajo' - el orden es: abajo a la izquierda, abajo a la derecha, arriba a "
"la derecha.\n"
"- 'Ninguno' - no hay un segundo fiducial. El orden es: abajo a la izquierda, "
"arriba a la derecha."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7972 flatcamTools/ToolFiducials.py:221
msgid "Cross"
msgstr "Cruce"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7973 flatcamTools/ToolFiducials.py:222
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7976 flatcamTools/ToolFiducials.py:224
msgid "Fiducial Type"
msgstr "Tipo fiducial"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7978 flatcamTools/ToolFiducials.py:226
msgid ""
"The type of fiducial.\n"
"- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n"
"- 'Cross' - cross lines fiducial.\n"
"- 'Chess' - chess pattern fiducial."
msgstr ""
"El tipo de fiducial.\n"
"- 'Circular': este es el fiducial regular.\n"
"- 'Cruce' - líneas cruzadas fiduciales.\n"
"- 'Ajedrez' - patrón de ajedrez fiducial."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7987 flatcamTools/ToolFiducials.py:235
msgid "Line thickness"
msgstr "Grosor de la línea"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8007
msgid "Calibration Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. de Calibración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8023 flatcamTools/ToolCalibration.py:181
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8024 flatcamTools/ToolCalibration.py:182
msgid ""
"The source of calibration points.\n"
"It can be:\n"
"- Object -> click a hole geo for Excellon or a pad for Gerber\n"
"- Free -> click freely on canvas to acquire the calibration points"
msgstr ""
"La fuente de los puntos de calibración.\n"
"Puede ser:\n"
"- Objeto -> haga clic en un agujero geo para Excellon o una almohadilla para "
"Gerber\n"
"- Libre -> haga clic libremente en el lienzo para adquirir los puntos de "
"calibración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8029 flatcamTools/ToolCalibration.py:187
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8043 flatcamTools/ToolCalibration.py:76
msgid "Height (Z) for travelling between the points."
msgstr "Altura (Z) para viajar entre los puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8055 flatcamTools/ToolCalibration.py:88
msgid "Verification Z"
msgstr "Verificación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8057 flatcamTools/ToolCalibration.py:90
msgid "Height (Z) for checking the point."
msgstr "Altura (Z) para verificar el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8069 flatcamTools/ToolCalibration.py:102
msgid "Zero Z tool"
msgstr "Cero la Z para Herram."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8071 flatcamTools/ToolCalibration.py:104
msgid ""
"Include a sequence to zero the height (Z)\n"
"of the verification tool."
msgstr ""
"Incluya una secuencia para poner a cero la altura (Z)\n"
"de la herramienta de verificación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8080 flatcamTools/ToolCalibration.py:113
msgid "Height (Z) for mounting the verification probe."
msgstr "Altura (Z) para montar la sonda de verificación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8094 flatcamTools/ToolCalibration.py:127
msgid ""
"Toolchange X,Y position.\n"
"If no value is entered then the current\n"
"(x, y) point will be used,"
msgstr ""
"Posición de cambio de herramienta X, Y.\n"
"Si no se ingresa ningún valor, entonces el actual\n"
"(x, y) se utilizará el punto,"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8105 flatcamTools/ToolCalibration.py:153
msgid "Second point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8107 flatcamTools/ToolCalibration.py:155
msgid ""
"Second point in the Gcode verification can be:\n"
"- top-left -> the user will align the PCB vertically\n"
"- bottom-right -> the user will align the PCB horizontally"
msgstr ""
"El segundo punto en la verificación de Gcode puede ser:\n"
"- arriba a la izquierda -> el usuario alineará la PCB verticalmente\n"
"- abajo a la derecha -> el usuario alineará la PCB horizontalmente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8126
msgid "Extract Drills Options"
msgstr "Opciones de Extracción de Taladros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8353
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:68 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:75
msgid "Processed Pads Type"
msgstr "Tipo de almohadillas procesadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8355
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:70 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:77
msgid ""
"The type of pads shape to be processed.\n"
"If the PCB has many SMD pads with rectangular pads,\n"
"disable the Rectangular aperture."
msgstr ""
"El tipo de forma de almohadillas que se procesará.\n"
"Si la PCB tiene muchas almohadillas SMD con almohadillas rectangulares,\n"
"deshabilitar la apertura rectangular."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8153 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8365
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:80 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:91
msgid "Process Circular Pads."
msgstr "Proceso de Almohadillas Circulares."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8159 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8261
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8371 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8475
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:86 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:214
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:97 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:242
msgid "Oblong"
msgstr "Oblongo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8161 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8373
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:88 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:99
msgid "Process Oblong Pads."
msgstr "Procesar almohadillas oblongas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8381
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:96 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:107
msgid "Process Square Pads."
msgstr "Procesar almohadillas cuadradas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8177 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8389
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:104 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:115
msgid "Process Rectangular Pads."
msgstr "Proceso Almohadillas Rectangulares."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8300
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8514
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:110 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:253
#: flatcamTools/ToolProperties.py:172 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:121
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:281
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8185 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8397
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:112 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:123
msgid "Process pads not in the categories above."
msgstr "Procese los pads no en las categorías anteriores."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8198 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8222
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8436
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:139 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:156
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:150 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:184
msgid "Fixed Diameter"
msgstr "Diámetro fijo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8199 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8239
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8412 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8453
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:140 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:192
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:151 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:214
msgid "Fixed Annular Ring"
msgstr "Anillo anular fijo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8200 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8413
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:141 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:152
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcional"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8206 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:130
msgid ""
"The method for processing pads. Can be:\n"
"- Fixed Diameter -> all holes will have a set size\n"
"- Fixed Annular Ring -> all holes will have a set annular ring\n"
"- Proportional -> each hole size will be a fraction of the pad size"
msgstr ""
"El método para procesar almohadillas. Puede ser:\n"
"- Diámetro fijo -> todos los agujeros tendrán un tamaño establecido\n"
"- Anillo anular fijo -> todos los agujeros tendrán un anillo anular "
"establecido\n"
"- Proporcional -> cada tamaño de agujero será una fracción del tamaño de la "
"almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8232 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8446
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:166 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:194
msgid "Fixed hole diameter."
msgstr "Diámetro fijo del agujero."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8241 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8455
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:194 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:216
msgid ""
"The size of annular ring.\n"
"The copper sliver between the hole exterior\n"
"and the margin of the copper pad."
msgstr ""
"El tamaño del anillo anular.\n"
"La astilla de cobre entre el exterior del agujero\n"
"y el margen de la almohadilla de cobre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8250 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8464
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:203 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:231
msgid "The size of annular ring for circular pads."
msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas circulares."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8477
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:216 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:244
msgid "The size of annular ring for oblong pads."
msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas oblongas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8276 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8490
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:229 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:257
msgid "The size of annular ring for square pads."
msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas cuadradas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8503
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:242 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:270
msgid "The size of annular ring for rectangular pads."
msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas rectangulares."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8516
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:255 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:283
msgid "The size of annular ring for other pads."
msgstr "El tamaño del anillo anular para otras almohadillas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8312 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8526
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:276 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:299
msgid "Proportional Diameter"
msgstr "Diá. proporcional"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8321 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8535
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8537
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:287 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:310
msgid ""
"Proportional Diameter.\n"
"The hole diameter will be a fraction of the pad size."
msgstr ""
"Diámetro proporcional.\n"
"El diámetro del agujero será una fracción del tamaño de la almohadilla."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8338
msgid "Punch Gerber Options"
msgstr "Opciones de Perforadora Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8419 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:141
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon Object-> the Excellon object drills center will serve as "
"reference.\n"
"- Fixed Diameter -> will try to use the pads center as reference adding "
"fixed diameter holes.\n"
"- Fixed Annular Ring -> will try to keep a set annular ring.\n"
"- Proportional -> will make a Gerber punch hole having the diameter a "
"percentage of the pad diameter.\n"
msgstr ""
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
"- Objeto Excellon-> el centro de perforación de objetos Excellon servirá "
"como referencia.\n"
"- Diámetro fijo -> intentará usar el centro de las almohadillas como "
"referencia agregando agujeros de diámetro fijo.\n"
"- Anillo anular fijo -> intentará mantener un anillo anular establecido.\n"
"- Proporcional -> hará un orificio de perforación Gerber con un diámetro del "
"porcentaje del diámetro de la almohadilla.\n"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8552
msgid "Invert Gerber Tool Options"
msgstr "Opciones de la herram. Invertir Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8558
msgid ""
"A tool to invert Gerber geometry from positive to negative\n"
"and in revers."
msgstr ""
"Una herramienta para invertir la geometría de Gerber de positivo a negativo\n"
"y a la inversa."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8572 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:90
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the Gerber object."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"Los bordes del objeto Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8583 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:101
msgid "Lines Join Style"
msgstr "Estilo de unión de líneas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8585 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:103
msgid ""
"The way that the lines in the object outline will be joined.\n"
"Can be:\n"
"- rounded -> an arc is added between two joining lines\n"
"- square -> the lines meet in 90 degrees angle\n"
"- bevel -> the lines are joined by a third line"
msgstr ""
"La forma en que se unirán las líneas en el contorno del objeto.\n"
"Puede ser:\n"
"- redondeado -> se agrega un arco entre dos líneas de unión\n"
"- cuadrado -> las líneas se encuentran en un ángulo de 90 grados\n"
"- bisel -> las líneas están unidas por una tercera línea"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8608
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Excellon File asociaciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8621 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8694
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8764 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8834
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8695
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8765
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8696
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8836
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8697
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8767
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8705
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8775
msgid "Extensions list"
msgstr "Lista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8634 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8707
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8777
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
"asociado con FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8654 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8727
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8868
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8728
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8797
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8736
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8805
msgid "Add Extension"
msgstr "Agregar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8664 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8737
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8806
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8665 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8738
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8807
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8739
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8808
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8673 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8746
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8815
msgid "Apply Association"
msgstr "Aplicar asociación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8674 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8747
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8816
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
"Esto funciona solo en Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8691
msgid "GCode File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8761
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8831
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8835
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr ""
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
"predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8837
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8845
msgid "Keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8847
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
"El autocompletador está instalado\n"
"en el Editor de Código y para el Tcl Shell."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8869
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8877
msgid "Add keyword"
msgstr "Agregar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8878
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8879
msgid "Delete keyword"
msgstr "Eliminar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8880
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:315
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "Esta es la marca GCODE"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:432
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
"Un evento de cambio de herramienta: T"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:435
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:897 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1327
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
"\n"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:900
msgid ""
"Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line"
msgstr ""
"Error del analizador Excellon.\n"
"El análisis falló. Línea"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:982
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
"tener una herramienta asociada.\n"
"Compruebe el GCode resultante."
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:426
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:178
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1002 flatcamParsers/ParseGerber.py:1102
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:271 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:285
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:304 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:328
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:363
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1004 flatcamParsers/ParseGerber.py:1104
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1058
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
"errores del analizador. Línea de números: %s"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1488 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:398
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1505
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1565
msgid "Gerber Line"
msgstr "Linea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1565
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1567
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1956
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Escala de Gerber hecha."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2049
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber Offset hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2126
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Espejo Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2200
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2263
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "Rotar Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2419
msgid "Gerber Buffer done."
msgstr "Gerber Buffer hecho."
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:178
msgid "HPGL2 processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de HPGL2 . Analizando"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:410
msgid "HPGL2 Line"
msgstr "Línea HPGL2"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:410
msgid "HPGL2 Line Content"
msgstr "Contenido de línea HPGL2"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:411
msgid "HPGL2 Parser ERROR"
msgstr "Analizador HPGL2 ERROR"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:32
msgid "Align Objects"
msgstr "Alinear objetos"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:61
msgid "MOVING object"
msgstr "Objeto en movimiento"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:65
msgid ""
"Specify the type of object to be aligned.\n"
"It can be of type: Gerber or Excellon.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a alinear.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Excellon.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:86
msgid "Object to be aligned."
msgstr "Objeto a alinear."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:98
msgid "TARGET object"
msgstr "Objeto OBJETIVO"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:100
msgid ""
"Specify the type of object to be aligned to.\n"
"It can be of type: Gerber or Excellon.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a alinear.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Excellon.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:122
msgid "Object to be aligned to. Aligner."
msgstr "Objeto a alinear. Alineador."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:135
msgid "Alignment Type"
msgstr "Tipo de alineación"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:137
msgid ""
"The type of alignment can be:\n"
"- Single Point -> it require a single point of sync, the action will be a "
"translation\n"
"- Dual Point -> it require two points of sync, the action will be "
"translation followed by rotation"
msgstr ""
"El tipo de alineación puede ser:\n"
"- Punto único -> requiere un único punto de sincronización, la acción será "
"una traducción\n"
"- Punto doble -> requiere dos puntos de sincronización, la acción será "
"traslación seguida de rotación"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:143
msgid "Single Point"
msgstr "Punto único"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:144
msgid "Dual Point"
msgstr "Punto doble"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:159
msgid "Align Object"
msgstr "Alinear objeto"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:161
msgid ""
"Align the specified object to the aligner object.\n"
"If only one point is used then it assumes translation.\n"
"If tho points are used it assume translation and rotation."
msgstr ""
"Alinee el objeto especificado con el objeto alineador.\n"
"Si solo se utiliza un punto, se supone que se traduce.\n"
"Si se utilizan estos puntos, se supone traslación y rotación."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:176 flatcamTools/ToolCalculators.py:246
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:683 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:485
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:372 flatcamTools/ToolDblSided.py:472
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:310 flatcamTools/ToolFiducials.py:318
#: flatcamTools/ToolFilm.py:520 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:140
#: flatcamTools/ToolNCC.py:612 flatcamTools/ToolOptimal.py:238
#: flatcamTools/ToolPaint.py:556 flatcamTools/ToolPanelize.py:269
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:339 flatcamTools/ToolQRCode.py:314
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:516 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:474
#: flatcamTools/ToolSub.py:176 flatcamTools/ToolTransform.py:399
msgid "Reset Tool"
msgstr "Restablecer la Herramienta"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:178 flatcamTools/ToolCalculators.py:248
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:685 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:487
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:374 flatcamTools/ToolDblSided.py:474
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:312 flatcamTools/ToolFiducials.py:320
#: flatcamTools/ToolFilm.py:522 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:142
#: flatcamTools/ToolNCC.py:614 flatcamTools/ToolOptimal.py:240
#: flatcamTools/ToolPaint.py:558 flatcamTools/ToolPanelize.py:271
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:341 flatcamTools/ToolQRCode.py:316
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:518 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:476
#: flatcamTools/ToolSub.py:178 flatcamTools/ToolTransform.py:401
msgid "Will reset the tool parameters."
msgstr "Restablecerá los parámetros de la herramienta."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:244
msgid "Align Tool"
msgstr "Herram. de Alineación"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:289
msgid "There is no aligned FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM alineado seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:299
msgid "There is no aligner FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM alineador seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:325 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385
msgid "First Point"
msgstr "Primer Punto"
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:325 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400
msgid "Click on the START point."
msgstr "Haga clic en el punto de INICIO."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:380 flatcamTools/ToolCalibration.py:920
msgid "Cancelled by user request."
msgstr "Cancelado por solicitud del usuario."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407
msgid "Click on the DESTINATION point."
msgstr "Haga clic en el punto DESTINO."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407
msgid " Or right click to cancel."
msgstr " O haga clic derecho para cancelar."
#: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:111
msgid "Second Point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
msgstr "Calculadora de unidades"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:111
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:120
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:128
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:142
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. "
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:205
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:212
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
"Este es el valor de intensidad actual\n"
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:216
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:223
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
"En minutos."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:238
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
"dependiendo de los parámetros anteriores"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:299
msgid "Calc. Tool"
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:67
msgid "GCode Parameters"
msgstr "Parámetros GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:69
msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool."
msgstr "Parámetros utilizados al crear el GCode en esta herramienta."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:173
msgid "STEP 1: Acquire Calibration Points"
msgstr "PASO 1: Adquiera puntos de calibración"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:175
msgid ""
"Pick four points by clicking on canvas.\n"
"Those four points should be in the four\n"
"(as much as possible) corners of the object."
msgstr ""
"Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo.\n"
"Esos cuatro puntos deberían estar en los cuatro\n"
"(tanto como sea posible) esquinas del objeto."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:193 flatcamTools/ToolFilm.py:76
#: flatcamTools/ToolImage.py:54 flatcamTools/ToolPanelize.py:78
#: flatcamTools/ToolProperties.py:177
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:210
msgid "Source object selection"
msgstr "Selección de objeto de origen"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:212
msgid "FlatCAM Object to be used as a source for reference points."
msgstr "Objeto FlatCAM que se utilizará como fuente de puntos de referencia."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:218
msgid "Calibration Points"
msgstr "Puntos de calibración"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:220
msgid ""
"Contain the expected calibration points and the\n"
"ones measured."
msgstr ""
"Contiene los puntos de calibración esperados y el\n"
"los medidos."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:235 flatcamTools/ToolSub.py:76
#: flatcamTools/ToolSub.py:131
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:236
msgid "Found Delta"
msgstr "Delta encontrado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:248
msgid "Bot Left X"
msgstr "Abajo a la izquierda X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:257
msgid "Bot Left Y"
msgstr "Abajo a la izquierda Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:275
msgid "Bot Right X"
msgstr "Abajo a la derecho X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:285
msgid "Bot Right Y"
msgstr "Abajo a la derecho Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:300
msgid "Top Left X"
msgstr "Arriba a la izquierda X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:309
msgid "Top Left Y"
msgstr "Arriba a la izquierda Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:324
msgid "Top Right X"
msgstr "Arriba a la derecho X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:334
msgid "Top Right Y"
msgstr "Arriba a la derecho Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:367
msgid "Get Points"
msgstr "Obtener puntos"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:369
msgid ""
"Pick four points by clicking on canvas if the source choice\n"
"is 'free' or inside the object geometry if the source is 'object'.\n"
"Those four points should be in the four squares of\n"
"the object."
msgstr ""
"Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo si la opción de origen\n"
"es 'libre' o está dentro de la geometría del objeto si la fuente es "
"'objeto'.\n"
"Esos cuatro puntos deben estar en los cuatro cuadrados de\n"
"el objeto."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:390
msgid "STEP 2: Verification GCode"
msgstr "PASO 2: Verificación GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:392 flatcamTools/ToolCalibration.py:405
msgid ""
"Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n"
"the four points acquired above.\n"
"The points sequence is:\n"
"- first point -> set the origin\n"
"- second point -> alignment point. Can be: top-left or bottom-right.\n"
"- third point -> check point. Can be: top-left or bottom-right.\n"
"- forth point -> final verification point. Just for evaluation."
msgstr ""
"Genere un archivo GCode para localizar y alinear la PCB utilizando\n"
"Los cuatro puntos adquiridos anteriormente.\n"
"La secuencia de puntos es:\n"
"- primer punto -> establecer el origen\n"
"- segundo punto -> punto de alineación. Puede ser: arriba a la izquierda o "
"abajo a la derecha.\n"
"- tercer punto -> punto de control. Puede ser: arriba a la izquierda o abajo "
"a la derecha.\n"
"- cuarto punto -> punto de verificación final. Solo para evaluación."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:403 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:349
msgid "Generate GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:429
msgid "STEP 3: Adjustments"
msgstr "PASO 3: Ajustes"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:431 flatcamTools/ToolCalibration.py:440
msgid ""
"Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n"
"found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n"
"in the fields Found (Delta)."
msgstr ""
"Calcular factores de escala y sesgo basados en las diferencias (delta)\n"
"encontrado al verificar el patrón de PCB. Las diferencias deben llenarse\n"
"en los campos encontrados (Delta)."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:438
msgid "Calculate Factors"
msgstr "Calcular factores"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:460
msgid "STEP 4: Adjusted GCode"
msgstr "PASO 4: Código GC ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:462
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors above."
msgstr ""
"Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n"
"Los factores anteriores."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:467
msgid "Scale Factor X:"
msgstr "Factor de escala X:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:479
msgid "Scale Factor Y:"
msgstr "Factor de escala Y:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:491
msgid "Apply Scale Factors"
msgstr "Aplicar factores de escala"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:493
msgid "Apply Scale factors on the calibration points."
msgstr "Aplicar factores de escala en los puntos de calibración."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:503
msgid "Skew Angle X:"
msgstr "Ángulo de Sesgar X:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:516
msgid "Skew Angle Y:"
msgstr "Ángulo de Sesgar Y:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:529
msgid "Apply Skew Factors"
msgstr "Aplicar factores Sesgados"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:531
msgid "Apply Skew factors on the calibration points."
msgstr "Aplicar factores de inclinación en los puntos de calibración."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:600
msgid "Generate Adjusted GCode"
msgstr "Generar código GC ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:602
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors set above.\n"
"The GCode parameters can be readjusted\n"
"before clicking this button."
msgstr ""
"Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n"
"Los factores establecidos anteriormente.\n"
"Los parámetros GCode se pueden reajustar\n"
"antes de hacer clic en este botón."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:623
msgid "STEP 5: Calibrate FlatCAM Objects"
msgstr "PASO 5: Calibrar objetos FlatCAM"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:625
msgid ""
"Adjust the FlatCAM objects\n"
"with the factors determined and verified above."
msgstr ""
"Ajuste los objetos FlatCAM\n"
"con los factores determinados y verificados anteriormente."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:637
msgid "Adjusted object type"
msgstr "Tipo de objeto ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:638
msgid "Type of the FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "Tipo del objeto FlatCAM que se ajustará."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:651
msgid "Adjusted object selection"
msgstr "Selección de objeto ajustada"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:653
msgid "The FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "El objeto FlatCAM a ajustar."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:660
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:662
msgid ""
"Adjust (scale and/or skew) the objects\n"
"with the factors determined above."
msgstr ""
"Ajustar (escalar y / o sesgar) los objetos\n"
"con los factores determinados anteriormente."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:770 flatcamTools/ToolCalibration.py:771
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:800
msgid "Tool initialized"
msgstr "Herramienta inicializada"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:838
msgid "There is no source FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM de origen seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:859
msgid "Get First calibration point. Bottom Left..."
msgstr "Obtenga el primer punto de calibración. Abajo a la izquierda ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:926
msgid "Get Second calibration point. Bottom Right (Top Left)..."
msgstr ""
"Obtenga el segundo punto de calibración. Abajo a la derecha (arriba a la "
"izquierda) ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:930
msgid "Get Third calibration point. Top Left (Bottom Right)..."
msgstr ""
"Obtenga el tercer punto de calibración. Arriba a la izquierda, abajo a la "
"derecha)..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:934
msgid "Get Forth calibration point. Top Right..."
msgstr "Obtenga el punto de calibración Forth. Parte superior derecha..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:938
msgid "Done. All four points have been acquired."
msgstr "Hecho. Los cuatro puntos han sido adquiridos."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:969
msgid "Verification GCode for FlatCAM Calibration Tool"
msgstr "Verificación GCode para la herramienta de calibración FlatCAM"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:981 flatcamTools/ToolCalibration.py:1067
msgid "Gcode Viewer"
msgstr "Visor de Gcode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:997
msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation."
msgstr "Cancelado. Se necesitan cuatro puntos para la generación de GCode."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:1253 flatcamTools/ToolCalibration.py:1349
msgid "There is no FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:77 flatcamTools/ToolFiducials.py:261
msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving."
msgstr "Gerber Objeto al que se agregará un Copper Thieving."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:99
msgid ""
"This set the distance between the copper thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
"Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n"
"(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n"
"y las rastros de cobre en el archivo Gerber."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:132
msgid ""
"- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object extent.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del "
"objeto.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a rellenar.\n"
"- 'Objeto de referencia': 'Copper Thieving' dentro del área especificada por "
"otro objeto."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:139 flatcamTools/ToolNCC.py:552
#: flatcamTools/ToolPaint.py:496
msgid "Ref. Type"
msgstr "Tipo de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:141
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de 'Copper "
"Thieving'.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:150 flatcamTools/ToolNCC.py:562
#: flatcamTools/ToolPaint.py:506
msgid "Ref. Object"
msgstr "Objeto de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:152 flatcamTools/ToolNCC.py:564
#: flatcamTools/ToolPaint.py:508
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:328
msgid "Insert Copper thieving"
msgstr "Insertar Copper thieving"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:330
msgid ""
"Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n"
"that will surround the actual Gerber traces at a certain distance."
msgstr ""
"Agregará un polígono (puede dividirse en varias partes)\n"
"eso rodeará las huellas reales de Gerber a cierta distancia."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:389
msgid "Insert Robber Bar"
msgstr "Insertar Robber Bar"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:391
msgid ""
"Will add a polygon with a defined thickness\n"
"that will surround the actual Gerber object\n"
"at a certain distance.\n"
"Required when doing holes pattern plating."
msgstr ""
"Agregará un polígono con un grosor definido\n"
"que rodeará el objeto real de Gerber\n"
"a cierta distancia.\n"
"Se requiere cuando se hace un patrón de agujeros."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:415
msgid "Select Soldermask object"
msgstr "Seleccionar objeto Soldermask"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:417
msgid ""
"Gerber Object with the soldermask.\n"
"It will be used as a base for\n"
"the pattern plating mask."
msgstr ""
"Objeto Gerber con la máscara de soldadura.\n"
"Se utilizará como base para\n"
"El patrón de la máscara de recubrimiento."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:446
msgid "Plated area"
msgstr "Área chapada"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:448
msgid ""
"The area to be plated by pattern plating.\n"
"Basically is made from the openings in the plating mask.\n"
"\n"
"<<WARNING>> - the calculated area is actually a bit larger\n"
"due of the fact that the soldermask openings are by design\n"
"a bit larger than the copper pads, and this area is\n"
"calculated from the soldermask openings."
msgstr ""
"El área a ser chapada por patrón de chapado.\n"
"Básicamente está hecho de las aberturas en la máscara de recubrimiento.\n"
"\n"
"<<ADVERTENCIA>> - el área calculada es en realidad un poco más grande\n"
"Debido al hecho de que las aberturas de la máscara de soldadura son por "
"diseño\n"
"un poco más grande que las almohadillas de cobre, y esta área es\n"
"calculado a partir de las aberturas de la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:459
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:461
msgid "in"
msgstr "in"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:468
msgid "Generate pattern plating mask"
msgstr "Generar máscara de recubrimiento de patrón"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:470
msgid ""
"Will add to the soldermask gerber geometry\n"
"the geometries of the copper thieving and/or\n"
"the robber bar if those were generated."
msgstr ""
"Agregará a la máscara de soldadura la geometría gerber\n"
"Las geometrías de Copper Thieving y / o\n"
"la Robber Bar si esos fueron generados."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:626
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:651
msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..."
msgstr "La cuadrícula de líneas funciona solo para referencia 'sí mismo' ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:637
msgid "Solid fill selected."
msgstr "Relleno sólido seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:642
msgid "Dots grid fill selected."
msgstr "Relleno de cuadrícula de puntos seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:647
msgid "Squares grid fill selected."
msgstr "Rellenar cuadrícula de cuadrados seleccionados."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:668
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:750
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1346 flatcamTools/ToolDblSided.py:658
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:436 flatcamTools/ToolFiducials.py:466
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:743 flatcamTools/ToolOptimal.py:343
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:512 flatcamTools/ToolQRCode.py:426
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:681
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1274
msgid "Append geometry"
msgstr "Añadir geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:725
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1307
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1460
msgid "Append source file"
msgstr "Agregar archivo fuente"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:733
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1315
msgid "Copper Thieving Tool done."
msgstr "Herramienta Copper Thieving hecha."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:760
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:793 flatcamTools/ToolCutOut.py:480
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:667 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:208
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1594 flatcamTools/ToolNCC.py:1635
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1664 flatcamTools/ToolPaint.py:1469
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:413 flatcamTools/ToolPanelize.py:428
#: flatcamTools/ToolSub.py:294 flatcamTools/ToolSub.py:307
#: flatcamTools/ToolSub.py:498 flatcamTools/ToolSub.py:513
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:97 tclCommands/TclCommandPaint.py:99
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:770 flatcamTools/ToolNCC.py:1643
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:821
msgid "Click the end point of the filling area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de relleno."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:827 flatcamTools/ToolNCC.py:1705
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1757 flatcamTools/ToolPaint.py:1601
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1652
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:943
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:947
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1008
msgid "Thieving"
msgstr "Ladrón"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:954
msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de Copper Thieving iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:979
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons."
msgstr "Herramienta Copper Thieving. Preparación de polígonos de aislamiento."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1024
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper."
msgstr ""
"Herramienta Copper Thieving. Preparación de áreas para rellenar con cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1035 flatcamTools/ToolOptimal.py:350
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:802 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1127
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1062
msgid "Geometry not supported for bounding box"
msgstr "Geometría no admitida para cuadro delimitador"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1068 flatcamTools/ToolNCC.py:1928
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1983 flatcamTools/ToolNCC.py:2987
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3375
msgid "No object available."
msgstr "No hay objeto disponible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1105 flatcamTools/ToolNCC.py:1953
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2006 flatcamTools/ToolNCC.py:3029
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1110
msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering."
msgstr ""
"Herramienta Coppe Thieving. Anexar nueva geometría y almacenamiento en búfer."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1126
msgid "Create geometry"
msgstr "Crear geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1326
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1330
msgid "P-Plating Mask"
msgstr "Mascarilla P"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1352
msgid "Append PP-M geometry"
msgstr "Añadir geometría de máscara de recubrimiento P"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1478
msgid "Generating Pattern Plating Mask done."
msgstr "Generando patrón de recubrimiento de máscara hecho."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1550
msgid "Copper Thieving Tool exit."
msgstr "Salida de herramienta de Copper Thieving."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:42
msgid "Cutout PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB de corte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:70 flatcamTools/ToolPanelize.py:54
msgid "Source Object"
msgstr "Objeto fuente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:71
msgid "Object to be cutout"
msgstr "Objeto a recortar"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:76
msgid "Kind"
msgstr "Tipo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:98
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:122
msgid "Tool Parameters"
msgstr "Parámetros de Herram."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:239
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:241
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:252
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:273
msgid "Generate Freeform Geometry"
msgstr "Generar geometría de forma libre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:275
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:287
msgid "Generate Rectangular Geometry"
msgstr "Generar geometría rectangular"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:289
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:308
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:310
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:329
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:338
msgid "Generate Manual Geometry"
msgstr "Generar geometría manual"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:340
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
"superior."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:353
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:355
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante.\n"
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:485
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:491 flatcamTools/ToolCutOut.py:676
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:839 flatcamTools/ToolCutOut.py:921
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:185
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:505 flatcamTools/ToolCutOut.py:691
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:510 flatcamTools/ToolCutOut.py:695
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:515 flatcamTools/ToolCutOut.py:701
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
"Single-Geo,\n"
"y después de eso realiza el recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:650 flatcamTools/ToolCutOut.py:828
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:671 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:214
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1598 flatcamTools/ToolPaint.py:1392
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:418 tclCommands/TclCommandBbox.py:72
#: tclCommands/TclCommandNregions.py:72
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:814
msgid "Rectangular cutout with negative margin is not possible."
msgstr "El corte rectangular con margen negativo no es posible."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:833
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
"espacio de puente ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:850 flatcamTools/ToolCutOut.py:876
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:881
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:891
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:903
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:908
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:914
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:949
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:1007
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Hacer un puente manual ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:27
msgid "2-Sided PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB a 2 caras"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:53
msgid "Mirror Operation"
msgstr "Operación Espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:54
msgid "Objects to be mirrored"
msgstr "Objetos a ser reflejados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:66
msgid "Gerber to be mirrored"
msgstr "Gerber para ser reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:70 flatcamTools/ToolDblSided.py:98
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:128
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
"objeto, pero lo modifica."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:94
msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:123
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:159
msgid "Mirror Parameters"
msgstr "Parámetros de Espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:160
msgid "Parameters for the mirror operation"
msgstr "Parámetros para la operación Reflejar"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:165
msgid "Mirror Axis"
msgstr "Eje espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:176
msgid ""
"The coordinates used as reference for the mirror operation.\n"
"Can be:\n"
"- Point -> a set of coordinates (x,y) around which the object is mirrored\n"
"- Box -> a set of coordinates (x, y) obtained from the center of the\n"
"bounding box of another object selected below"
msgstr ""
"Las coordenadas utilizadas como referencia para la operación espejo.\n"
"Puede ser:\n"
"- Punto -> un conjunto de coordenadas (x, y) alrededor del cual se refleja "
"el objeto\n"
"- Cuadro -> un conjunto de coordenadas (x, y) obtenidas del centro de la\n"
"cuadro delimitador de otro objeto seleccionado a continuación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:190
msgid "Point coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:195
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
"de reflejo\n"
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
"las coordenadas manualmente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:219
msgid ""
"It can be of type: Gerber or Excellon or Geometry.\n"
"The coordinates of the center of the bounding box are used\n"
"as reference for mirror operation."
msgstr ""
"Puede ser de tipo: Gerber o Excellon o Geometry.\n"
"Se utilizan las coordenadas del centro del cuadro delimitador.\n"
"como referencia para la operación del espejo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:253
msgid "Bounds Values"
msgstr "Valores de límites"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:255
msgid ""
"Select on canvas the object(s)\n"
"for which to calculate bounds values."
msgstr ""
"Seleccione en lienzo los objetos\n"
"para el cual calcular valores de límites."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:265
msgid "X min"
msgstr "X min"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:267 flatcamTools/ToolDblSided.py:281
msgid "Minimum location."
msgstr "Ubicacion minima."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:279
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:293
msgid "X max"
msgstr "X max"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:295 flatcamTools/ToolDblSided.py:309
msgid "Maximum location."
msgstr "Máxima ubicación."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:307
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:318
msgid "Center point coordinates"
msgstr "Coords del punto central"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:320
msgid "Centroid"
msgstr "Centroide"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:322
msgid ""
"The center point location for the rectangular\n"
"bounding shape. Centroid. Format is (x, y)."
msgstr ""
"La ubicación del punto central para el rectangular\n"
"forma delimitadora. Centroide. El formato es (x, y)."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:331
msgid "Calculate Bounds Values"
msgstr "Calcular valores de límites"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:333
msgid ""
"Calculate the enveloping rectangular shape coordinates,\n"
"for the selection of objects.\n"
"The envelope shape is parallel with the X, Y axis."
msgstr ""
"Calcule las coordenadas de forma rectangular envolvente,\n"
"para la selección de objetos.\n"
"La forma de la envoltura es paralela al eje X, Y."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:353
msgid "PCB Alignment"
msgstr "Alineación de PCB"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:355 flatcamTools/ToolDblSided.py:457
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
"imágenes."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:362
msgid "Drill Diameter"
msgstr "Diá del Taladro"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:391 flatcamTools/ToolDblSided.py:398
msgid ""
"The reference point used to create the second alignment drill\n"
"from the first alignment drill, by doing mirror.\n"
"It can be modified in the Mirror Parameters -> Reference section"
msgstr ""
"El punto de referencia utilizado para crear el segundo ejercicio de "
"alineación.\n"
"desde el primer ejercicio de alineación, haciendo espejo.\n"
"Se puede modificar en la sección Parámetros Espejo -> Referencia"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:411
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Taladro de alineación Coords"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:413
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Align "
"Axis'."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
"\n"
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado arriba en "
"'Alinear eje'."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:421
msgid "Drill coordinates"
msgstr "Coords de Perforación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:428
msgid ""
"Add alignment drill holes coordinates in the format: (x1, y1), (x2, "
"y2), ... \n"
"on one side of the alignment axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then Ctrl+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
"Agregue coordenadas de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"y2), ...\n"
"en un lado del eje de alineación.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"\n"
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo en el lienzo "
"Luego Ctrl + V en el campo.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:443
msgid "Delete Last"
msgstr "Eliminar último"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:445
msgid "Delete the last coordinates tuple in the list."
msgstr "Eliminar la última tupla de coordenadas en la lista."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:455
msgid "Create Excellon Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Crear objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:542
msgid "2-Sided Tool"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:582
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:601
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:613
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
"y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:624
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:649
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:662 flatcamTools/ToolDblSided.py:705
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:749
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:672 flatcamTools/ToolDblSided.py:716
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
"nuevamente ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:682 flatcamTools/ToolDblSided.py:726
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:763
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:692 flatcamTools/ToolDblSided.py:736
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:773
msgid "was mirrored"
msgstr "fue reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:701 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:533
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:745
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:57 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:52
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRICO (mm)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:52
msgid "INCH (in)"
msgstr "PULGADA (en)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64
msgid "Snap to center"
msgstr "Ajustar al centro"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:66
msgid ""
"Mouse cursor will snap to the center of the pad/drill\n"
"when it is hovering over the geometry of the pad/drill."
msgstr ""
"El cursor del mouse se ajustará al centro de la almohadilla / taladro\n"
"cuando se cierne sobre la geometría de la almohadilla / taladro."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:76
msgid "Start Coords"
msgstr "Iniciar coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:77 flatcamTools/ToolDistance.py:82
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:87
msgid "Stop Coords"
msgstr "Detener coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:88 flatcamTools/ToolDistance.py:93
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:98 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:63
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:99 flatcamTools/ToolDistance.py:104
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:93
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:109 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:66
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:110 flatcamTools/ToolDistance.py:115
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:98
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:121 flatcamTools/ToolDistance.py:126
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:103
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:131 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:72
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCIA"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:132 flatcamTools/ToolDistance.py:137
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:142 flatcamTools/ToolDistance.py:337
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:115
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:272
msgid "Working"
msgstr "Trabajando"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:277
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:387
msgid "Distance Tool finished."
msgstr "Herramienta de Distancia terminada."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:455
msgid "Pads overlapped. Aborting."
msgstr "Almohadillas superpuestas. Abortar."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:485
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:494 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:285
msgid "MEASURING"
msgstr "MEDICIÓN"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:495 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:286
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:32 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:144
msgid "Minimum Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:55
msgid "First object point"
msgstr "Primer punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:56 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:81
msgid ""
"This is first object point coordinates.\n"
"This is the start point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto de partida para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:59
msgid "Second object point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:60 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:87
msgid ""
"This is second object point coordinates.\n"
"This is the end point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto final para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:108
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:75
msgid "Half Point"
msgstr "Punto Medio"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:76 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:118
msgid "Jump to Half Point"
msgstr "Saltar a Medio Punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:155
msgid ""
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:196 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:217
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:226 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:247
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: "
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294
msgid "Objects intersects or touch at"
msgstr "Los objetos se cruzan o tocan"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:300
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados"
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:29 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:295
msgid "Extract Drills"
msgstr "Extraer Taladros"
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:62
msgid "Gerber from which to extract drill holes"
msgstr "Gerber de donde extraer agujeros de perforación"
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:297
msgid "Extract drills from a given Gerber file."
msgstr "Extraer simulacros de un archivo Gerber dado."
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:478 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:563
#: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:648
msgid "No drills extracted. Try different parameters."
msgstr "No se extraen taladros. Prueba diferentes parámetros."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:56
msgid "Fiducials Coordinates"
msgstr "Coordenadas Fiduciales"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:58
msgid ""
"A table with the fiducial points coordinates,\n"
"in the format (x, y)."
msgstr ""
"Una tabla con las coordenadas de los puntos fiduciales,\n"
"en el formato (x, y)."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:99
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:191
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
" - 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
"- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro "
"delimitador.\n"
" - 'Manual' - colocación manual de fiduciales."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:259
msgid "Copper Gerber"
msgstr "Cobre Gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:268
msgid "Add Fiducial"
msgstr "Añadir Fiducial"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:270
msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial."
msgstr "Agregará un polígono en la capa de cobre para servir como fiducial."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:286
msgid "Soldermask Gerber"
msgstr "Soldermask Gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:288
msgid "The Soldermask Gerber object."
msgstr "El objeto Soldermask Gerber."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:300
msgid "Add Soldermask Opening"
msgstr "Agregar apertura de Soldermask"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:302
msgid ""
"Will add a polygon on the soldermask layer\n"
"to serve as fiducial opening.\n"
"The diameter is always double of the diameter\n"
"for the copper fiducial."
msgstr ""
"Agregará un polígono en la capa de máscara de soldadura\n"
"para servir como apertura fiducial.\n"
"El diámetro siempre es el doble del diámetro.\n"
"para el cobre fiducial."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:516
msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..."
msgstr "Haga clic para agregar primero Fiducial. Abajo a la izquierda ..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:780
msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..."
msgstr "Haga clic para agregar el último fiducial. Parte superior derecha..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:785
msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el segundo fiducial. Arriba a la izquierda o abajo a "
"la derecha ..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:788 flatcamTools/ToolFiducials.py:797
msgid "Done. All fiducials have been added."
msgstr "Hecho. Se han agregado todos los fiduciales."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:874
msgid "Fiducials Tool exit."
msgstr "Herram. Fiduciales de salida."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:42
msgid "Film PCB"
msgstr "Película de PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:78
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado de objeto de película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:92
msgid "Film Object"
msgstr "Objeto de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:94
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:115
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:129
msgid "Box Object"
msgstr "Objeto de caja"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:131
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
"  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
"mismo objeto para el que se crea la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:273
msgid "Film Parameters"
msgstr "Parámetros de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:334
msgid "Punch drill holes"
msgstr "Perforar Agujeros"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
msgid ""
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
"when done manually."
msgstr ""
"Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las "
"almohadillas cuando\n"
"La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n"
"cuando se hace manualmente."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:353
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:355
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
msgstr ""
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
"- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n"
"- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:360
msgid "Pad center"
msgstr "Centro de la almohadilla"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:365
msgid "Excellon Obj"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:367
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
msgstr ""
"Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en "
"las almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:381
msgid "Punch Size"
msgstr "Tamaño de perforación"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:382
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
msgstr ""
"El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los "
"pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:502
msgid "Save Film"
msgstr "Guardar película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:504
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in the\n"
"selected format."
msgstr ""
"Crear una Película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
"El cuadro especificado. No crea un nuevo\n"
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en el\n"
"formato seleccionado."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:664
msgid ""
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
"has pads."
msgstr ""
"El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo "
"un objeto Gerber tiene almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:674
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
"y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:681
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
"vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:685
msgid "No FlatCAM object selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:696
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Generando película ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:745 flatcamTools/ToolFilm.py:749
msgid "Export positive film"
msgstr "Exportar película positiva"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:782
msgid ""
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la "
"referencia y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:806
msgid ""
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:818
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:836
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del "
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
"origen ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:891 flatcamTools/ToolFilm.py:895
msgid "Export negative film"
msgstr "Exportar película negativa"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:956 flatcamTools/ToolFilm.py:1139
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:433
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1072 flatcamTools/ToolFilm.py:1252
msgid "Film file exported to"
msgstr "Archivo de película exportado a"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1075 flatcamTools/ToolFilm.py:1255
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
msgid "Image as Object"
msgstr "Imagen como objeto"
#: flatcamTools/ToolImage.py:33
msgid "Image to PCB"
msgstr "Imagen a PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:56
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
#: flatcamTools/ToolImage.py:65
msgid "DPI value"
msgstr "Valor de DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:66
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
#: flatcamTools/ToolImage.py:72
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: flatcamTools/ToolImage.py:81
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:83
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
"color."
#: flatcamTools/ToolImage.py:92 flatcamTools/ToolImage.py:107
#: flatcamTools/ToolImage.py:120 flatcamTools/ToolImage.py:133
msgid "Mask value"
msgstr "Valor de la máscara"
#: flatcamTools/ToolImage.py:94
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Máscara para imagen monocroma.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante.\n"
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
"(que es totalmente negro)"
#: flatcamTools/ToolImage.py:109
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color ROJO.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:122
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color VERDE.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:135
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color AZUL.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:143
msgid "Import image"
msgstr "Importar imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:145
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:182
msgid "Image Tool"
msgstr "Herra. de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:234 flatcamTools/ToolImage.py:237
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importar IMAGEN"
#: flatcamTools/ToolImage.py:285
msgid "Importing Image"
msgstr "Importando imagen"
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:74
msgid "Gerber object that will be inverted."
msgstr "Objeto de Gerber que se invertirá."
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:83
msgid "Parameters for this tool"
msgstr "Parámetros para esta herram."
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:123
msgid "Invert Gerber"
msgstr "Invertir Gerber"
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:125
msgid ""
"Will invert the Gerber object: areas that have copper\n"
"will be empty of copper and previous empty area will be\n"
"filled with copper."
msgstr ""
"Invertirá el objeto Gerber: áreas que tienen cobre.\n"
"estará vacío de cobre y el área vacía anterior será\n"
"lleno de cobre."
#: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:184
msgid "Invert Tool"
msgstr "Herram. de Inversión"
#: flatcamTools/ToolMove.py:103
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:114
msgid "Cancelled. No object(s) to move."
msgstr "Cancelado. Ningún objeto (s) para mover."
#: flatcamTools/ToolMove.py:141
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:164
msgid "Moving..."
msgstr "Movedizo..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:167
msgid "No object(s) selected."
msgstr "No hay objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolMove.py:222
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:42
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensación sin cobre"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:88
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:110
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:122
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:138
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
"presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:146
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:150
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
"herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
"de usuario de geometría resultante\n"
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
"resultante: V-Tip Dia y\n"
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
"Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
"de la herramienta\n"
"columna de esta tabla.\n"
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
"seleccionará el Tipo de operación\n"
"en la geometría resultante como aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:296 flatcamTools/ToolPaint.py:279
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:318 flatcamTools/ToolPaint.py:301
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:131
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:554
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:597 flatcamTools/ToolPaint.py:537
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1420 flatcamTools/ToolPaint.py:1179
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:888
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1451 flatcamTools/ToolNCC.py:4008
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1203 flatcamTools/ToolPaint.py:3598
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:917
msgid "Cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr "Cancelado. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1458 flatcamTools/ToolNCC.py:4025
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1208 flatcamTools/ToolPaint.py:3615
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1502 flatcamTools/ToolPaint.py:1252
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1514 flatcamTools/ToolPaint.py:1264
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:977
msgid "Cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Cancelado. El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1566 flatcamTools/ToolPaint.py:1362
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1572 flatcamTools/ToolPaint.py:1368
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1614
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr ""
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
"número."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1623 flatcamTools/ToolPaint.py:1419
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1699 flatcamTools/ToolPaint.py:1595
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:1971 flatcamTools/ToolNCC.py:2959
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2030 flatcamTools/ToolNCC.py:3087
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2049 flatcamTools/ToolNCC.py:2155
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2169 flatcamTools/ToolNCC.py:3100
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3205 flatcamTools/ToolNCC.py:3220
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3486 flatcamTools/ToolNCC.py:3587
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3602
msgid "Buffering finished"
msgstr "Buffering terminado"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2057 flatcamTools/ToolNCC.py:2176
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3108 flatcamTools/ToolNCC.py:3227
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3493 flatcamTools/ToolNCC.py:3609
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr ""
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2084 flatcamTools/ToolNCC.py:2162
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3135 flatcamTools/ToolNCC.py:3212
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3513 flatcamTools/ToolNCC.py:3594
msgid ""
"Isolation geometry is broken. Margin is less than isolation tool diameter."
msgstr ""
"La geometría de aislamiento está rota. El margen es menor que el diámetro de "
"la herramienta de aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2179 flatcamTools/ToolNCC.py:3231
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3612
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2186 flatcamTools/ToolNCC.py:3238
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2217 flatcamTools/ToolNCC.py:2219
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2911 flatcamTools/ToolNCC.py:2913
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2273 flatcamTools/ToolNCC.py:3055
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
"de limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2307 flatcamTools/ToolNCC.py:2587
msgid "NCC Tool failed creating bounding box."
msgstr "La herramienta NCC no pudo crear el cuadro delimitador."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2321 flatcamTools/ToolNCC.py:2604
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3251 flatcamTools/ToolNCC.py:3637
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter"
msgstr "La Herram. NCC se está limpiando con el diá. de la herramienta"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2321 flatcamTools/ToolNCC.py:2604
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3251 flatcamTools/ToolNCC.py:3637
msgid "started."
msgstr "empezado."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2513 flatcamTools/ToolNCC.py:3412
msgid ""
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay geometría NCC en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2522 flatcamTools/ToolNCC.py:3421
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2525 flatcamTools/ToolNCC.py:3424
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
"cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2527 flatcamTools/ToolNCC.py:2812
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3426 flatcamTools/ToolNCC.py:3809
msgid "tools"
msgstr "herramientas"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2808 flatcamTools/ToolNCC.py:3805
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2811 flatcamTools/ToolNCC.py:3808
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
"de características de cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNCC.py:2923
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolNCC.py:3901
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
"este cambio."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:80
msgid "Number of decimals kept for found distances."
msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
msgid "Minimum distance"
msgstr "Distancia minima"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:89
msgid "Display minimum distance between copper features."
msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:93
msgid "Determined"
msgstr "Determinado"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
msgid "Occurring"
msgstr "Ocurriendo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:108
msgid "How many times this minimum is found."
msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114
msgid "Minimum points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos mínimos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:115 flatcamTools/ToolOptimal.py:121
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:134 flatcamTools/ToolOptimal.py:210
msgid "Jump to selected position"
msgstr "Saltar a la posición seleccionada"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:136 flatcamTools/ToolOptimal.py:212
msgid ""
"Select a position in the Locations text box and then\n"
"click this button."
msgstr ""
"Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n"
"haga clic en este botón."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:144
msgid "Other distances"
msgstr "Otras distancias"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:145
msgid ""
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
msgstr ""
"Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n"
"el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:150
msgid "Other distances points coordinates"
msgstr "Otras distancias puntos coordenadas"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:151 flatcamTools/ToolOptimal.py:165
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:172 flatcamTools/ToolOptimal.py:189
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:196
msgid ""
"Other distances and the coordinates for points\n"
"where the distance was found."
msgstr ""
"Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n"
"donde se encontró la distancia."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:164
msgid "Gerber distances"
msgstr "Distancias de Gerber"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:188
msgid "Points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:220
msgid "Find Minimum"
msgstr "Encuentra mínimo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:222
msgid ""
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
"this will allow the determination of the right tool to\n"
"use for isolation or copper clearing."
msgstr ""
"Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n"
"esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n"
"utilizar para aislamiento o limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:347
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:353
msgid ""
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
"features."
msgstr ""
"Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las "
"características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:363
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:374
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:384
msgid ""
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
"There are no distances between geometry elements to be found."
msgstr ""
"El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n"
"No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:389
msgid ""
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
msgstr ""
"Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. "
"Iteraciones"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:424
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:440
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:157 flatcamTools/ToolPDF.py:161
msgid "Open PDF"
msgstr "Abrir PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:164
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Abrir PDF cancelado"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:195
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:283 flatcamTools/ToolPDF.py:358
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:289 flatcamTools/ToolPDF.py:363
msgid "Rendered"
msgstr "Rendido"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:82
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:117
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:134
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:146
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
"Aislamiento."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:498
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:539
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1388
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1398
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1428
msgid "Click on a polygon to paint it."
msgstr "Haga clic en un polígono para pintarlo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1448
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1513
msgid "Click to add next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón "
"derecho para comenzar a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1526
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el "
"botón derecho para comenzar a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2024
msgid "Painting polygon with method: lines."
msgstr "Pintura poligonal con método: líneas."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2036
msgid "Failed. Painting polygon with method: seed."
msgstr "Ha fallado. Pintura poligonal con método: semilla."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2047
msgid "Failed. Painting polygon with method: standard."
msgstr "Ha fallado. Pintura poligonal con método: estándar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2063
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2092 flatcamTools/ToolPaint.py:2095
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2103 flatcamTools/ToolPaint.py:2406
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2409 flatcamTools/ToolPaint.py:2417
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2905 flatcamTools/ToolPaint.py:2908
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2914
msgid "Paint Tool."
msgstr "Herramienta de Pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2092 flatcamTools/ToolPaint.py:2095
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2103
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2093 flatcamTools/ToolPaint.py:2407
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2906
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Almacenar la geometría ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2115 flatcamTools/ToolPaint.py:2424
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2922
msgid "No polygon found."
msgstr "No se encontró polígono."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2145
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Pintar polígono ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2155 flatcamTools/ToolPaint.py:2470
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2660 flatcamTools/ToolPaint.py:2968
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3147
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Pintar con diá de herram. = "
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2156 flatcamTools/ToolPaint.py:2471
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2661 flatcamTools/ToolPaint.py:2969
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3148
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2181 flatcamTools/ToolPaint.py:2497
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2687 flatcamTools/ToolPaint.py:2995
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3174
msgid "Margin parameter too big. Tool is not used"
msgstr "El parámetro de margen es demasiado grande. La herramienta no se usa"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2239 flatcamTools/ToolPaint.py:2566
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2744 flatcamTools/ToolPaint.py:3058
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3236
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
"estrategia diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2296 flatcamTools/ToolPaint.py:2632
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2801 flatcamTools/ToolPaint.py:3119
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3298
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2319
msgid "Paint Single failed."
msgstr "La pintura sola falló."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2325
msgid "Paint Single Done."
msgstr "Pintar solo hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2327 flatcamTools/ToolPaint.py:2837
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3334
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2406 flatcamTools/ToolPaint.py:2409
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2417
msgid "Paint all polygons task started."
msgstr "La tarea de pintar todos los polígonos comenzó."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2448 flatcamTools/ToolPaint.py:2946
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Pintar polígonos ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2641
msgid "Paint All Done."
msgstr "Pintar todo listo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2810 flatcamTools/ToolPaint.py:3307
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2829
msgid "Paint All failed."
msgstr "Pintar todo falló."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2835
msgid "Paint Poly All Done."
msgstr "Pintar todos los polígonos está hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2905 flatcamTools/ToolPaint.py:2908
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2914
msgid "Painting area task started."
msgstr "La tarea del área de pintura comenzó."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3128
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Área de pintura hecha."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3326
msgid "Paint Area failed."
msgstr "Pintar el área falló."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:3332
msgid "Paint Poly Area Done."
msgstr "Pintar el área de polígonos está hecho."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panelizar PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:56
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:89
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:102
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Ref. de penelización"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:104
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Elija la referencia para la panelización:\n"
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
"\n"
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
"objetos sincronizados."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:125
msgid "Box Type"
msgstr "Tipo de caja"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:127
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:141
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:147
msgid "Panel Data"
msgstr "Datos del panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:149
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
"\n"
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
"elementos de la matriz de paneles."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:208
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Geometría\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:216
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:252
msgid "Panelize Object"
msgstr "Panelizar objeto"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:501
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:322
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Herra. de Panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:460
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:497
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panel generador … "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:777
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:788
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:795
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel hecho ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:798
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
"{col} columnas y {row} filas"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:807
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panel creado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57
msgid "Excellon file"
msgstr "Archivo Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Cargue el archivo Excellon.\n"
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65
msgid "INF file"
msgstr "Archivo INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67
msgid "Load the INF file."
msgstr "Cargue el archivo INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79
msgid "Tool Number"
msgstr "Numero de Herram"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87
msgid "Excellon format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95
msgid "Int. digits"
msgstr "Dígitos enteros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104
msgid "Frac. digits"
msgstr "Dígitos Fraccio"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "No Suppression"
msgstr "Sin supresión"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114
msgid "Zeros supp."
msgstr "Supresión de Ceros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
"Puede ser de tipo:\n"
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importar Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
"el otro tiene extensión .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Herra. PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:428
msgid "Cannot parse file"
msgstr "No se puede analizar el archivo"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:452
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importando Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:459
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:467
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:131
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:136
msgid "Properties Tool"
msgstr "Herra. de Propiedades"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:150
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:153
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:181
msgid "Geo Type"
msgstr "Tipo de Geo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:184
msgid "Single-Geo"
msgstr "Geo. individual"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:185
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Geo. múltiple"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:196
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:339 flatcamTools/ToolProperties.py:343
#: flatcamTools/ToolProperties.py:345
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:339 flatcamTools/ToolProperties.py:344
#: flatcamTools/ToolProperties.py:346
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:421 flatcamTools/ToolProperties.py:486
msgid "Drills number"
msgstr "Número de taladros"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:422 flatcamTools/ToolProperties.py:488
msgid "Slots number"
msgstr "Número de tragamonedas"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:424
msgid "Drills total number:"
msgstr "Número total de taladros:"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:425
msgid "Slots total number:"
msgstr "Número total de tragamonedas:"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:452 flatcamTools/ToolProperties.py:455
#: flatcamTools/ToolProperties.py:458 flatcamTools/ToolProperties.py:483
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:453 flatcamTools/ToolProperties.py:484
msgid "Solid Geometry"
msgstr "Geometria solida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:456
msgid "GCode Text"
msgstr "GCode texto"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:459
msgid "GCode Geometry"
msgstr "Geometría GCode"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:462
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:495
msgid "Depth of Cut"
msgstr "Profundidad del corte"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:507
msgid "Clearance Height"
msgstr "Altura libre"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:539
msgid "Routing time"
msgstr "Tiempo de enrutamiento"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:546
msgid "Travelled distance"
msgstr "Distancia recorrida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:564
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:570 flatcamTools/ToolProperties.py:578
msgid "Box Area"
msgstr "Área de caja"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:573 flatcamTools/ToolProperties.py:581
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Área de casco convexo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:588 flatcamTools/ToolProperties.py:591
msgid "Copper Area"
msgstr "Área de cobre"
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:30 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:323
msgid "Punch Gerber"
msgstr "Gerber Perforadora"
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:65
msgid "Gerber into which to punch holes"
msgstr "Gerber en el que hacer agujeros"
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:85
msgid "ALL"
msgstr "TODAS"
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:166
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Gerber to create the holes in pads."
msgstr ""
"Retire la geometría de Excellon del Gerber para crear los agujeros en las "
"almohadillas."
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:325
msgid ""
"Create a Gerber object from the selected object, within\n"
"the specified box."
msgstr ""
"Cree un objeto Gerber a partir del objeto seleccionado, dentro de\n"
"El cuadro especificado."
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:425
msgid "Punch Tool"
msgstr "Herram. de Perforación"
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:599
msgid "The value of the fixed diameter is 0.0. Aborting."
msgstr "El valor del diámetro fijo es 0.0. Abortar."
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:607
msgid ""
" Could not generate punched hole Gerber because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque el tamaño del agujero "
"perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:619
msgid ""
"Could not generate punched hole Gerber because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque el tamaño del agujero "
"perforado es mayor que algunas de las aberturas en el objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:656
msgid ""
"Could not generate punched hole Gerber because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque la geometría del "
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
"origen ..."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:80
msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added."
msgstr "Objeto Gerber al que se agregará el QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:93
msgid "QRCode Parameters"
msgstr "Parámetros QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:95
msgid "The parameters used to shape the QRCode."
msgstr "Los parámetros utilizados para dar forma al QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:207
msgid "Export QRCode"
msgstr "Exportar el código QR"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:209
msgid ""
"Show a set of controls allowing to export the QRCode\n"
"to a SVG file or an PNG file."
msgstr ""
"Mostrar un conjunto de controles que permiten exportar el QRCode\n"
"a un archivo SVG o un archivo PNG."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:248
msgid "Transparent back color"
msgstr "Color de fondo transparente"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:273
msgid "Export QRCode SVG"
msgstr "Exportar el QRCode SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:275
msgid "Export a SVG file with the QRCode content."
msgstr "Exporte un archivo SVG con el contenido de QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:286
msgid "Export QRCode PNG"
msgstr "Exportar el QRCode PNG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:288
msgid "Export a PNG image file with the QRCode content."
msgstr "Exporte un archivo de imagen PNG con el contenido de QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:299
msgid "Insert QRCode"
msgstr "Insertar QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:301
msgid "Create the QRCode object."
msgstr "Crea el objeto QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:415 flatcamTools/ToolQRCode.py:750
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:799
msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box."
msgstr "Cancelado. No hay datos de QRCode en el cuadro de texto."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:434
msgid "Generating QRCode geometry"
msgstr "Generando geometría QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:474
msgid "Click on the Destination point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:589
msgid "QRCode Tool done."
msgstr "Herramienta QRCode hecha."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:782 flatcamTools/ToolQRCode.py:786
msgid "Export PNG"
msgstr "Exportar PNG"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
msgid "Check Rules"
msgstr "Verificar Reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
msgid "Gerber Files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:78
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:80
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:98
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:114
msgid "SM Top"
msgstr "SM Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:116
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican "
"las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:132
msgid "SM Bottom"
msgstr "SM Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:134
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se "
"verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:150
msgid "Silk Top"
msgstr "Top de serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:152
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:168
msgid "Silk Bottom"
msgstr "Serigrafía Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:170
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:188
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:199
msgid "Excellon Objects"
msgstr "Objetos Excellon"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:201
msgid "Excellon objects for which to check rules."
msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:213
msgid "Excellon 1"
msgstr "Excellon 1"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:215
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:232
msgid "Excellon 2"
msgstr "Excellon 2"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:234
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the non-plated holes."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Sostiene los agujeros no chapados."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:247
msgid "All Rules"
msgstr "Todas las reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:249
msgid "This check/uncheck all the rules below."
msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:499
msgid "Run Rules Check"
msgstr "Ejecutar Reglas Verificar"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1218
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1255 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1327
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1381 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1419
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1484
msgid "Value is not valid."
msgstr "El valor no es valido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1172
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1183
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1282
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1446
msgid ""
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
"selected."
msgstr ""
"Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguno."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1224
msgid ""
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no "
"es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1237 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1401
msgid ""
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
"selected."
msgstr ""
"La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero "
"no está seleccionada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1281
msgid "Silk to Silk clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1267
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1277
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1333
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1341
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1347
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351
msgid ""
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
"Bottom."
msgstr ""
"Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber "
"deben ser tanto Superior como Inferior."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1387
msgid ""
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es "
"válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1431
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1441
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1490
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1506
msgid ""
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
msgstr ""
"La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguna."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1579 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1592
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1603 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1616
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1582 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1606
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1595 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1619
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1596 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1620
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual."
#: flatcamTools/ToolShell.py:72 flatcamTools/ToolShell.py:74
msgid "...processing..."
msgstr "…procesando..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:38
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:70
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. "
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:77
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:92
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
"  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
"advertencia."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:99
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
"FlatCAM)\n"
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:106
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:125
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:137
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:156
msgid "STEP 1"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:158
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
"uso\n"
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:161
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:281
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"  para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:351
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:372
msgid "STEP 2"
msgstr "PASO 2"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:374
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:391
msgid "Geo Result"
msgstr "Resultado Geo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:393
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:402
msgid "STEP 3"
msgstr "PASO 3"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:404
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
"soldadura,\n"
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
"\n"
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:425
msgid "CNC Result"
msgstr "Resultado del CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:427
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:437
msgid "View GCode"
msgstr "Ver GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:439
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:449
msgid "Save GCode"
msgstr "Guardar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:451
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:461
msgid "STEP 4"
msgstr "PASO 4"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:463
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
"su código GC."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:922
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:965
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1023
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr ""
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1029
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1085
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1103
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1116
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1242
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1245
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1252
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
"de boquilla inadecuados ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1266
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1286
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1291
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1392
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1411
msgid "SP GCode Editor"
msgstr "SP GCode editor"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1423 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1428
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1483
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
"herramienta de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1453
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "No Gcode en el objeto"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1493
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1541
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
#: flatcamTools/ToolSub.py:65
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objetos Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:78
msgid ""
"Gerber object from which to subtract\n"
"the subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:91 flatcamTools/ToolSub.py:146
msgid "Subtractor"
msgstr "Sustractor"
#: flatcamTools/ToolSub.py:93
msgid ""
"Gerber object that will be subtracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber que se restará\n"
"del objeto objetivo de Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:100
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Restar Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:102
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
"sobre la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSub.py:120
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objetos de Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:133
msgid ""
"Geometry object from which to subtract\n"
"the subtractor Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
"El objeto de Geometría de sustractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:148
msgid ""
"Geometry object that will be subtracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría que se restará\n"
"del objeto de Geometría de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:156
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamTools/ToolSub.py:159
msgid "Subtract Geometry"
msgstr "Restar Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:161
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Geometría de la Geometría Objetivo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:263
msgid "Sub Tool"
msgstr "Herra. de resta"
#: flatcamTools/ToolSub.py:284 flatcamTools/ToolSub.py:489
msgid "No Target object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:287
msgid "Loading geometry from Gerber objects."
msgstr "Cargando geometría de objetos Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:299 flatcamTools/ToolSub.py:504
msgid "No Subtractor object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:331
msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object."
msgstr "Procesamiento de geometría del objeto sustractor Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:352
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:413
msgid "Finished parsing geometry for aperture"
msgstr "Geometría de análisis terminada para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:458 flatcamTools/ToolSub.py:661
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:462 flatcamTools/ToolSub.py:665
#: flatcamTools/ToolSub.py:746
msgid "Generating new object failed."
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
#: flatcamTools/ToolSub.py:467 flatcamTools/ToolSub.py:671
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: flatcamTools/ToolSub.py:518
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:563
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:565
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
msgid "Object Transform"
msgstr "Transform. de objetos"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:79
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:100 flatcamTools/ToolTransform.py:121
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 360."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 360."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:131
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:180
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:229 flatcamTools/ToolTransform.py:249
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:269 flatcamTools/ToolTransform.py:274
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298
msgid "Ref. Point"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:349
msgid ""
"Create the buffer effect on each geometry,\n"
"element from the selected object, using the distance."
msgstr ""
"Crea el efecto de amortiguación en cada geometría,\n"
"elemento del objeto seleccionado, utilizando la distancia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:375
msgid ""
"Create the buffer effect on each geometry,\n"
"element from the selected object, using the factor."
msgstr ""
"Crea el efecto de amortiguación en cada geometría,\n"
"elemento del objeto seleccionado, utilizando el factor."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:480
msgid "Buffer D"
msgstr "Buffer D"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:481
msgid "Buffer F"
msgstr "Buffer F"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:558
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:597 flatcamTools/ToolTransform.py:620
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:635 flatcamTools/ToolTransform.py:645
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:677
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:703
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:711
msgid "Rotate done"
msgstr "Rotar hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:714 flatcamTools/ToolTransform.py:784
#: flatcamTools/ToolTransform.py:834 flatcamTools/ToolTransform.py:890
#: flatcamTools/ToolTransform.py:922 flatcamTools/ToolTransform.py:958
msgid "Due of"
msgstr "Debido a"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:714 flatcamTools/ToolTransform.py:784
#: flatcamTools/ToolTransform.py:834 flatcamTools/ToolTransform.py:890
#: flatcamTools/ToolTransform.py:922 flatcamTools/ToolTransform.py:958
msgid "action was not executed."
msgstr "la acción no se ejecutó."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:726
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:759
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:794
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:799
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:819
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:831
msgid "Skew on the"
msgstr "Sesgar en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:831 flatcamTools/ToolTransform.py:887
#: flatcamTools/ToolTransform.py:919
msgid "axis done"
msgstr "eje hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:846
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:877
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:887
msgid "Scale on the"
msgstr "Escala en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:898
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:905
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:919
msgid "Offset on the"
msgstr "Offset en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:929
msgid "No object selected. Please Select an object to buffer!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para almacenar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:932
msgid "Applying Buffer"
msgstr "Aplicando Tampón"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:936
msgid "CNCJob objects can't be buffered."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden almacenar en búfer."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:953
msgid "Buffer done"
msgstr "Tampón hecho"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:76 tclCommands/TclCommandNregions.py:75
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:67 tclCommands/TclCommandBounds.py:71
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:82
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:276 tclCommands/TclCommandPaint.py:272
#: tclCommands/TclCommandScale.py:81
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:299
msgid "Expected either -box <value> or -all."
msgstr "Se esperaba -box <valor> o -all."
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:148
msgid ""
"The name of the object for which cutout is done is missing. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el nombre del objeto para el que se realiza el recorte. Añádelo y "
"vuelve a intentarlo."
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:190
msgid "Gaps value can be only one of: 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8."
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8."
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:302
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:360
msgid "Any-form Cutout operation finished."
msgstr "Operación de recorte de cualquier forma finalizada."
#: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:366
msgid "Cancelled. Object type is not supported."
msgstr "Cancelado. El tipo de objeto no es compatible."
#: tclCommands/TclCommandHelp.py:74
msgid "Available commands:"
msgstr "Comandos disponibles:"
#: tclCommands/TclCommandHelp.py:112
msgid "Type help <command_name> for usage."
msgstr "Escriba help <command_name> para su uso."
#: tclCommands/TclCommandHelp.py:112
msgid "Example: help open_gerber"
msgstr "Ejemplo: help open_gerber"
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:244
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:265
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Se esperaba -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:286
msgid ""
"None of the following args: 'box', 'single', 'all' were used.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'box', 'single', 'all' fueron "
"utilizados.\n"
"La pintura falló."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:106
msgid ""
"Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center> or - "
"origin 3.0,4.2."
msgstr ""
"Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center> o - "
"origin 3.0,4.2."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:119
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:95
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:102
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:62
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
#~ msgid "Executing Tcl Script ..."
#~ msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
#~ msgid "Open cancelled."
#~ msgstr "Abierto cancelado."
#~ msgid "Preferences default restore was cancelled."
#~ msgstr "La restauración predeterminada de preferencias fue cancelada."
#~ msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
#~ msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#~ msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
#~ msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#~ msgid "Multigeo. Geometry merging finished"
#~ msgstr "Multi Geo. Geometría fusionada terminada"
#~ msgid "Units conversion cancelled."
#~ msgstr "Conversión de unidades cancelada."
#~ msgid "Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "Abierto Gerber cancelado."
#~ msgid " Open Excellon cancelled."
#~ msgstr " Abierto Excellon cancelado."
#~ msgid "Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "Abierto G-Code cancelado."
#~ msgid "Open Project cancelled."
#~ msgstr "Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "Open HPGL2 file cancelled."
#~ msgstr "Abrir el archivo HPGL2 cancelado."
#~ msgid "Open Config cancelled."
#~ msgstr "Configuración abierta cancelada."
#~ msgid " Export SVG cancelled."
#~ msgstr " Exportar SVG cancelado."
#~ msgid "Export PNG cancelled."
#~ msgstr "Exportación PNG cancelada."
#~ msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
#~ "exportar."
#~ msgid "Save Gerber source file cancelled."
#~ msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
#~ msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar."
#~ msgid "Save Script source file cancelled."
#~ msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado."
#~ msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para "
#~ "exportar."
#~ msgid "Save Document source file cancelled."
#~ msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado."
#~ msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
#~ "exportar."
#~ msgid "Saving Excellon source file cancelled."
#~ msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
#~ msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
#~ msgid "Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "Exportación Excellon cancelada."
#~ msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
#~ msgstr ""
#~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
#~ msgid "Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "Export DXF cancelled."
#~ msgstr "Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "Open SVG cancelled."
#~ msgstr "Abrir SVG cancelado."
#~ msgid "Open DXF cancelled."
#~ msgstr "Abrir DXF cancelado."
#~ msgid "Open TCL script cancelled."
#~ msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
#~ msgid "Run TCL script cancelled."
#~ msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
#~ msgid "Save Project cancelled."
#~ msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
#~ msgid "Save Object PDF cancelled."
#~ msgstr "Guardar objeto PDF cancelado."
#~ msgid "Shows list of commands."
#~ msgstr "Muestra la lista de comandos."
#~ msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
#~ msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#~ msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
#~ msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#~ msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled."
#~ msgstr "Exportación de DB de herramientas FlatCAM cancelada."
#~ msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled."
#~ msgstr "Se ha cancelado la importación de DB de herramientas FlatCAM."
#~ msgid ""
#~ "Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self."
#~ "options[\"z_pdepth\"]"
#~ msgstr ""
#~ "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self."
#~ "options [\"z_pdepth\"]"
#~ msgid ""
#~ "Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Starting G-Code..."
#~ msgstr "Iniciando el código G ..."
#~ msgid ""
#~ "Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
#~ "<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
#~ msgstr ""
#~ "Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
#~ "adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
#~ msgid "Seed-based"
#~ msgstr "Semillas"
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Lineas rectas"
#~ msgid "Paint cancelled. No shape selected."
#~ msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#~ msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
#~ msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#~ msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
#~ msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#~ msgid "Export Code cancelled."
#~ msgstr "Exportación de Código cancelada."
#~ msgid "&Save Project ..."
#~ msgstr "Salvar proyecto ..."
#~ msgid "Save Project C&opy ..."
#~ msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
#~ msgid "Change the size of the object."
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
#~ msgid "Change the position of this object."
#~ msgstr "Cambia la posición de este objeto."
#~ msgid "Vector"
#~ msgstr "Vector"
#~ msgid ""
#~ "Create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object."
#~ msgstr ""
#~ "Crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de perforación."
#~ msgid ""
#~ "Choose what to use for GCode generation:\n"
#~ "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
#~ "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
#~ "converted to a series of drills."
#~ msgstr ""
#~ "Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
#~ "'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
#~ "Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
#~ "convertido en una serie de simulacros."
#~ msgid "Generate the CNC Job."
#~ msgstr "Generar el trabajo del CNC."
#~ msgid "Add Tool from DataBase"
#~ msgstr "Agregar herramienta desde DB"
#~ msgid "Select a theme for FlatCAM."
#~ msgstr "Seleccione un tema para FlatCAM."
#~ msgid "Conv."
#~ msgstr "Conv."
#~ msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
#~ msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
#~ msgid "Tools dia"
#~ msgstr "Herra. dia"
#~ msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table."
#~ msgstr ""
#~ "El nuevo diámetro de herramienta (ancho de corte) para agregar en la "
#~ "tabla de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
#~ "<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
#~ "lines."
#~ msgstr ""
#~ "Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo "
#~ "hacia el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde "
#~ "el origen. <BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#~ "be painted.\n"
#~ "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#~ "areas.\n"
#~ "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#~ "specified by another object."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
#~ "iniciar la selección del área a pintar.\n"
#~ "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá "
#~ "agregar múltiples áreas.\n"
#~ "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
#~ "especificado por otro objeto."
#~ msgid "Sel"
#~ msgstr "Seleccionar"
#~ msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
#~ msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
#~ msgid "Reference Gerber"
#~ msgstr "Gerber de referencia"
#~ msgid "Reference Excellon"
#~ msgstr "Excellon de referencia"
#~ msgid "Reference Geometry"
#~ msgstr "Geometría de referencia"
#~ msgid "Point/Box Reference"
#~ msgstr "Punto/caja de referencia"
#~ msgid ""
#~ "If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through "
#~ "which\n"
#~ "the mirroring axis passes.\n"
#~ "If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
#~ "Geo).\n"
#~ "Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
#~ msgstr ""
#~ "Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través "
#~ "de las cuales\n"
#~ "el eje reflejado pasa.\n"
#~ "Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
#~ "Exc o Geo).\n"
#~ "A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
#~ "anteriormente."
#~ msgid "Alignment Drill Diameter"
#~ msgstr "Diá. de taladro de alineación"
#~ msgid ""
#~ "'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
#~ msgstr ""
#~ "'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
#~ "referencia."
#~ msgid "Export positive film cancelled."
#~ msgstr "Exportación de película positiva cancelada."
#~ msgid "Export negative film cancelled."
#~ msgstr "Película negativa de exportación cancelada."
#~ msgid "Move action cancelled."
#~ msgstr "Mover acción cancelada."
#~ msgid "Diameter for the new tool."
#~ msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#~ msgid "Create Paint Geometry"
#~ msgstr "Crear geometría de pintura"
#~ msgid "Paint Tool. Reading parameters."
#~ msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
#~ msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
#~ msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
#~ msgid "Rest machining painting all task started."
#~ msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura"
#~ msgid "Rest machining painting area task started."
#~ msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
#~ msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de "
#~ "mecanizado de descanso."
#~ msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
#~ msgstr ""
#~ "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid " Export PNG cancelled."
#~ msgstr " Exportación PNG cancelada."
#~ msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en "
#~ "la tabla de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to "
#~ "1.\n"
#~ "Copper clearing failed."
#~ msgstr ""
#~ "Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o "
#~ "ninguno se estableció en 1.\n"
#~ "La limpieza de cobre falló."
#~ msgid "PostProcessor"
#~ msgstr "Postprocesador"
#~ msgid "Default <b>Zeros</b>"
#~ msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
#~ msgid ""
#~ "This sets the default type of Excellon zeros.\n"
#~ "If it is not detected in the parsed file the value here\n"
#~ "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
#~ "Trailing Zeros are removed.\n"
#~ "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
#~ "and Leading Zeros are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
#~ "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
#~ "se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
#~ "Se eliminan los ceros finales.\n"
#~ "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
#~ "y Leading Zeros se eliminan."
#~ msgid "Default <b>Units</b>"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
#~ msgid "Optimization Time"
#~ msgstr "Tiempo de optimización"
#~ msgid "Coordinates decimals"
#~ msgstr "Coordina decimales"
#~ msgid "Feedrate decimals"
#~ msgstr "Decimales de avance"
#~ msgid "Rest M."
#~ msgstr "Resto M ."
#~ msgid "Convex Sh."
#~ msgstr "Forma Conv."
#~ msgid "Add Tool to Tools DB"
#~ msgstr "Agregar herramienta a la DB de herramientas"
#~ msgid "Remove Tool from Tools DB"
#~ msgstr "Eliminar herramienta de Herramientas DB"
#~ msgid "Export Tool DB"
#~ msgstr "Exportar herramienta DB"
#~ msgid "Import Tool DB"
#~ msgstr "Importar herramienta DB"
#~ msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
#~ msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de "
#~ "valor incorrecto."
#~ msgid "Import Preferences"
#~ msgstr "Pref de importación"
#~ msgid ""
#~ "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
#~ "previously saved on HDD.\n"
#~ "\n"
#~ "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
#~ "on the first start. Do not delete that file."
#~ msgstr ""
#~ "Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
#~ "previamente guardado en el disco duro.\n"
#~ "\n"
#~ "FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
#~ "en el primer comienzo No borres ese archivo."
#~ msgid "Export Preferences"
#~ msgstr "Pref. de exportación"
#~ msgid ""
#~ "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
#~ "that is saved on HDD."
#~ msgstr ""
#~ "Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
#~ "que se guarda en el disco duro."
#~ msgid "Start move Z"
#~ msgstr "Comience a mover Z"
#~ msgid "Grid X value"
#~ msgstr "Valor de la cuadríc. X"
#~ msgid "Grid Y value"
#~ msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
#~ msgid "Wk. size"
#~ msgstr "Tamaño del ET"
#~ msgid "Sel. Fill"
#~ msgstr "El relleno de Sel"
#~ msgid "Sel. Line"
#~ msgstr "Línea de Sel"
#~ msgid "Sel2. Fill"
#~ msgstr "Relleno de sel.2"
#~ msgid "Sel2. Line"
#~ msgstr "Línea de sel.2"
#~ msgid "Editor Draw Sel."
#~ msgstr "Selección de editor"
#~ msgid "Proj. Dis. Items"
#~ msgstr "Proyectos deshabilitados"
#~ msgid "Sel. Shape"
#~ msgstr "Forma de Sel"
#~ msgid "NB Font Size"
#~ msgstr "NB Tamaño de Fuente"
#~ msgid "Axis Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente del eje"
#~ msgid "Textbox Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
#~ msgid "Shell at StartUp"
#~ msgstr "Shell en el inicio"
#~ msgid "Project at StartUp"
#~ msgstr "Proyecto en el inicio"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Cursor del Mouse"
#~ msgid ""
#~ "Set the language used throughout FlatCAM.\n"
#~ "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
#~ "Program Files\n"
#~ "directory, it is possible that the app will not\n"
#~ "restart after the button is clicked due of Windows\n"
#~ "security features. In this case the language will be\n"
#~ "applied at the next app start."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
#~ "La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando "
#~ "FlatCAM se instala en Archivos de programa\n"
#~ "directorio, es posible que la aplicación no\n"
#~ "reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
#~ "características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
#~ "Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
#~ msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
#~ msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};"
#~ "\"> {name} </span>"
#, python-brace-format
#~ msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
#~ msgstr ""
#~ "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
#, python-brace-format
#~ msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~| "Example:\n"
#~| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#~| "\n"
#~| "Adjust the value starting with lower values\n"
#~| "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~| "not painted.\n"
#~| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~| "due of too many paths."
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada "
#~ "pasada de la herramienta.\n"
#~ "Ejemplo:\n"
#~ "Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que "
#~ "se encuentra arriba.\n"
#~ "\n"
#~ "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
#~ "y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
#~ "no pintado\n"
#~ "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en "
#~ "PCB.\n"
#~ "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
#~ "Debido a demasiados caminos."
#~ msgid "Paint Area"
#~ msgstr "Área de pintura"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Type here any G-Code commands you would\n"
#~| "like to append to the generated file.\n"
#~| "I.e.: M2 (End of program)"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
#~ "file. I.e.: M2 (End of program)"
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
#~ "Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
#~ "Es decir: M2 (Fin del programa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating Excellon."
#~ msgid "Calibrate Tool"
#~ msgstr "Creación de Excellon."
#~ msgid "Axis Ref:"
#~ msgstr "Ref. del eje:"
#, python-brace-format
#~ msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
#~ msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
#~ msgid "Change project units ..."
#~ msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
#~ msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
#~ "Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter "
#~ "found above."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada "
#~ "pasada de herramienta\n"
#~ "Ejemplo:\n"
#~ "Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro "
#~ "de la herramienta que se encuentra arriba."
#~ msgid "Feed Rate X-Y"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
#~ msgid "Feed Rate Z"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. Z"
#~ msgid "Feed Rate Rapids"
#~ msgstr "Avance rápido"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generar"
#, fuzzy
#~| msgid "STEP 1"
#~ msgid "STEP 5"
#~ msgstr "PASO 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Calc. Tool"
#~ msgid "Cal Exc Tool"
#~ msgstr "Calc. Herramienta"
#~ msgid "Object to be cutout. "
#~ msgstr "Objeto a recortar. "
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margen:"
#~ msgid "Gap size:"
#~ msgstr "Tamaño de la brecha:"
#~ msgid ""
#~ "The cutout shape can be of ny shape.\n"
#~ "Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
#~ msgstr ""
#~ "La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
#~ "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#~ msgid ""
#~ "The resulting cutout shape is\n"
#~ "always a rectangle shape and it will be\n"
#~ "the bounding box of the Object."
#~ msgstr ""
#~ "La forma de corte resultante es\n"
#~ "siempre una forma rectangular y será\n"
#~ "El cuadro delimitador del objeto."
#~ msgid "Geo Obj"
#~ msgstr "Geo Obj"
#~ msgid "Manual Geo"
#~ msgstr "Geo manual"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button (LMB) click\n"
#~ "to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
#~ "the surrounding material."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
#~ "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
#~ "El material circundante."
#~ msgid "Generate Gap"
#~ msgstr "Generar brecha"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Resets all the fields."
#~ msgstr "Restablece todos los campos."
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
#~ msgid "Click inside the desired polygon."
#~ msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#~ msgid ""
#~ "#\n"
#~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
#~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# FlatCAM commands list:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "#\n"
#~ "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
#~ "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# Lista de comandos FlatCAM:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Program Author"
#~ msgstr "Autor del programa"
#~ msgid "Export G-Code ..."
#~ msgstr "Exportar G-Code ..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "&Tool"
#~ msgstr "Herramienta"
#~ msgid "APP. DEFAULTS"
#~ msgstr "Val. predeterm. de la App"
#~ msgid "PROJ. OPTIONS "
#~ msgstr "Proyecto OPCIONES "
#~ msgid "FULL Geo"
#~ msgstr "Geo COMPLETO"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing. It contains both\n"
#~ "the interiors and exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
#~ "La geometría de interiores y exteriores."
#~ msgid "Ext Geo"
#~ msgstr "Geo externo"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría exterior."
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the interiors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría interior."
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the hole dias that are to be drilled.\n"
#~ "Use the # column to make the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "los hoyos que se perforarán.\n"
#~ "Use la columna # para hacer la selección."
#~ msgid "Wk. format"
#~ msgstr "Formato de ET"
#~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
#~ msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Gerber Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
#~ msgid "Excellon Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
#~ msgid "Geometry Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
#, fuzzy
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load defaults file."
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
#~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "FlatCAM.org"
#~ msgstr "FlatCAM.org"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Medición"
#~ msgid "tool = tool number"
#~ msgstr "tool = número de herramienta"
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
#~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
#~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
#~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
#~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
#~ msgid "Rotate Angle"
#~ msgstr "Gire el ángulo"
#~ msgid "Offset_X val"
#~ msgstr "Valor X de compens."
#~ msgid "Offset_Y val"
#~ msgstr "Valor Y de compens."
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
#~ "intentarlo."
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "Medición"
#~ msgid "Meas. Tool"
#~ msgstr "Herra. de medición"
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgid ""
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
#~ msgstr ""
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
#~ "los archivos en la GUI"
#~ msgid ""
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
#~ "file, drag"
#~ msgstr ""
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
#~ msgid ""
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
#~ "focusing on"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
#~ msgid "SELECTED TAB"
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
#~ msgstr ""
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
#~ "Proyecto"
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
#~ msgid "Generate CNCJob"
#~ msgstr "Generar CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
#~ "(again, done in"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
#~ msgid "Shortcuts List"
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
#~ msgid "or through"
#~ msgstr "o a través de"
#~ msgid "own key shortcut"
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
#~ msgid "polygons"
#~ msgstr "polígonos"
#~ msgid "geo"
#~ msgstr "geo"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Generating panel ..."
#~ msgstr "Panel generador ..."
#~ msgid "Spawning copies"
#~ msgstr "Copias de desove"
#~ msgid "Parsing tool"
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
#~ msgid ""
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
#~ msgid "MH"
#~ msgstr "MH"
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
#~ msgid ""
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
#~ "aplicación es Avanzado."
#~ msgid ""
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Duración"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
#~ "menu&#39;s, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
#~ "files on the GUI.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
#~ "on the project file, drag &amp; drop of the file into the FLATCAM GUI or "
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
#~ "\t&nbsp;</li>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
#~ "object properties according to it&#39;s kind: Gerber, Excellon, Geometry "
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
#~ "<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
#~ "like this:<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -&gt; Change Param -&gt; "
#~ "Generate Geometry -&gt;<strong> Geometry Object </strong>-&gt; Add tools "
#~ "(change param in Selected Tab) -&gt; Generate CNCJob -&gt;<strong> CNCJob "
#~ "Object </strong>-&gt; Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB)&nbsp;</strong>-"
#~ "&gt; Save GCode</span></li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -&gt; Shortcuts List</"
#~ "strong>&nbsp;or through it&#39;s own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
#~ ">\n"
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
#~ "p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
#~ "& nbsp; </li>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
#~ "así: <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Run Script ...\tShift+S"
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tShift+S"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
#~ msgid "Saved to: %s"
#~ msgstr "Guardado en:%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
#~| msgid ""
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
#~| "%s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgid "Editor %s"
#~ msgstr "Editor %s"
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
#~ msgid "[success] Paint done."
#~ msgstr "Pintura hecha."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "[success] Done."
#~ msgstr "[success] Hecho."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#~ msgid "<b>%s:</b>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Object not found: %s"
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
#~ msgid "[success] Opened: %s"
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
#~ msgid "[success] Paint All Done."
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#~ msgid "[success] Defaults saved."
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
#~ msgid "[success] Origin set ..."
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "Tool Dia:"
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
#~ msgid "Nr of drills:"
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Paso:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Nr of slots:"
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
#~ msgid "Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
#~ msgid "Overlap Rate:"
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Método:"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
#~ "Y, use un número."
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
#~ "{dia}"
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
#~ "diámetro: {dia}"
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Fast Plunge:"
#~ msgstr "Salto rápido:"
#~ msgid "Linear Dir.:"
#~ msgstr "Dir. lineal:"
#~ msgid "Plot kind:"
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the tools you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "Las herramientas que desea incluir."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
#~ "número real positivo."
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
#~ "iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
#~ "cleared. Check the result."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
#~ "= %s iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
#~ "current settings."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
#~ "con la configuración actual."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
#~ "geometry.\n"
#~ "Change the painting parameters and try again."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
#~ msgid "[success] Imported: %s"
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
#~ msgid "[success] Created: %s"
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
#~ "external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
#~ msgid ""
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
#~ "paths will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
#~ "recorridos de la herramienta."
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
#~ msgid "Aperture Code:"
#~ msgstr "Código de Apertura:"
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
#~ msgid "Width (# passes):"
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
#~ msgid "Clear non-copper"
#~ msgstr "Claro sin cobre"
#~ msgid "Rounded corners"
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
#~ msgid ""
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
#~ msgid "<b>Units</b>:"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
#~ msgid "INCH:"
#~ msgstr "PULGADA:"
#~ msgid "Tool change:"
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
#~ msgid "Toolchange Z position."
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
#~ msgid ""
#~ "Tool speed while drilling\n"
#~ "(in units per minute)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
#~ "(en unidades por minuto)."
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
#~ msgid "Offset Z:"
#~ msgstr "Compensar Z:"
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
#~ msgid "Multidepth"
#~ msgstr "Profund. múltiple"
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
#~ msgid ""
#~ "The preprocessor file that dictates\n"
#~ "Machine Code output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
#~ "Salida de código de máquina."
#~ msgid "Display Annotation:"
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#~ "or a Toolchange Macro."
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
#~ "herramientas,\n"
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Compensar:"
#~ msgid ""
#~ "Distance from objects at which\n"
#~ "to draw the cutout."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
#~ "para dibujar el recorte."
#~ msgid ""
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
#~ "that will remain to hold the\n"
#~ "board in place."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
#~ "Junta en su lugar."
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
#~ msgid ""
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
#~ "the middle."
#~ msgstr ""
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
#~ "  un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
#~ "la mitad."
#~ msgid "Panel Type:"
#~ msgstr "Tipo de panel:"
#~ msgid "Tip angle:"
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
#~ msgid "XY Toolchange:"
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
#~ msgid "PostProcessors:"
#~ msgstr "Postprocesadores:"
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
#~ msgid ""
#~ "Z-axis position (height) for\n"
#~ "the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
#~ "El último movimiento."
#~ msgid ""
#~ "The json file that dictates\n"
#~ "gcode output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo json que dicta\n"
#~ "Salida de gcode."
#~ msgid "<b>Type: </b>"
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
#~ msgid "Drills Tool dia:"
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
#~ msgid "Slots Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
#~ msgid ""
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
#~ "will go as the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
#~ "irá como el último movimiento."
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the Z\n"
#~ "plane in units per minute"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
#~ "avión en unidades por minuto"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the XY\n"
#~ "plane in units per minute\n"
#~ "(in units per minute).\n"
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
#~ "ignore for any other cases."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
#~ "avión en unidades por minuto\n"
#~ "(en unidades por minuto).\n"
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
#~ msgid "Cut over 1st pt"
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
#~ msgid ""
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
#~ "The manufacturer specifies it."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
#~ "El fabricante lo especifica."
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objeto:"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unidades:"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
#~ "objetos."
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometría:"
#~ msgid ""
#~ "Scale the selected object(s)\n"
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
#~ msgstr ""
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
#~ msgid "Save &Defaults"
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"