flatcam/locale/es/LC_MESSAGES/strings.po

14282 lines
448 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 19:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-26 19:51+0300\n"
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:405
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
#: FlatCAMApp.py:1231
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
"faltan."
#: FlatCAMApp.py:1618
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo."
#: FlatCAMApp.py:1634
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:1841
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Tabulacion desmontables"
#: FlatCAMApp.py:2337
msgid ""
"Open Source Software - Type help to get started\n"
"\n"
msgstr ""
"Software de código abierto: escriba ayuda para comenzar\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:2548 FlatCAMApp.py:8382
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
#: FlatCAMApp.py:2621 FlatCAMApp.py:8436 FlatCAMApp.py:8472 FlatCAMApp.py:8512
#: FlatCAMApp.py:9199 FlatCAMApp.py:10388 FlatCAMApp.py:10441
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2623
msgid "Executing Tcl Script ..."
msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
#: FlatCAMApp.py:2677 ObjectCollection.py:80 flatcamTools/ToolImage.py:218
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324
msgid "Open cancelled."
msgstr "Abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:2693
msgid "Open Config file failed."
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
#: FlatCAMApp.py:2708
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
#: FlatCAMApp.py:2734
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
#: FlatCAMApp.py:2748
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
#: FlatCAMApp.py:2761
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:3034
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
#: FlatCAMApp.py:3048
msgid ""
"Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría Geo "
"múltiple no es posible.\n"
"Editar solo una geometría a la vez."
#: FlatCAMApp.py:3103
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "Editor está activado ..."
#: FlatCAMApp.py:3121
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
#: FlatCAMApp.py:3122 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1792
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"
#: FlatCAMApp.py:3125 FlatCAMApp.py:4615 FlatCAMApp.py:7312 FlatCAMApp.py:8289
#: FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:817
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: FlatCAMApp.py:3126 FlatCAMApp.py:4616 FlatCAMApp.py:7313 FlatCAMApp.py:8290
#: FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3376
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3740 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:171
#: flatcamTools/ToolPaint.py:144
msgid "No"
msgstr "No"
#: FlatCAMApp.py:3127 FlatCAMApp.py:4617 FlatCAMApp.py:5486 FlatCAMApp.py:6743
#: FlatCAMApp.py:8291
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FlatCAMApp.py:3155
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objeto vacío después de editar."
#: FlatCAMApp.py:3198 FlatCAMApp.py:3219 FlatCAMApp.py:3232
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:3202
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
#: FlatCAMApp.py:3597 FlatCAMApp.py:3651 FlatCAMApp.py:4475
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3610 FlatCAMApp.py:3660 FlatCAMApp.py:4485
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3631 FlatCAMApp.py:3635
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3642
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3665
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valores predeterminados importados de"
#: FlatCAMApp.py:3685 FlatCAMApp.py:3690
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3698
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3707 FlatCAMApp.py:6503 FlatCAMApp.py:9380 FlatCAMApp.py:9491
#: FlatCAMApp.py:9616 FlatCAMApp.py:9675 FlatCAMApp.py:9793 FlatCAMApp.py:9932
#: FlatCAMObj.py:6104 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1428
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
"accesible."
#: FlatCAMApp.py:3720
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3740 FlatCAMApp.py:4532
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:3746
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Preferencias exportadas a"
#: FlatCAMApp.py:3763
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
#: FlatCAMApp.py:3846
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
#: FlatCAMApp.py:3857
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
#: FlatCAMApp.py:3940 camlib.py:4904 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1214
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:3941
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:3962
msgid "Converting units to "
msgstr "Convertir unidades a "
#: FlatCAMApp.py:4058 FlatCAMApp.py:4061 FlatCAMApp.py:4064 FlatCAMApp.py:4067
#, python-brace-format
msgid ""
"[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}</"
"span>"
msgstr ""
"[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};\"> "
"{name} </span>"
#: FlatCAMApp.py:4084 FlatCAMApp.py:6823 FlatCAMObj.py:236 FlatCAMObj.py:251
#: FlatCAMObj.py:267 FlatCAMObj.py:347 flatcamTools/ToolMove.py:206
msgid "Plotting"
msgstr "Trazado"
#: FlatCAMApp.py:4178 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:415
msgid "About FlatCAM"
msgstr "Sobre FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4207
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
#: FlatCAMApp.py:4208
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: FlatCAMApp.py:4209
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
#: FlatCAMApp.py:4210
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: FlatCAMApp.py:4214
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: FlatCAMApp.py:4229
msgid ""
"(c) Copyright 2014 Juan Pablo Caram.\n"
"\n"
"Licensed under the MIT license:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
" furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"(c) Copyright 2014 Juan Pablo Caram.\n"
"\n"
"Licenciado bajo la licencia MIT:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
"obtenga una copia\n"
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
"\"), para tratar\n"
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
"y / o vender\n"
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
"Software\n"
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
"\n"
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
"\n"
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O\n"
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
"DERIVADA DE,\n"
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
"EL SOFTWARE."
#: FlatCAMApp.py:4276
msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: FlatCAMApp.py:4282
msgid "Programmers"
msgstr "Programadores"
#: FlatCAMApp.py:4288
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: FlatCAMApp.py:4294
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: FlatCAMApp.py:4315
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: FlatCAMApp.py:4316
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: FlatCAMApp.py:4318
msgid "Program Author"
msgstr "Autor del programa"
#: FlatCAMApp.py:4322
msgid "Maintainer >=2019"
msgstr "Mantenedor> = 2019"
#: FlatCAMApp.py:4377
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: FlatCAMApp.py:4378
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: FlatCAMApp.py:4379
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4537 FlatCAMApp.py:7322
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:4565
msgid "Could not load factory defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4575
msgid "Failed to parse factory defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4590
msgid "Failed to write factory defaults to file."
msgstr ""
"Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:4594
msgid "Factory defaults saved."
msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
#: FlatCAMApp.py:4605 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3467
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#: FlatCAMApp.py:4610 FlatCAMTranslation.py:166
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:4613 FlatCAMApp.py:8287 FlatCAMTranslation.py:169
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: FlatCAMApp.py:4843
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:4865
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:4887
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5053 FlatCAMApp.py:5109 FlatCAMApp.py:5137
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
"seleccionados"
#: FlatCAMApp.py:5062
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
"Compruebe el GCODE generado."
#: FlatCAMApp.py:5104
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5132
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5162 FlatCAMApp.py:5199
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:5167 FlatCAMApp.py:5204
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
#: FlatCAMApp.py:5181
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5219
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:5480
msgid "Toggle Units"
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
#: FlatCAMApp.py:5482
msgid "Change project units ..."
msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
#: FlatCAMApp.py:5483
msgid ""
"Changing the units of the project causes all geometrical properties of all "
"objects to be scaled accordingly.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"El cambio de las unidades del proyecto hace que todas las propiedades "
"geométricas de todos los objetos se escalen en consecuencia.\n"
"¿Continuar?"
#: FlatCAMApp.py:5485 FlatCAMApp.py:6637 FlatCAMApp.py:6742 FlatCAMApp.py:8596
#: FlatCAMApp.py:8610 FlatCAMApp.py:8865 FlatCAMApp.py:8876
msgid "Ok"
msgstr "De acuerdo"
#: FlatCAMApp.py:5534
msgid "Converted units to"
msgstr "Convertir unidades a"
#: FlatCAMApp.py:5546
msgid " Units conversion cancelled."
msgstr " Conversión de unidades cancelada."
#: FlatCAMApp.py:6449
msgid "Open file"
msgstr "Abrir documento"
#: FlatCAMApp.py:6480 FlatCAMApp.py:6485
msgid "Export G-Code ..."
msgstr "Exportar G-Code ..."
#: FlatCAMApp.py:6489
msgid "Export Code cancelled."
msgstr "Exportación de Código cancelada."
#: FlatCAMApp.py:6499 FlatCAMObj.py:6100 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1424
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fichero o directorio no existe"
#: FlatCAMApp.py:6511 FlatCAMObj.py:6114
msgid "Saved to"
msgstr "Guardado en"
#: FlatCAMApp.py:6557
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:6625 FlatCAMApp.py:6658 FlatCAMApp.py:6669 FlatCAMApp.py:6680
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:930 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:774
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:6630 FlatCAMApp.py:6663 FlatCAMApp.py:6674 FlatCAMApp.py:6685
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
#: FlatCAMApp.py:6633
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
#: FlatCAMApp.py:6737
msgid "Delete objects"
msgstr "Eliminar objetos"
#: FlatCAMApp.py:6740
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
"los objetos seleccionados?"
#: FlatCAMApp.py:6771
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objeto (s) eliminado"
#: FlatCAMApp.py:6775
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
#: FlatCAMApp.py:6777
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
#: FlatCAMApp.py:6807
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: FlatCAMApp.py:6834
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
#: FlatCAMApp.py:6856
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Establecer Origen ..."
#: FlatCAMApp.py:6868
msgid "Origin set"
msgstr "Conjunto de origen"
#: FlatCAMApp.py:6875
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
#: FlatCAMApp.py:6921
msgid "Jump to ..."
msgstr "Salta a ..."
#: FlatCAMApp.py:6922
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:6929
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:6961 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3487
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3495
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3846
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3861
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1067
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1171
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1445
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1703
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4255
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4270 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2703
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2715
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: FlatCAMApp.py:7095 FlatCAMApp.py:7163
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr ""
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:7183
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
#: FlatCAMApp.py:7189
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
#: FlatCAMApp.py:7206 flatcamGUI/GUIElements.py:1443
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:7273
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7307
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7309 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:193
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1002
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:7338
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7364
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:7367 FlatCAMApp.py:7410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5702
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7381
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7407
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7424
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
#: FlatCAMApp.py:7427 FlatCAMApp.py:7475 FlatCAMApp.py:7508
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: FlatCAMApp.py:7427 FlatCAMApp.py:7475 FlatCAMApp.py:7508
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
#: FlatCAMApp.py:7458
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotación hecha."
#: FlatCAMApp.py:7461
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7473
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7495
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7506
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7528
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:7583 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grid On/Off"
#: FlatCAMApp.py:7596 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:942
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2477
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5212 flatcamGUI/ObjectUI.py:1058
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:160 flatcamTools/ToolDblSided.py:207
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:237 flatcamTools/ToolPaint.py:176
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:483
#: flatcamTools/ToolTransform.py:338
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: FlatCAMApp.py:7597 FlatCAMObj.py:3628
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2482 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:761 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1695
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1790 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2202
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1074 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:249
#: flatcamTools/ToolPaint.py:188 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:485
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: FlatCAMApp.py:7610
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nueva rejilla ..."
#: FlatCAMApp.py:7611
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
#: FlatCAMApp.py:7619 FlatCAMApp.py:7646
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:7625
msgid "New Grid added"
msgstr "Nueva rejilla"
#: FlatCAMApp.py:7628
msgid "Grid already exists"
msgstr "La rejilla ya existe"
#: FlatCAMApp.py:7631
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:7653
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
#: FlatCAMApp.py:7656
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7659
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:7665
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Lista de atajos de teclas"
#: FlatCAMApp.py:7699
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
#: FlatCAMApp.py:7703
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:7758 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4187
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
#: FlatCAMApp.py:8043 FlatCAMApp.py:8047 FlatCAMApp.py:8051 FlatCAMApp.py:8055
#: FlatCAMApp.py:8071 FlatCAMApp.py:8075 FlatCAMApp.py:8079 FlatCAMApp.py:8083
#: FlatCAMApp.py:8123 FlatCAMApp.py:8126 FlatCAMApp.py:8129 FlatCAMApp.py:8132
#: ObjectCollection.py:728 ObjectCollection.py:731 ObjectCollection.py:734
#: ObjectCollection.py:737
#, python-brace-format
msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
msgstr "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:8284
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:8306
msgid "New Project created"
msgstr "Nuevo proyecto creado"
#: FlatCAMApp.py:8427 FlatCAMApp.py:8431 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:636
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2075
msgid "Open Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: FlatCAMApp.py:8438
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:8444
msgid "Open Gerber cancelled."
msgstr "Abierto Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8464 FlatCAMApp.py:8468 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:637
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2076
msgid "Open Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: FlatCAMApp.py:8474
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:8480
msgid " Open Excellon cancelled."
msgstr " Abierto Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8503 FlatCAMApp.py:8507
msgid "Open G-Code"
msgstr "Código G abierto"
#: FlatCAMApp.py:8514
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
#: FlatCAMApp.py:8520
msgid "Open G-Code cancelled."
msgstr "Abierto G-Code cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8537 FlatCAMApp.py:8540 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326
msgid "Open Project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: FlatCAMApp.py:8549
msgid "Open Project cancelled."
msgstr "Proyecto abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8568 FlatCAMApp.py:8571
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:8576
msgid "Open Config cancelled."
msgstr "Configuración abierta cancelada."
#: FlatCAMApp.py:8592 FlatCAMApp.py:8861 FlatCAMApp.py:11505
#: FlatCAMApp.py:11526 FlatCAMApp.py:11548 FlatCAMApp.py:11571
msgid "No object selected."
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:8593 FlatCAMApp.py:8862
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
#: FlatCAMApp.py:8607
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:8620 FlatCAMApp.py:8624
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: FlatCAMApp.py:8630
msgid " Export SVG cancelled."
msgstr " Exportar SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8650
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
#: FlatCAMApp.py:8656 FlatCAMApp.py:8660
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exportar imagen PNG"
#: FlatCAMApp.py:8665
msgid "Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: FlatCAMApp.py:8685
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:8691 FlatCAMApp.py:8823
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
"Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:8703
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
#: FlatCAMApp.py:8709
msgid "Save Gerber source file cancelled."
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8729
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:8735 FlatCAMApp.py:8779
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
"Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:8743 FlatCAMApp.py:8747
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
#: FlatCAMApp.py:8753
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8773
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
#: FlatCAMApp.py:8787 FlatCAMApp.py:8791
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exportar Excellon"
#: FlatCAMApp.py:8797
msgid "Export Excellon cancelled."
msgstr "Exportación Excellon cancelada."
#: FlatCAMApp.py:8817
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
#: FlatCAMApp.py:8831 FlatCAMApp.py:8835
msgid "Export Gerber"
msgstr "Gerber Exportación"
#: FlatCAMApp.py:8841
msgid "Export Gerber cancelled."
msgstr "Exportación Gerber cancelada."
#: FlatCAMApp.py:8873
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
#: FlatCAMApp.py:8887 FlatCAMApp.py:8891
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMApp.py:8898
msgid "Export DXF cancelled."
msgstr "Exportación DXF cancelada."
#: FlatCAMApp.py:8918 FlatCAMApp.py:8921
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar SVG"
#: FlatCAMApp.py:8931
msgid "Open SVG cancelled."
msgstr "Abrir SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:8950 FlatCAMApp.py:8954
msgid "Import DXF"
msgstr "Importar DXF"
#: FlatCAMApp.py:8964
msgid "Open DXF cancelled."
msgstr "Abrir DXF cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9011
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9012
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: FlatCAMApp.py:9019
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
#: FlatCAMApp.py:9031
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: FlatCAMApp.py:9046 FlatCAMApp.py:9053
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
#: FlatCAMApp.py:9065
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:9079 FlatCAMApp.py:10394 FlatCAMObj.py:5880
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1304
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de código"
#: FlatCAMApp.py:9097
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:9100
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
#: FlatCAMApp.py:9103
msgid ""
"#\n"
"# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
"# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
"html\n"
"#\n"
"\n"
"# FlatCAM commands list:\n"
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
"ListSys, MillDrills,\n"
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
"OpenGerber, OpenProject,\n"
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
"#\n"
"\n"
msgstr ""
"#\n"
"# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
"# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
"html\n"
"#\n"
"\n"
"# Lista de comandos FlatCAM:\n"
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
"ListSys, MillDrills,\n"
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
"OpenGerber, OpenProject,\n"
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
"#\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:9142 FlatCAMApp.py:9145
msgid "Open TCL script"
msgstr "Abrir script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9155
msgid "Open TCL script cancelled."
msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9177
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:9201
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:9208 FlatCAMApp.py:9211
msgid "Run TCL script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9221
msgid "Run TCL script cancelled."
msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9237
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:9288 FlatCAMApp.py:9292
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: FlatCAMApp.py:9289
#, python-brace-format
msgid "{l_save}/Project_{date}"
msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#: FlatCAMApp.py:9298
msgid "Save Project cancelled."
msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9346
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exportando SVG"
#: FlatCAMApp.py:9388 FlatCAMApp.py:9499 FlatCAMApp.py:9625
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Archivo SVG exportado a"
#: FlatCAMApp.py:9423 FlatCAMApp.py:9548 flatcamTools/ToolPanelize.py:381
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
#: FlatCAMApp.py:9502 FlatCAMApp.py:9628
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
#: FlatCAMApp.py:9801
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
#: FlatCAMApp.py:9810
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exportando excellon"
#: FlatCAMApp.py:9816 FlatCAMApp.py:9824
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:9940
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
#: FlatCAMApp.py:9948
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Gerber exportador"
#: FlatCAMApp.py:9954 FlatCAMApp.py:9962
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10007
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10013
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10019 FlatCAMApp.py:10027
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
#: FlatCAMApp.py:10048 FlatCAMApp.py:10092 FlatCAMApp.py:10138
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
"compatibles"
#: FlatCAMApp.py:10058
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10070 FlatCAMApp.py:10114 FlatCAMApp.py:10159
#: FlatCAMApp.py:10240 FlatCAMApp.py:10307 FlatCAMApp.py:10374
#: flatcamTools/ToolPDF.py:220
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: FlatCAMApp.py:10102
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10146
msgid "Importing Image"
msgstr "Importando imagen"
#: FlatCAMApp.py:10189
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10194
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10201 FlatCAMApp.py:10275 FlatCAMObj.py:4589
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3999 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:437
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#: FlatCAMApp.py:10211
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:10219
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Apertura de gerber"
#: FlatCAMApp.py:10230
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr "Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10265 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:427
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10269
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10289 flatcamTools/ToolPDF.py:270
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:451
msgid "No geometry found in file"
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10292
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Apertura Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10299
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
"Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10338
msgid "Failed to open"
msgstr "Falló al abrir"
#: FlatCAMApp.py:10349
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Esto no es GCODE"
#: FlatCAMApp.py:10355
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Apertura del código G."
#: FlatCAMApp.py:10364
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode.\n"
" El intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde un archivo G-Code falló "
"durante el procesamiento"
#: FlatCAMApp.py:10390
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10412
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:10438
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
#: FlatCAMApp.py:10443
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10453 FlatCAMApp.py:10471
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
#: FlatCAMApp.py:10505
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
#: FlatCAMApp.py:10514
msgid "Project loaded from"
msgstr "Proyecto cargado desde"
#: FlatCAMApp.py:10577
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redibujando todos los obj."
#: FlatCAMApp.py:10609
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos disponibles:\n"
#: FlatCAMApp.py:10611
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type help <command_name> for usage.\n"
" Example: help open_gerber"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escriba help <command_name> para su uso.\n"
"Ejemplo: help open_gerber"
#: FlatCAMApp.py:10761
msgid "Shows list of commands."
msgstr "Muestra la lista de comandos."
#: FlatCAMApp.py:10819
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:10827
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:10838
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
#: FlatCAMApp.py:10846
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
#: FlatCAMApp.py:10905 FlatCAMApp.py:10928
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Borrar archivos recientes"
#: FlatCAMApp.py:10945 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1019
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
#: FlatCAMApp.py:11019
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11020
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11022
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11023
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11026
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
"dentro de la aplicación."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11029
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11033
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
"incluso si estaba fuera de foco."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11037
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
"así:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11038
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11042
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
"F3 </b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11103
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
#: FlatCAMApp.py:11111
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
#: FlatCAMApp.py:11122
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM está al día!"
#: FlatCAMApp.py:11127
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: FlatCAMApp.py:11128
msgid ""
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:11130
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:11206
msgid "All plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
#: FlatCAMApp.py:11213
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11220
msgid "All plots enabled."
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11227
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11236
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11254
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11293
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11315
msgid "Working ..."
msgstr "Trabajando ..."
#: FlatCAMApp.py:11354
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
#: FlatCAMApp.py:11376 FlatCAMApp.py:11414
msgid "Project saved to"
msgstr "Proyecto guardado en"
#: FlatCAMApp.py:11396
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11396 FlatCAMApp.py:11405 FlatCAMApp.py:11417
msgid "Retry to save it."
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
#: FlatCAMApp.py:11405 FlatCAMApp.py:11417
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
#: FlatCAMApp.py:11628
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
#: FlatCAMObj.py:222
msgid "Name changed from"
msgstr "Nombre cambiado de"
#: FlatCAMObj.py:222
msgid "to"
msgstr "a"
#: FlatCAMObj.py:233
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compensación ..."
#: FlatCAMObj.py:248
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: FlatCAMObj.py:264
msgid "Skewing..."
msgstr "Sesgar..."
#: FlatCAMObj.py:611 FlatCAMObj.py:2358 FlatCAMObj.py:3632
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:867 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1821
msgid "Basic"
msgstr "BASIC"
#: FlatCAMObj.py:623 FlatCAMObj.py:2370 FlatCAMObj.py:3652
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:868
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: FlatCAMObj.py:792
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
#: FlatCAMObj.py:795 camlib.py:612 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1562
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1656
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1668
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1895
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1987
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1999
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponamiento"
#: FlatCAMObj.py:801
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: FlatCAMObj.py:842 FlatCAMObj.py:858 FlatCAMObj.py:875
msgid "Isolating..."
msgstr "Aislando ..."
#: FlatCAMObj.py:1079 FlatCAMObj.py:1195
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1591
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1919
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
#: FlatCAMObj.py:1116 FlatCAMObj.py:3323 FlatCAMObj.py:3590 FlatCAMObj.py:3862
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: FlatCAMObj.py:1141 FlatCAMObj.py:1218
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
#: FlatCAMObj.py:1150 FlatCAMObj.py:1225
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Restando Geo"
#: FlatCAMObj.py:1436
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Aperturas de trazado"
#: FlatCAMObj.py:2187 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2320
msgid "Total Drills"
msgstr "Taladros totales"
#: FlatCAMObj.py:2219 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2352
msgid "Total Slots"
msgstr "Ranuras totales"
#: FlatCAMObj.py:2427 FlatCAMObj.py:3702 FlatCAMObj.py:3996 FlatCAMObj.py:4187
#: FlatCAMObj.py:4198 FlatCAMObj.py:4316 FlatCAMObj.py:4524 FlatCAMObj.py:4646
#: FlatCAMObj.py:4809 FlatCAMObj.py:5328
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2427
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1082
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1119
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1140
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1161
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1198
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1230
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1251
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5361
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5404
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5431
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5458
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5499
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5537
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5563 flatcamTools/ToolCalculators.py:311
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:322 flatcamTools/ToolCalculators.py:334
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:349 flatcamTools/ToolCalculators.py:362
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:376 flatcamTools/ToolCalculators.py:387
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:398 flatcamTools/ToolCalculators.py:409
#: flatcamTools/ToolFilm.py:248 flatcamTools/ToolFilm.py:254
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:877
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:888
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:898
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:916
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:995
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1077
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1370
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1402 flatcamTools/ToolPaint.py:713
#: flatcamTools/ToolPaint.py:788 flatcamTools/ToolPaint.py:936
#: flatcamTools/ToolPaint.py:990 flatcamTools/ToolPaint.py:1275
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1552 flatcamTools/ToolPaint.py:2029
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:397 flatcamTools/ToolPanelize.py:409
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:422 flatcamTools/ToolPanelize.py:435
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:447 flatcamTools/ToolPanelize.py:458
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:764 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:839
#: flatcamTools/ToolTransform.py:474 flatcamTools/ToolTransform.py:508
#: flatcamTools/ToolTransform.py:526 flatcamTools/ToolTransform.py:544
#: flatcamTools/ToolTransform.py:578 flatcamTools/ToolTransform.py:607
#: flatcamTools/ToolTransform.py:625
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
#: FlatCAMObj.py:2668 FlatCAMObj.py:2760 FlatCAMObj.py:2881
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
#: FlatCAMObj.py:2674
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:2689 FlatCAMObj.py:2782 FlatCAMObj.py:2900
msgid "Tool_nr"
msgstr "Herramienta_nu"
#: FlatCAMObj.py:2689 FlatCAMObj.py:2782 FlatCAMObj.py:2900
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1500
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2935 flatcamGUI/ObjectUI.py:617
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107 flatcamTools/ToolPaint.py:106
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:81
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: FlatCAMObj.py:2689 FlatCAMObj.py:2782 FlatCAMObj.py:2900
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Taladros_nu"
#: FlatCAMObj.py:2689 FlatCAMObj.py:2782 FlatCAMObj.py:2900
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Ranuras_nu"
#: FlatCAMObj.py:2769
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:2941 FlatCAMObj.py:5022
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
"\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options "
"[\"z_pdepth\"]"
#: FlatCAMObj.py:2952 FlatCAMObj.py:5033
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
"options[\"feedrate_probe\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self."
"options [\"feedrate_probe\"]"
#: FlatCAMObj.py:2982 FlatCAMObj.py:4908 FlatCAMObj.py:4914 FlatCAMObj.py:5068
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Generando Código CNC"
#: FlatCAMObj.py:3008 camlib.py:5757 camlib.py:6741
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
#: FlatCAMObj.py:3323 FlatCAMObj.py:4238 FlatCAMObj.py:4239 FlatCAMObj.py:4248
msgid "Iso"
msgstr "Aisl."
#: FlatCAMObj.py:3323
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: FlatCAMObj.py:3626 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:552 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:759
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1789
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2200 flatcamGUI/ObjectUI.py:1066
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:540 flatcamTools/ToolPanelize.py:567
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:667 flatcamTools/ToolPanelize.py:701
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:766
msgid "Copy"
msgstr "Dupdo"
#: FlatCAMObj.py:3833
msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
msgstr ""
"Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
#: FlatCAMObj.py:3907
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:3911
msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
msgstr ""
"Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de valor "
"incorrecto."
#: FlatCAMObj.py:3944 FlatCAMObj.py:3953
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
#: FlatCAMObj.py:3981
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4011
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4040 FlatCAMObj.py:4049
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: FlatCAMObj.py:4072
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4504
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
#: FlatCAMObj.py:4506
msgid "geometry"
msgstr "geometría"
#: FlatCAMObj.py:4549
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMObj.py:4651 FlatCAMObj.py:4815
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
#: FlatCAMObj.py:4716 FlatCAMObj.py:4875
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
#: FlatCAMObj.py:4718 FlatCAMObj.py:4877
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:4726
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
#: FlatCAMObj.py:4728 FlatCAMObj.py:4889
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
#: FlatCAMObj.py:4776 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1187
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
#: FlatCAMObj.py:4887 FlatCAMObj.py:5061
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:4911 FlatCAMObj.py:4917 FlatCAMObj.py:5071
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob creado"
#: FlatCAMObj.py:5103 FlatCAMObj.py:5113 camlib.py:3679 camlib.py:3689
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
#: FlatCAMObj.py:5187
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Escala de geometría realizada."
#: FlatCAMObj.py:5204 camlib.py:3783
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
"valor en el campo Desplazamiento."
#: FlatCAMObj.py:5258
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
#: FlatCAMObj.py:5287
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: FlatCAMObj.py:5765
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:5771
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:5814
msgid "Plotting..."
msgstr "Trazando ..."
#: FlatCAMObj.py:5838 FlatCAMObj.py:5843 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1393
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exportar código de máquina ..."
#: FlatCAMObj.py:5849 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1397
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
#: FlatCAMObj.py:5867
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
#: FlatCAMObj.py:5900
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
#: FlatCAMObj.py:6015
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
#: FlatCAMObj.py:6017
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objeto CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:6069
msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
#: FlatCAMObj.py:6081
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr ""
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
"vacío."
#: FlatCAMObj.py:6087
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
#: FlatCAMObj.py:6124 FlatCAMObj.py:6134
msgid ""
"The used postprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:6138
msgid "There is no postprocessor file."
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "procesos en ejecución."
#: FlatCAMTranslation.py:92
msgid "The application will restart."
msgstr "La aplicación se reiniciará."
#: FlatCAMTranslation.py:94
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
#: FlatCAMTranslation.py:95
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Aplicar Idioma ..."
#: ObjectCollection.py:426
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:769
msgid "Cause of error"
msgstr "Causa del error"
#: camlib.py:223
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
#: camlib.py:602
msgid "Pass"
msgstr "Pases"
#: camlib.py:622
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtener exteriores"
#: camlib.py:625
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtener interiores"
#: camlib.py:1547
msgid "Object was mirrored"
msgstr "El objeto fue reflejado"
#: camlib.py:1550
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:1619
msgid "Object was rotated"
msgstr "El objeto fue girado"
#: camlib.py:1622
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:1690
msgid "Object was skewed"
msgstr "El objeto fue sesgado"
#: camlib.py:1693
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2470
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
#: camlib.py:2470
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: camlib.py:2991 camlib.py:3087
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
#: camlib.py:2993 camlib.py:3089
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
#: camlib.py:3043
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
"errores del analizador. Línea de números: %s"
#: camlib.py:3441
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
#: camlib.py:3458
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
#: camlib.py:3497
msgid "Gerber Line"
msgstr "Linea Gerber"
#: camlib.py:3497
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
#: camlib.py:3499
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
#: camlib.py:3747
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Escala de Gerber hecha."
#: camlib.py:3837
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber Offset hecho."
#: camlib.py:3914
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Espejo Gerber hecho."
#: camlib.py:3983
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
#: camlib.py:4044
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "Rotar Gerber hecho."
#: camlib.py:4331
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "Esta es la marca GCODE"
#: camlib.py:4447
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
"Un evento de cambio de herramienta: T"
#: camlib.py:4450
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
#: camlib.py:4905
#, python-brace-format
msgid ""
"{e_code} Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n"
msgstr ""
"{e_code} Error del analizador Excellon.\n"
"El análisis falló. Línea {l_nr}: {line}\n"
#: camlib.py:4988
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
"tener una herramienta asociada.\n"
"Compruebe el GCode resultante."
#: camlib.py:5662
msgid "There is no such parameter"
msgstr "No hay tal parámetro"
#: camlib.py:5734
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"perforar en el material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:5742 camlib.py:6417 camlib.py:6767
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
#: camlib.py:5794
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
#: camlib.py:5877
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Iniciando el código G"
#: camlib.py:5975 camlib.py:6122 camlib.py:6227 camlib.py:6533 camlib.py:6881
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
#: camlib.py:6032 camlib.py:6179 camlib.py:6285
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
#: camlib.py:6038 camlib.py:6185 camlib.py:6291
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
#: camlib.py:6313
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
#: camlib.py:6390
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:6403 camlib.py:6753
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
"combinación de otros parámetros."
#: camlib.py:6409 camlib.py:6759
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"cortar en material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:6427 camlib.py:6773
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
#: camlib.py:6432 camlib.py:6778
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
"viajar entre cortes.\n"
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:6440 camlib.py:6786
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr ""
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
#: camlib.py:6455 camlib.py:6805
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
#: camlib.py:6516 camlib.py:6867
msgid "Starting G-Code..."
msgstr "Iniciando el código G ..."
#: camlib.py:6603 camlib.py:6951
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Generación de código G terminada"
#: camlib.py:6605
msgid "paths traced"
msgstr "caminos trazados"
#: camlib.py:6641
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
#: camlib.py:6648
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
"solid_geometry."
#: camlib.py:6688
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
"en current_geometry.\n"
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
#: camlib.py:6953
msgid " paths traced."
msgstr " caminos trazados."
#: camlib.py:6982
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
#: camlib.py:7069
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
#: camlib.py:7071
msgid "paths traced."
msgstr "caminos trazados."
#: camlib.py:7544 camlib.py:7822 camlib.py:7925 camlib.py:7972
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:45 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:70
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:152
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:356
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:548
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:238
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:243
msgid "Click to place ..."
msgstr "Haga clic para colocar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:54
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:117
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:160
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
"en la Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:176
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:386
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:596
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1098
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1123
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:462
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1859
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1887
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:193
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr ""
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:215
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:635
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:505
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:219
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:318
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:336
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:365
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:423
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:430
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:701
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:708
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:529
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:556
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
"tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:613
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:639
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:509
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:818
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:841
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:858
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:888
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
"cambiar el tamaño."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:978
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1048 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2724
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3146
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1069
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1072
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1100
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1861
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1156
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1254
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1473 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2328
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellon Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1480
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2361
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1486 flatcamGUI/ObjectUI.py:597
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:924 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:96
#: flatcamTools/ToolPaint.py:95 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:70
msgid "Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1488 flatcamGUI/ObjectUI.py:599
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
"Cuando se utilizan para la perforación."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1508
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1510
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
"para este objeto Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1518 flatcamGUI/ObjectUI.py:1042
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:212 flatcamTools/ToolPaint.py:162
msgid "Tool Dia"
msgstr "Diá. de herra."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1520 flatcamGUI/ObjectUI.py:1045
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2357
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1528
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1530
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1542
msgid "Delete Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1544
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1562 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1564
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1571
msgid "Resize Dia"
msgstr "Cambiar el tamaño del diá."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1573
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1581
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1583
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1608 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1781
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Añadir Drill Array"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1610
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1616
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1619
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1821
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2647
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1620
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1822
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2648 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:203
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2367
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nu. de ejercicios"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2369
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1646
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1693
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1757
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1848
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1895
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1523
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2674
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2461
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1648
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1850
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1517
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2384 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2515
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1655
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1766
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1857
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1523
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2470
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2521
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1656
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1767
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1858
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1524
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2471
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2522
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1657
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1671
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1768
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1772
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1859
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1873
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2685
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2698
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1525
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1542 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2392
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2472
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2523
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2540 flatcamTools/ToolTransform.py:68
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2689 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2529
msgid "Pitch"
msgstr "Paso"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1663
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1865
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2691 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1533
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2400 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2531
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1673
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1875
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2700
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1694
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1896
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2721
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
"en sentido antihorario."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1701
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1903
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1561
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2428
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2559 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2884
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1702
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1904
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2730 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1562
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2142 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2429
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2885
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1706
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1544
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1570 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2411
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2437 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2542
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2568
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1736
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1738
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
"ya sea solo o como parte de una matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2450
#: flatcamTools/ToolProperties.py:350
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2452
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1759 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2463
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1774 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2479
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1807
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1809
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1818
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1830 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2501
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nro. De ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1831 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2503
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2439
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2448 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3315
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2482
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2515
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2665
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3211
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3215
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3221
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3235
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excelente edición terminada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3253
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3859
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr " Hecho. Ejercicio(s) eliminado(s)."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3931
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3941
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4654
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:83
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Dist. de amortiguación:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:84
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Rincón del búfer:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
"exterior.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:92
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2522
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:93
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2523
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2524
msgid "Beveled"
msgstr "Biselado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:101
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Interior del amortiguador"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Amortiguador exterior"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:109
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer lleno"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:130
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2722 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Herramienta Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:142
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:159
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:176
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2742
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2772
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2802
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4707
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:346
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:404 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:435 flatcamGUI/ObjectUI.py:264
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1117 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2614
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3722
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:91
msgid "Tool dia"
msgstr "Diá. de la herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:437 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3724
msgid ""
"Diameter of the tool to\n"
"be used in the operation."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta para\n"
"ser utilizado en la operación."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:446 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3404
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3753 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:283
#: flatcamTools/ToolPaint.py:205
msgid "Overlap Rate"
msgstr "Tasa de superpose."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3755
#: flatcamTools/ToolPaint.py:207
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
2019-09-13 11:59:24 +00:00
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de la herramienta.\n"
"Ejemplo:\n"
2019-09-13 11:59:24 +00:00
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
"no pintado\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:464 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3586 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3774
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:303 flatcamTools/ToolPaint.py:226
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3776
#: flatcamTools/ToolPaint.py:228
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"los bordes del polígono a\n"
"ser pintado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3434
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3785 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:312
#: flatcamTools/ToolPaint.py:237
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477
msgid ""
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
"adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3443
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3794 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321
#: flatcamTools/ToolPaint.py:246
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:484 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3444
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3795 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:322
#: flatcamTools/ToolPaint.py:247
msgid "Seed-based"
msgstr "Semillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3796 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:323
#: flatcamTools/ToolPaint.py:248
msgid "Straight lines"
msgstr "Lineas rectas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:490
msgid "Connect:"
msgstr "Conectar:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3452
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3803 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:330
#: flatcamTools/ToolPaint.py:255
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:499
msgid "Contour:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Contorno:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:501 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3462
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3813 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339
#: flatcamTools/ToolPaint.py:264
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
"Para recortar los bordes ásperos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:512 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744
msgid "Paint"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Pintar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:530 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:674
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2112 flatcamGUI/ObjectUI.py:1365
#: flatcamTools/ToolPaint.py:25 flatcamTools/ToolPaint.py:462
msgid "Paint Tool"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Herramienta de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:567
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:579 flatcamTools/ToolCutOut.py:392
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:590 flatcamTools/ToolCutOut.py:760
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:862 flatcamTools/ToolDblSided.py:367
msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:590
msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
" Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:602
msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2748
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2778
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610
#: flatcamTools/ToolProperties.py:113 flatcamTools/ToolProperties.py:139
msgid "Tools"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:621
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:995
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4890
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5275 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:685
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 flatcamTools/ToolTransform.py:403
msgid "Transform Tool"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Herramienta de transformación"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:622
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:684
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4891
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4953 flatcamTools/ToolTransform.py:24
#: flatcamTools/ToolTransform.py:82
msgid "Rotate"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Girar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4892 flatcamTools/ToolTransform.py:25
msgid "Skew/Shear"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Sesgo / cizalla"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2569
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4893 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1771
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194 flatcamGUI/ObjectUI.py:79
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:100 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Scale"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4894 flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Mirror (Flip)"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Espejo (Flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4895 flatcamGUI/ObjectUI.py:108
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:127 flatcamGUI/ObjectUI.py:957
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3485
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:361 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Offset"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Compensar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:638
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4907 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:647
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2085
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:670
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4939
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:672
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4941 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155
#: flatcamTools/ToolTransform.py:70
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
"Números positivos para movimiento CW.\n"
"Números negativos para movimiento CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:686
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4955
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:709
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4978
msgid "Angle X:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:729
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4980
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4998 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4167
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4177 flatcamTools/ToolTransform.py:109
#: flatcamTools/ToolTransform.py:127
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:720
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4989 flatcamTools/ToolTransform.py:118
msgid "Skew X"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Sesgo x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:722
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:740
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4991
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:727
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4996
msgid "Angle Y:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:738
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5007 flatcamTools/ToolTransform.py:136
msgid "Skew Y"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Sesgo y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:766
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5035
msgid "Factor X:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Factor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:768
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5037
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:776
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5045 flatcamTools/ToolTransform.py:174
msgid "Scale X"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Escala x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5047
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5064
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Escala las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:783
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5052
msgid "Factor Y:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Factor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:785
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5054
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:793
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5062 flatcamTools/ToolTransform.py:191
msgid "Scale Y"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Escala Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:802
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5071 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4202
#: flatcamTools/ToolTransform.py:200
msgid "Link"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Enlazar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5073
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Escala las formas seleccionadas\n"
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:810
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5079 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210
#: flatcamTools/ToolTransform.py:209
msgid "Scale Reference"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Referencia de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5081
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Escala las formas seleccionadas\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:840
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5110
msgid "Value X:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Valor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5112
msgid "Value for Offset action on X axis."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:850
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5120 flatcamTools/ToolTransform.py:249
msgid "Offset X"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Offset X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5122
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5140
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:858
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5128
msgid "Value Y:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Valor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5130
msgid "Value for Offset action on Y axis."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:868
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5138 flatcamTools/ToolTransform.py:266
msgid "Offset Y"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Offset Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:899
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5169 flatcamTools/ToolTransform.py:296
msgid "Flip on X"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Voltear en X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5171
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5179
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
"No crea una nueva forma."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:907
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5177 flatcamTools/ToolTransform.py:304
msgid "Flip on Y"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Voltear en Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:916
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5186
msgid "Ref Pt"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Punto de ref."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5188
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:930
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5200
msgid "Point:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Punto:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5202
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5214 flatcamTools/ToolTransform.py:340
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1060
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5340
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1269
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5586
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1272
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5589 flatcamTools/ToolTransform.py:646
msgid "Appying Rotate"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Aplicando rotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1301
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5623
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Hecho. Rotación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1307
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1319
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5644
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1322
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5647 flatcamTools/ToolTransform.py:699
msgid "Applying Flip"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Aplicando Voltear"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1353
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5687 flatcamTools/ToolTransform.py:742
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1357
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5696 flatcamTools/ToolTransform.py:752
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1368
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1378
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5718
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
"sesgar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1381
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5721 flatcamTools/ToolTransform.py:772
msgid "Applying Skew"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1407
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5758
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5761
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1415
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1427
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5786
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1430
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5789 flatcamTools/ToolTransform.py:824
msgid "Applying Scale"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Aplicando la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1465
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5829
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Escala en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1468
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5832
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1472
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1482
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5850
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1485
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5853 flatcamTools/ToolTransform.py:879
msgid "Applying Offset"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Aplicando Offset"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1498
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5877
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Offset en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1501
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5880
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1506
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1510
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5889
msgid "Rotate ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Girar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1511
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1566
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1583
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5890
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5945
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5962
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1520
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5899
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5903
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1529
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5908
msgid "Offset on X axis ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Offset en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1530
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1549
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5909
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5928
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1539
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5918
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1543
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5922
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1548
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5927
msgid "Offset on Y axis ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Offset en eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1558
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5937
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1562
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1565
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5944
msgid "Skew on X axis ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1575
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5954
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1579
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1582
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5961
msgid "Skew on Y axis ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1592
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5971
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1596
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1960
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2012
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1396
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1466
msgid "Click on Center point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1967
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1404
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1997
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2032
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1498
msgid "Click on Start point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2034
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1500
msgid "Click on Point3 ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2036
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1502
msgid "Click on Stop point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2041
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1507
msgid "Click on Stop point to complete ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2043
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1509
msgid "Click on Point2 to complete ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2045
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1511
msgid "Click on Center point to complete ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2057
#, python-format
msgid "Direction: %s"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Direccion: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2067
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1533
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2070
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1536
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2073
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1539
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2212
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Hecho. Arco completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2231
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2285
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2658
msgid "Click on 1st corner ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2237
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2266
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2292
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2321
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Hecho. Polígono completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2331
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2377
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1085
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1287
msgid "Backtracked one point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Retrocedido un punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2359
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Hecho. Camino completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2477
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2479
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2491
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2482
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2517
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2638
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2675
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
"BoldItalic. Error"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2683
msgid "No text to add."
msgstr "No hay texto para agregar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2690
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2718
msgid "Create buffer geometry ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2730
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2760
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2790
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2755
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4752
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2785
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2815
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2850
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2068
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2852
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2871
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2877
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2070
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2881
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2127
msgid "Click to erase ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic para borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2911
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2161
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2954
msgid "Create Paint geometry ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2968
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2312
msgid "Shape transformations ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Transformaciones de formas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3584
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3586
msgid "with diameter"
msgstr "con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3979
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3986 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3027
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3074 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3093
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3225 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3238
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3272 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3334
msgid "Click on target point."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4258
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4293
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
"Intersección."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4379
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4488
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
"para generar una forma 'interior'"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4389
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4445
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4497
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4394
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4450
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4502
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4418
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4522
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4429
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4436
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4470
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4481
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4533
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4598
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4605
msgid "Invalid value for"
msgstr "Valor no válido para"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4611
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
msgstr ""
"No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 "
"(100%%)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4670
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
"método diferente de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4684
msgid "Paint done."
msgstr "Pintura hecha"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:208
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:215
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:409
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:366
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:674
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
"o 'O'."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:379
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:401
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
"Aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:479
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:700
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:723
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:744
msgid "Select shape(s) and then click ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:756
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:772
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
"abertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:826
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:879
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1102
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1126
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:881
msgid "Click on 1st point ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:891
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1202
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1090
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1123
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1093
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1120
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1096
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1117
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1099
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1114
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1153
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1319
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1358
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1299
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1353
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1304
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1348
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1309
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1343
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1314
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1338
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1720
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1762
msgid "Buffer the selected apertures ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1804
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1852
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Nada seleccionado para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1976
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2053
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2354 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1757
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1429
msgid "Gerber Editor"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2374 flatcamGUI/ObjectUI.py:192
#: flatcamTools/ToolProperties.py:137
msgid "Apertures"
msgstr "Aberturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2376 flatcamGUI/ObjectUI.py:194
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3687 flatcamGUI/ObjectUI.py:227
msgid "Code"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3687 flatcamGUI/ObjectUI.py:227
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522
msgid "Type"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Tipo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3687 flatcamGUI/ObjectUI.py:227
msgid "Size"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Tamaño"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2387
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3687 flatcamGUI/ObjectUI.py:227
msgid "Dim"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2391 flatcamGUI/ObjectUI.py:231
msgid "Index"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Índice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2393
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2420 flatcamGUI/ObjectUI.py:233
msgid "Aperture Code"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Código de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2395 flatcamGUI/ObjectUI.py:235
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2397 flatcamGUI/ObjectUI.py:237
msgid "Aperture Size:"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Tamaño de apertura:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2399 flatcamGUI/ObjectUI.py:239
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Dimensiones de la abertura:\n"
"  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
"  - (dia, nVertices) para tipo P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1458
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Código para la nueva apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2430
msgid "Aperture Size"
msgstr "Tamaño de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2432
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
"este valor es automáticamente\n"
"calculado como:\n"
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2444
msgid "Aperture Type"
msgstr "Tipo de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2446
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblongo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2457
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Apertura Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2459
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
"El formato es (ancho, alto)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2468
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2470
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2479
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2484
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2501
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Apertura del tampón"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2503
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2513 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581
msgid "Buffer distance"
msgstr "Dist. de buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2514
msgid "Buffer corner"
msgstr "Rincón del búfer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2516
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1770 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2193
msgid "Buffer"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2546
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Apertura de la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2548
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2556 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1594
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2558
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2584
msgid "Mark polygon areas"
msgstr "Marcar áreas de polígono"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2586
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marca las áreas del polígono."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2594
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2596
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2602
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Umbral inferior de la zona"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2617
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2636 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2183
msgid "Add Pad Array"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Agregar matriz de pad"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2638
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2644
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1493
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nº de almohadillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2657 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1495
msgid "Specify how many pads to be in the array."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3168
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3172
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3208
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3221
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3232
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3240
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3269
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr "Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3276
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3300
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Apertura eliminada con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3813
msgid "Adding geometry for aperture"
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3996
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
"Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4006
msgid "Creating Gerber."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Creación de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4015
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4032
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4583
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4592
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4735
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
"de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4748
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4767
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4799
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4815
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4853
msgid "Polygon areas marked."
msgstr "Zonas poligonales marcadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4856
msgid "There are no polygons to mark area."
msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5627
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5766
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5836
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5885
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5941
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5958
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5975
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:47
msgid "&File"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&Archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:54
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:59
msgid "&New"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&Nuevo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:62
msgid "Geometry\tN"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Geometría\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:64
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:66
msgid "Gerber\tB"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:68
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:70
msgid "Excellon\tL"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:72
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:75 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3586
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69
msgid "Open"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3595
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:90 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3600
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:94 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3604
msgid "Open G-&Code ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abierto G-&Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:100
msgid "Open Config ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abierto Config ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:104
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:105
msgid "Recent files"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Archivos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111
msgid "Scripting"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:666
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2104
msgid "New Script ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Nuevo Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:115 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:667
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2105
msgid "Open Script ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Abrir Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:117 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:668
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2106 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3575
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Run Script ..."
msgstr "Ejecutar Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:119 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3577
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
"Funciones de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:132
msgid "Import"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Importar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:134
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:137
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:142
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:145
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:150
msgid "Export"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:153
msgid "Export &SVG ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportar &SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:156
msgid "Export DXF ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportar DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:161
msgid "Export &PNG ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportar &PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:163
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:172
msgid "Export &Excellon ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportación y Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:174
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:181
msgid "Export &Gerber ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Exportar &Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:183
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
2019-07-01 12:39:11 +00:00
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:199
msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:203
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:208
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:214 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:554
msgid "Save"
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Salvar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:217
msgid "&Save Project ..."
2019-07-01 12:39:11 +00:00
msgstr "Salvar proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:222
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:227
msgid "Save Project C&opy ..."
msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:234
msgid "E&xit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:240
msgid "&Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:244
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:252
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:254
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:256
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometría\n"
"en un nuevo objeto de geometría combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:263
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:265
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
"combinado."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:268
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:270
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:275
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
"a un tipo de geometría múltiple."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:281
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:283
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
"a un solo tipo de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:289
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:296
msgid "&Copy\tCTRL+C"
msgstr "Dupdo\tCTRL+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Establecer origen\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:305
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:310
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:311
msgid "&Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:315
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
msgstr "Preferencias\tSHIFT+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:318
msgid "&Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:333
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:338
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:340
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:345
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:347
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:352
msgid "View source\tALT+S"
msgstr "Ver fuente\tALT+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:357
msgid "&View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:358
msgid "Enable all plots\tALT+1"
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:360
msgid "Disable all plots\tALT+2"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:362
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:365
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:366
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Acercarse\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:367
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:371
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Redibujar todo\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375
msgid "Toggle Code Editor\tCTRL+E"
msgstr "Alternar editor de código\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:378
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:380
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:382
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:393
msgid "&Tool"
msgstr "Herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:395
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "Línea de comando\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:398
msgid "&Help"
msgstr "Ayuda"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:400
msgid "FlatCAM.org"
msgstr "FlatCAM.org"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:402
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Especificación de Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:412
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:422
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Añadir círculo\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Añadir arco\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:430
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Añadir polígono\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:432
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Añadir ruta\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:434
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Añadir texto\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:437
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Unión de polígonos\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:439
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:445
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Camino de corte\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:447
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529
msgid "Move\tM"
msgstr "Movimiento\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:457
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460
msgid "Transform Tool\tALT+R"
msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:464
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:467
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellon Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:471
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Añadir taladro\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:477
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:479
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Agregar ranura\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:483
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:485 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:524
msgid "Copy\tC"
msgstr "Dupdo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:487 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:526
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:492
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:495
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:499
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Añadir Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:501
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Añadir pista\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:505
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Añadir región\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509
msgid "Poligonize\tALT+N"
msgstr "Poligonize\tALT+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:511
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Añadir medio disco\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:512
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Añadir disco\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:514
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Buffer\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:515
msgid "Scale\tS"
msgstr "Escalar\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:517
msgid "Mark Area\tALT+A"
msgstr "Marcar area\tALT+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519
msgid "Eraser\tCTRL+E"
msgstr "Borrador\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:521
msgid "Transform\tALT+R"
msgstr "Transformar\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:545
msgid "Enable Plot"
msgstr "Habilitar Parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:546
msgid "Disable Plot"
msgstr "Desactivar parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:548
msgid "Generate CNC"
msgstr "Generar CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1791
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1797
#: flatcamTools/ToolProperties.py:24
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:586
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:590
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de edición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:594
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:612
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:616
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:620
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2078
msgid "Open project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:640 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2079
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2082
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nueva geometría en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:644
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:645 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2083
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:649 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2087
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:653 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2091
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:656 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2094
msgid "&Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:657 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2095
msgid "&Clear plot"
msgstr "Gráfico clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:658 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2096
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercarse"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2097
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:660 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2098
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajuste de zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2103
msgid "&Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2109
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Herramienta de 2 caras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:672 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2110
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de recorte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2111
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:456 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:546
msgid "NCC Tool"
msgstr "Herramienta NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:677 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2115
msgid "Panel Tool"
msgstr "Herramienta de panel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:678 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2116
#: flatcamTools/ToolFilm.py:209
msgid "Film Tool"
msgstr "Herramienta de película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:679 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:455
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Herramienta de pasta de soldadura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:680 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2119
#: flatcamTools/ToolSub.py:28
msgid "Substract Tool"
msgstr "Herramienta de resta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:684 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Herramienta de calculadoras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:688 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:705
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:739 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:689 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2131
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Añadir matriz de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1783 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2133
msgid "Add Slot"
msgstr "Agregar ranura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1784 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:695 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1786
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:698 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:699 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2140
msgid "Delete Drill"
msgstr "Eliminar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:702 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143
msgid "Move Drill"
msgstr "Mover taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2147
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:707 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2148
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:709 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:712 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2153
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:713 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158
msgid "Add Buffer"
msgstr "Añadir Buffer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159
msgid "Paint Shape"
msgstr "Forma de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:718 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:756
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1745 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1773
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2160 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2197
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:721 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163
msgid "Polygon Union"
msgstr "Unión de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:725 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Sustracción de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:728 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170
msgid "Cut Path"
msgstr "Camino de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:729
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copiar Forma (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:732
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Eliminar Forma '-'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:763
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1777
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2175 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2204
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736
msgid "Move Objects "
msgstr "Mover objetos "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:740 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2182
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1694
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2184
msgid "Add Track"
msgstr "Añadir Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185
msgid "Add Region"
msgstr "Añadir Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:745 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1765
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2187
msgid "Poligonize"
msgstr "Poligonizar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1766
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189
msgid "SemiDisc"
msgstr "Medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1767
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2190
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:754 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1772
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196
msgid "Mark Area"
msgstr "Marcar area"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1755 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1796
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206 flatcamTools/ToolMove.py:26
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:771 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212
msgid "Snap to grid"
msgstr "Encajar a la cuadricula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:774 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:779 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:785 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2226
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
"Se copia al valor Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232
msgid "Snap to corner"
msgstr "Ajustar a la esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:795 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2236
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:278
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Distancia máxima del imán"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1722
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:832
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:851 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859
msgid "Plot Area"
msgstr "Área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:885
msgid "General"
msgstr "General"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:894
msgid "APP. DEFAULTS"
msgstr "Val. predeterm. de la aplic."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:895
msgid "PROJ. OPTIONS "
msgstr "Proyecto OPCIONES "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907 flatcamTools/ToolDblSided.py:47
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:917 flatcamTools/ToolDblSided.py:71
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:927 flatcamTools/ToolDblSided.py:95
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:946 flatcamGUI/ObjectUI.py:445
msgid "TOOLS"
msgstr "HERRAMIENTAS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:956
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:973
msgid "Import Preferences"
msgstr "Pref de importación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:976
msgid ""
"Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
"previously saved on HDD.\n"
"\n"
"FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
"on the first start. Do not delete that file."
msgstr ""
"Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
"previamente guardado en el disco duro.\n"
"\n"
"FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
"en el primer comienzo No borres ese archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:983
msgid "Export Preferences"
msgstr "Pref. de exportación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:986
msgid ""
"Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
"that is saved on HDD."
msgstr ""
"Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
"que se guarda en el disco duro."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:991
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Abrir carpeta de pref."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:994
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1005
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1318
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1318
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1318
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1319
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320
msgid "New Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Saltar a coordenadas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321
msgid "New Excellon"
msgstr "Nueva Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321
msgid "Move Obj"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321
msgid "New Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321
msgid "Set Origin"
msgstr "Establecer origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1321
msgid "Change Units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1322
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1322
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotar 90 grados CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1322
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Palanca de 'Shell'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1323
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Abrir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1325 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Herramienta de Medición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326
msgid "Save Project As"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Alternar área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1326
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copiar Nombre Obj."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Alternar editor de código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Alternar el eje"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328
msgid "Run a Script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1328
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1329
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1330
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Herram. de limp. sin cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Herram. de área de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331 flatcamTools/ToolPDF.py:38
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Herra. de import. de PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Herram. de Transform."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1331
msgid "View File Source"
msgstr "Ver fuente del archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Herra. de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1333
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Abrir el manual en línea"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Abrir tutoriales en online"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualizar parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:412
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1334
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1335
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1335
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1336
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desel. todos los objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1350
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1500
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copia Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1501
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Herram. de intersección poli."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Herram. de pintura geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1693
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1502
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Mover elemento geo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dibujar un polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1503
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dibuja un circulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dibujar un camino"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Herram. de sustrac. de polí."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1504
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Herram. de unión poli."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Voltear en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Voltear en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1505
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Herram. de transform. del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1506
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Offset en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Offset en eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1584
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1697
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1507
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Herram. de corte poli."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1508
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Rotar Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1508
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1508 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1584
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1509 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173
msgid "Delete Shape"
msgstr "Eliminar forma"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1581 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1780
msgid "Add Drill"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1582
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Mover taladro(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Agregar una nueva herram."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Eliminar Taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1583
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "EDITOR GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692
msgid "Add Disc"
msgstr "Agregar disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1692
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Añadir medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1694
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
"de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1695
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
"modos de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1696
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Herramienta borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1697 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1603
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1697
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Herram. de poligonización"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1697
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Panel de palanca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1717
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1718
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1720
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
msgid "Clear Plot"
msgstr "Parcela clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1730
msgid "Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1733
msgid "Geo Editor"
msgstr "Geo Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1734
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1735
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1739
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1742
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1748
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1749
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1750
msgid "Substraction"
msgstr "Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1751 flatcamGUI/ObjectUI.py:1414
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3006
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1758
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1759
msgid "Pad Array"
msgstr "Matriz de Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1762
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1763
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1779
msgid "Exc Editor"
msgstr "Exc Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impres."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1830
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1831
msgid "Print Code"
msgstr "Imprimir código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1832
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1834
msgid "Find in Code"
msgstr "Encontr. en codigo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1835
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1841
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1843
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1844
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1851 flatcamGUI/ObjectUI.py:1412
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3004 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3833
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1852
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1855
msgid "Copy All"
msgstr "Cópialo todo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860
msgid "Open Code"
msgstr "Código abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1861
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1863
msgid "Save Code"
msgstr "Guardar código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1864
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1866
msgid "Run Code"
msgstr "Ejecutar código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1867
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1906
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Medida relativa.\n"
"La referencia es la posición del último clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1912
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Medida absoluta.\n"
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2038
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Bloquear barras de herram."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Selecciona 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2171
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2178
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2649
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
"el botón de la barra de herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2656 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2794
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2853 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2873
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2789
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2848
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2868
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Unión."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2949 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3164
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3034 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3232
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3081 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3279
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3305
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nueva herramienta ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3306
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Introduzca un diá. de herra."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3322
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3365
msgid "Measurement Tool exit..."
msgstr "Herramienta de medición de salida ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3502 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3509
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3535
msgid "Application started ..."
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3536
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3589
msgid "Open Project ..."
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3614
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:33
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objeto FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:58
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
"\n"
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:81
msgid "Change the size of the object."
msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:89
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:91
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object."
msgstr ""
"Factor por el cual multiplicar\n"
"características geométricas de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:102
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Realizar la operación de escalado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:110
msgid "Change the position of this object."
msgstr "Cambia la posición de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:117
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:119
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format."
msgstr ""
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
"en los ejes x e y en formato (x, y)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:129
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:143
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objeto Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:150 flatcamGUI/ObjectUI.py:566
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:899 flatcamGUI/ObjectUI.py:1398
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1058 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1638
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2586 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2980
msgid "Plot Options"
msgstr "Opciones de parcela"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:156 flatcamGUI/ObjectUI.py:567
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1065 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1650
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1067
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polígonos de color liso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:164 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1072
msgid "M-Color"
msgstr "M-Color"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:166 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:172 flatcamGUI/ObjectUI.py:605
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1079 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1644
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2590
msgid "Plot"
msgstr "Gráfico"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:174 flatcamGUI/ObjectUI.py:607
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/ObjectUI.py:1508
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1081 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2592
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2991
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:182 flatcamGUI/ObjectUI.py:578
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:905 flatcamGUI/ObjectUI.py:1428
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:203
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:213
msgid "Mark All"
msgstr "Márc. todo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:215
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:243
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:250 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:252 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1108
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:266
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
"dentro de la forma real del Gerber\n"
"característica, use un valor negativo para\n"
"este parámetro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:277 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1126
msgid "# Passes"
msgstr "# Pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:279 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1128
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
"Número (entero) de anchos de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1137
msgid "Pass overlap"
msgstr "Superposición de pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:290 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1139
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found "
"above."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro de "
"la herramienta que se encuentra arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1152
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2958 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3349
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:147
msgid "Milling Type"
msgstr "Tipo de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:306 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1154
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2960
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
"herramienta\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1159
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2964 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3356
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:154
msgid "Climb"
msgstr "Subida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:311 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1160
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2965 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3357
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:155
msgid "Conv."
msgstr "Conv."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:316 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1164
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combinar pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1166
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1250
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Seguir\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1252
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
"Esto significa que cortará a través\n"
"El medio de la traza."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:328
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:329
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
"será restado de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:354 flatcamTools/ToolCutOut.py:53
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:69 flatcamTools/ToolPaint.py:68
msgid "Obj Type"
msgstr "Tipo de obj"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:356
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:369 flatcamTools/ToolCutOut.py:69
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:87 flatcamTools/ToolPaint.py:86
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:71 flatcamTools/ToolPanelize.py:84
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:370
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:374
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:376
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
"diámetro arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:388
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:390
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
"requerido para el aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:397
msgid "FULL Geo"
msgstr "Geo COMPLETO"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:399
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing. It contains both\n"
"the interiors and exteriors geometry."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
"La geometría de interiores y exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:408
msgid "Ext Geo"
msgstr "Geo externo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:410
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing containing\n"
"only the exteriors geometry."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
"solo la geometría exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:417
msgid "Int Geo"
msgstr "Geo interno"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:419
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing containing\n"
"only the interiors geometry."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
"solo la geometría interior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:449
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-cobre claro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:451 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3294
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:458 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:446
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:465
msgid "Board cutout"
msgstr "Corte del tablero"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:467 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
"El PCB y lo separa de\n"
"El tablero original."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:472 flatcamTools/ToolCutOut.py:348
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herra. de corte"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:474
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Generar la geometría para\n"
"El recorte del tablero."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1171
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Regiones no cobre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1173
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Crear polígonos que cubran el\n"
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
"Equivalente al inverso de este\n"
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
"cobre de una región específica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:493 flatcamGUI/ObjectUI.py:525
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1185 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1210
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Margen límite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:495 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Especifique el borde de la PCB\n"
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
"objetos con este mínimo\n"
"distancia."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:506 flatcamGUI/ObjectUI.py:535
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1219
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Geo redondeado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:508 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1199
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:512 flatcamGUI/ObjectUI.py:544
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:183 flatcamTools/ToolCutOut.py:203
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:254 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127
msgid "Generate Geo"
msgstr "Generar Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:517 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1204
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:85
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cuadro delimitador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:519
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
"Forma cuadrada."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:527 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1212
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
"al polígono más cercano."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:537 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1221
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si el cuadro delimitador es\n"
"tener esquinas redondeadas\n"
"su radio es igual a\n"
"el margen."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:546
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Genera el objeto Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:558
msgid "Excellon Object"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:569
msgid "Solid circles."
msgstr "Círculos sólidos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:617
msgid "Drills"
msgstr "Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2446
msgid "Slots"
msgstr "Muesca"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2074
msgid "Offset Z"
msgstr "Offset Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:622
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
"valor\n"
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
"\n"
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:627 flatcamGUI/ObjectUI.py:970
#: flatcamTools/ToolPaint.py:120
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:630
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
"una broca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:633
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
"fresándolas con una broca de fresa."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2076
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
"la punta.\n"
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:640
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:647 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1886
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2635
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Crear trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:649
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto de perforación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:658 flatcamGUI/ObjectUI.py:1137
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1897 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2647
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4077
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:107 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:269
msgid "Cut Z"
msgstr "Corte Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:660 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1899
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:668 flatcamGUI/ObjectUI.py:1171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1907 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2685
msgid "Travel Z"
msgstr "Viaje Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1909
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Altura de herramienta al viajar\n"
"A través del plano XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:678 flatcamGUI/ObjectUI.py:1189
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2695
msgid "Tool change"
msgstr "Cambio de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:680 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1919
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:686 flatcamGUI/ObjectUI.py:1182
msgid "Tool change Z"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:688 flatcamGUI/ObjectUI.py:1185
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1928 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2710
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Posición del eje Z (altura) para\n"
"cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:697 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2091
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2824
msgid "Start move Z"
msgstr "Comience a mover Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:699 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2093
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:707 flatcamGUI/ObjectUI.py:1215
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2719
msgid "End move Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:709 flatcamGUI/ObjectUI.py:1217
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1938 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2721
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Altura de la herramienta después de\n"
"El último movimiento al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:717 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1946
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4368 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:224
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1948
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
"Esto es para el movimiento lineal G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:729 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2101
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Rápidos de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2103
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:745 flatcamGUI/ObjectUI.py:1272
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2750
msgid "Spindle speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1960
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Velocidad del husillo\n"
"en RPM (opcional)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:755 flatcamGUI/ObjectUI.py:1285
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2763
msgid "Dwell"
msgstr "Habitar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:757 flatcamGUI/ObjectUI.py:1288
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2765
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
"Velocidad antes del corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:762 flatcamGUI/ObjectUI.py:1294
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1975 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2770
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:770 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1988
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2780
msgid "Postprocessor"
msgstr "Postprocesador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1990
msgid ""
"The postprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:781 flatcamGUI/ObjectUI.py:1313
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2114 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2857
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:783 flatcamGUI/ObjectUI.py:1315
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2116 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:793 flatcamGUI/ObjectUI.py:1325
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2124 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2867
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonda de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:795 flatcamGUI/ObjectUI.py:1327
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2126 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2869
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:804
msgid ""
"Select from the Tools Table above\n"
"the hole dias that are to be drilled.\n"
"Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
"los hoyos que se perforarán.\n"
"Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:814
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to a series of drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
"convertido en una serie de simulacros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:829
msgid "Create Drills GCode"
msgstr "Crear taladros GCode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:831
msgid "Generate the CNC Job."
msgstr "Generar el trabajo del CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:836 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2017
msgid "Mill Holes"
msgstr "Agujeros de molino"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:838 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2019
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:843
msgid ""
"Select from the Tools Table above\n"
"the hole dias that are to be milled.\n"
"Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
"los agujeros que se van a fresar.\n"
"Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:851 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2023
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de perfor."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1119
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2025
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:858
msgid "Mill Drills Geo"
msgstr "Fresas Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:860
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar trayectorias de taladros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:867 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2030
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:869 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2032
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
"Al fresar ranuras."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:875
msgid "Mill Slots Geo"
msgstr "Fresado de muesca Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:877
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:895
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objeto de geometría"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:926
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:943 flatcamGUI/ObjectUI.py:1506
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2990
msgid "Plot Object"
msgstr "Trazar objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:957 flatcamGUI/ObjectUI.py:1522
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107 flatcamTools/ToolPaint.py:106
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:964
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
"este valor\n"
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:975
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"El valor de la compensación puede ser:\n"
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
"Creará un 'bolsillo'.\n"
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
"en el exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:982
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
"valores de formulario de IU\n"
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
"recordatorio.\n"
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
"múltiple.\n"
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
"profundidad múltiple.\n"
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
"broca de fresado con una punta fina."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:991
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
"ancho de corte en material\n"
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
"parámetro Z-Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
"tipo de operación como aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1003
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
"geometrías que contienen la geometría\n"
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
"para la herramienta correspondiente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1016
msgid "Tool Offset"
msgstr "Offset de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1019
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"El valor para compensar el corte cuando\n"
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
"corte y negativo para corte 'interior'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1061 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:239
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1069
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1077
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1093
msgid "Tool Data"
msgstr "Datos de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1096
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1114 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3330
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "V-Tipo Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1117 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3332
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:222
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1125 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3339
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:227
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "V-Tipo Ángulo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1128 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3341
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:229
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
"En grado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2649
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de corte (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1149 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2657
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Profund. múlti."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2660
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Usa múltiples pases para limitar\n"
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
"alcanzado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1163
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1173 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2687
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Altura de la herramienta cuando\n"
"Moviéndose sin cortar."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1192 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2698
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1225 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2729
msgid "Feed Rate X-Y"
msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1227 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2731
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Avion en unidades por minuto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1235 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2739
msgid "Feed Rate Z"
msgstr "Veloc. de aliment. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1237 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2741
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Plano en unidades por minuto.\n"
"Se llama también Plunge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834
msgid "Feed Rate Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2836
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1262 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2847
msgid "Re-cut 1st pt."
msgstr "Recortar 1er pt."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2849
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Para eliminar posibles\n"
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1275 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2753
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER postprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
"Este valor es el poder del láser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4426
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:276
msgid "PostProcessor"
msgstr "Postprocesador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2782
msgid ""
"The Postprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1337
msgid ""
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
"Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
"para la selección personalizada de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1344
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1346
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1353
msgid "Paint Area"
msgstr "Área de pintura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1356 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
"Para hacer clic en el polígono deseado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1367
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1383
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2995
msgid "Plot kind"
msgstr "Tipo de trazado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1404 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2997
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3005
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3014
msgid "Display Annotation"
msgstr "Mostrar anotación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3016
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
"de una linea de viaje."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1434
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1436 flatcamGUI/ObjectUI.py:1441
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1446
msgid "Estimated time"
msgstr "Duración estimada"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1448 flatcamGUI/ObjectUI.py:1453
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1488
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1491
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1523
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1529
msgid "Update Plot"
msgstr "Actualizar Trama"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1531
msgid "Update the plot."
msgstr "Actualiza la trama."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1538 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3153
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exportar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1540 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3104
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3155
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exportar y guardar código G a\n"
"Hacer este objeto a un archivo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1546
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Anteponer al código del CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1548 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3120
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1557
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Añadir al código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1559 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3132
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1576 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3161
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1579 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3164
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a postprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1598 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3192
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1600 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3194
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1608 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3206
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1432
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2331 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2934
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3213 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3292
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3650
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3942
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4446 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:265
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3216
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1619
msgid "tool = tool number"
msgstr "tool = número de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1620
msgid "tooldia = tool diameter"
msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1621
msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1622
msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3222
msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
msgstr "y_toolchange = Coord. Y para cambio de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624
msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1625
msgid "z_cut = depth where to cut"
msgstr "z_cut = profundidad donde cortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1626
msgid "z_move = height where to travel"
msgstr "z_move = altura donde viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1627
msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1628
msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3232
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1645
msgid "View CNC Code"
msgstr "Ver código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1647
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1652
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Guardar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1654
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1019
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
"texto y el número de posiciones de texto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:257
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Preferencias de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:263
msgid "Grid X value"
msgstr "Valor de la cuadríc. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:265
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:270
msgid "Grid Y value"
msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:272
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:277
msgid "Snap Max"
msgstr "Máx. de ajuste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:282
msgid "Workspace"
msgstr "Espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:284
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:287
msgid "Wk. format"
msgstr "Formato de ET"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:289
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
"como espacio de trabajo válido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:302
msgid "Plot Fill"
msgstr "Relleno de la par."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:304
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:368
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:418
msgid "Alpha Level"
msgstr "Nivel Alfa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:320
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:337
msgid "Plot Line"
msgstr "Lin. Gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:339
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:351
msgid "Sel. Fill"
msgstr "Relleno de sel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:353
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:370
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
"izquierda a derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:387
msgid "Sel. Line"
msgstr "Línea de sel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:389
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
"derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:401
msgid "Sel2. Fill"
msgstr "Relleno de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:403
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:420
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
"derecha a izquierda\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:437
msgid "Sel2. Line"
msgstr "Línea de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:439
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
"izquierda'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:451
msgid "Editor Draw"
msgstr "Sorteo del editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:453
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Establecer el color de la forma."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:465
msgid "Editor Draw Sel."
msgstr "Editor de sel. de sorteo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:467
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:479
msgid "Project Items"
msgstr "Elementos del proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:481
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:492
msgid "Proj. Dis. Items"
msgstr "Proyectos deshabilitados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:494
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:507
msgid "Activity Icon"
msgstr "Ícono de actividad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:509
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:555
msgid "GUI Settings"
msgstr "Configuraciones GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:561
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:563
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
"Se aplica de inmediato."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:579
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:581
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:592
msgid "HDPI Support"
msgstr "Soporte HDPI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:594
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:815
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:612
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:616
msgid "Hover Shape"
msgstr "Forma flotante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:618
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:625
msgid "Sel. Shape"
msgstr "Forma de sel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:627
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
"De derecha a izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:635
msgid "NB Font Size"
msgstr "NB Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:637
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
"Cuaderno.\n"
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:653
msgid "Axis Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:655
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:669
msgid "Textbox Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:671
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
"elementos que se usan en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:689
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:691
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:701
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icono de la Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:703
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr ""
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:708
msgid "Shell at StartUp"
msgstr "Shell en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:710 flatcamGUI/PreferencesUI.py:715
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
"iniciar automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:720
msgid "Project at StartUp"
msgstr "Proyecto en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:722 flatcamGUI/PreferencesUI.py:727
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:732
msgid "Project AutoHide"
msgstr "Proyecto auto ocultar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:740
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:746
msgid "Enable ToolTips"
msgstr "Hab. info sobre herra."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:748 flatcamGUI/PreferencesUI.py:753
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:784
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:786
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:812
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:836
msgid "App Preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1349
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2192 flatcamTools/ToolMeasurement.py:43
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127 flatcamTools/ToolProperties.py:133
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:843
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
"Se inicia FLatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:846
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1355
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1787 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2198
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:850
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Motor gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:851
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
"mejorada.\n"
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
"(3D), como:\n"
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
"tanto\n"
"use el modo Legacy (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:857
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Legado (2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:858
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:861
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "Nivel de aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:862
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
"\n"
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:871
msgid "Portable app"
msgstr "Aplicación portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:872
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
"\n"
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:879
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:880
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:883
msgid "Apply Language"
msgstr "Aplicar idioma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
"Program Files\n"
"directory, it is possible that the app will not\n"
"restart after the button is clicked due of Windows\n"
"security features. In this case the language will be\n"
"applied at the next app start."
msgstr ""
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando FlatCAM "
"se instala en Archivos de programa\n"
"directorio, es posible que la aplicación no\n"
"reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
"características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
"Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:893
msgid "Version Check"
msgstr "Compro. de la versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:895 flatcamGUI/PreferencesUI.py:900
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:905
msgid "Send Stats"
msgstr "Enviar estadísticas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:907 flatcamGUI/PreferencesUI.py:912
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:919
msgid "Pan Button"
msgstr "Botón de pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:920
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:923
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:924
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:927
msgid "Multiple Sel"
msgstr "Sel múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:928
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:929
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:930
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:933
msgid "Workers number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:935 flatcamGUI/PreferencesUI.py:944
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
"aplicación.\n"
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
"El valor predeterminado es 2.\n"
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:954
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Geo Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:956 flatcamGUI/PreferencesUI.py:965
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.01.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n"
"parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n"
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n"
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
"Rendimiento a expensas del nivel de detalle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1002
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1004
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
"archivos,\n"
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
"\n"
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1013
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1026
msgid "Compression Level"
msgstr "Nivel de compresión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1028
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1055
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1086 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2600
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3030
msgid "Circle Steps"
msgstr "Pasos del círculo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1088
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
"Apertura circular de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1103
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones de gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1235
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1238 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2063
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2803
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1240
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1261
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
"que se dibujan sobre lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1271
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
"visualización\n"
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
"predeterminado.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1276 flatcamTools/ToolProperties.py:298
#: flatcamTools/ToolProperties.py:312 flatcamTools/ToolProperties.py:315
#: flatcamTools/ToolProperties.py:318
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1277
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1282
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1283
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance."
msgstr ""
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1288
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1289
msgid "Tolerance for poligon simplification."
msgstr "Tolerancia a la simplificación de polígonos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1335
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber Export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1338 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2181
msgid "Export Options"
msgstr "Opciones de export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1340
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1357
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1684
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1786 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2197
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:60 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "INCH"
msgstr "PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1363 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2206
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entero/Decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1365
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
"y en la parte fraccionaria del número."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1376
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Toda la parte de Gerber coordina."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2267
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1412
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
"y Leading Zeros se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1762
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2277 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1410 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1763
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2278 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1434
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2341
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2944
msgid "Selection limit"
msgstr "Límite de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1444
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1456
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nuevo código de aper."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1468
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nuevo tamaño de aper."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1470
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Tamaño para la nueva aper."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1480
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nuevo tipo de aper."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1482
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Escriba para la nueva apertura.\n"
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1503
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dim. de apertura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2616
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3304
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1511
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1515 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2382
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2513
msgid "Linear Dir."
msgstr "Dir. lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1551
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Matriz de almohadilla circ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2422
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2553
msgid "Circular Dir."
msgstr "Dir. circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1557 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2555
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Dirección para matriz circular.\n"
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1568 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2435
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2566
msgid "Circ. Angle"
msgstr "Circ. Ángulo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1583
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1590
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1596
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1607
msgid "Threshold low"
msgstr "Umbral bajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1609
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1617
msgid "Threshold high"
msgstr "Umbral alto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1619
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1635
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1657
msgid "Excellon Format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1659
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
"\n"
"Posibles presets:\n"
"\n"
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
"\n"
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1687
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1695 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1728
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2221
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Coordina toda la parte de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1742
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2235
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1717
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRICO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1720
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1751
msgid "Default <b>Zeros</b>"
msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1754 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2270
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1765
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1775
msgid "Default <b>Units</b>"
msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1778
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1789
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1795
msgid "Update Export settings"
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1803
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimización Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1806
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1825
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
"Excellon.\n"
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
"Tools.\n"
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
"\n"
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
"utiliza\n"
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1820
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1822
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1837
msgid "Optimization Time"
msgstr "Tiempo de optimización"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1840
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
"En segundos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1883
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1888
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2707
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1958
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1973 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2768
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2001
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
"convertido en taladros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2044
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2057
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2065
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2083
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2133 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2876
msgid "Spindle dir."
msgstr "Dirección del husillo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2135 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
"Puede ser:\n"
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
"- CCW = a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2146 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2890
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Salto rápido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2148 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2892
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2157
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retracción rápida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2159
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Estrategia de salida del agujero.\n"
"  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
"profundidad de cero y luego\n"
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
"  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
"Z_move\n"
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2178
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon Exportar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2183
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2200
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2208
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2256
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
"o TZ = ceros finales se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2253
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2254
msgid "No-Decimal"
msgstr "Sin-Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2280
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y se eliminan los ceros iniciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2290
msgid "Slot type"
msgstr "Tipo de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2293 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2303
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2300
msgid "Routed"
msgstr "Enrutado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2301
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Perforado (G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2333
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2343
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2355
msgid "New Tool Dia"
msgstr "Nueva Herra. Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2418
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro circ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2497
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matriz lineal de Ranuras:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2549
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matriz de Ranura circ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583
msgid "Geometry General"
msgstr "Geometría General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2602
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2630
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opc. de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2637
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"trazando los contornos de este\n"
"Objeto de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2669
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profund. / Pase"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2671
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
"cuando está habilitado multidepto.\n"
"Tiene valor positivo aunque\n"
"Es una fracción de la profundidad.\n"
"que tiene valor negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2798
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2805
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4349
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:207
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2826
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2902
msgid "Seg. X size"
msgstr "Seg. Talla X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2904
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2913
msgid "Seg. Y size"
msgstr "Seg. Tamaño Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2915
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2931
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Editor de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2936
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2946
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2977
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNC trabajo general"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3032
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3040
msgid "Travel dia"
msgstr "Dia de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
"prestados en la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3053
msgid "Coordinates decimals"
msgstr "Coordina decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3055
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3063
msgid "Feedrate decimals"
msgstr "Decimales de avance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3065
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3073
msgid "Coordinates type"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3075
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
"Puede ser:\n"
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3081
msgid "Absolute G90"
msgstr "Absoluto G90"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3082
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incremental"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3099
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3102
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3118
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Prefijo al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3130
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Adjuntar al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3150
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "CNC Job Adv. Opc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3217
msgid "tool number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3218
msgid "tool diameter"
msgstr "diámetro de herramienta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3219
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3221
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "X coord para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3224
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3225
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Profundidad Z para el corte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3226
msgid "Z height for travel"
msgstr "Altura Z para viajar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3227
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3229
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251
msgid "Annotation Size"
msgstr "Tamaño de la anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3261
msgid "Annotation Color"
msgstr "Color de anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3263
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4284
msgid "Tools dia"
msgstr "Herra. dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3311 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:195
msgid "Tool Type"
msgstr "Tipo de herram."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3313 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:197
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:205
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
"- 'Forma V'\n"
"- circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3318 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:202
msgid "V-shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3359
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:149
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:157
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
"herramientas\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3368 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3732
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:163 flatcamTools/ToolPaint.py:136
msgid "Tool order"
msgstr "Orden de la herra."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3369 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3379
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3743
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:174 flatcamTools/ToolPaint.py:137
#: flatcamTools/ToolPaint.py:147
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
"herramientas.\n"
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
"grande\n"
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
"orden\n"
"en reversa y deshabilitar este control."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3741
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172 flatcamTools/ToolPaint.py:145
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3742
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:173 flatcamTools/ToolPaint.py:146
msgid "Reverse"
msgstr "Atras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3396
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:276
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
"En unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3406 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:285
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n"
"no borrado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:305
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3436 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3787
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:314
msgid ""
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
"lines."
msgstr ""
"Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo hacia "
"el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde el origen. "
"<BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:328 flatcamTools/ToolPaint.py:253
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3460 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3811
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:337 flatcamTools/ToolPaint.py:262
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3470 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:346
#: flatcamTools/ToolPaint.py:271
msgid "Rest M."
msgstr "Resto M ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3472 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3499
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:363
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3497 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373
msgid "Offset value"
msgstr "Valor de comp."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3514 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:399
msgid "Itself"
msgstr "Sí mismo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3515 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3832
msgid "Area"
msgstr "Zona"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3517
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3519 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:405
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
"is based on the object that is copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3840
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3841
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3532
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Trazado NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3534
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3548
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3564 flatcamTools/ToolCutOut.py:93
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
"La forma de PCB fuera del material circundante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3572 flatcamTools/ToolCutOut.py:76
msgid "Obj kind"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3574 flatcamTools/ToolCutOut.py:78
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
"de muchos esquemas de PCB individuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3831
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:84
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3582 flatcamTools/ToolCutOut.py:85
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3588 flatcamTools/ToolCutOut.py:102
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
"el borde real de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3596
msgid "Gap size"
msgstr "Tamaño de la brecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3598 flatcamTools/ToolCutOut.py:112
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
"solía mantener la placa conectada a\n"
"el material circundante (el\n"
"de la cual se corta el PCB)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3607 flatcamTools/ToolCutOut.py:148
msgid "Gaps"
msgstr "Brechas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3609
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3631 flatcamTools/ToolCutOut.py:129
msgid "Convex Sh."
msgstr "Forma conv"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3633 flatcamTools/ToolCutOut.py:131
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3647
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3652
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
"PCB utilizando orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3662 flatcamTools/ToolDblSided.py:234
msgid "Drill dia"
msgstr "Diá. del taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3664 flatcamTools/ToolDblSided.py:225
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:236
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3673 flatcamTools/ToolDblSided.py:120
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Eje del espejo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3675 flatcamTools/ToolDblSided.py:122
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3684 flatcamTools/ToolDblSided.py:131
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3685 flatcamTools/ToolDblSided.py:132
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3686
msgid "Axis Ref"
msgstr "Ref. del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3688 flatcamTools/ToolDblSided.py:135
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
"  un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
"El centro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3704
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3709
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3821 flatcamTools/ToolPaint.py:286
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3823 flatcamTools/ToolPaint.py:288
#: flatcamTools/ToolPaint.py:304
msgid ""
"How to select Polygons to be painted.\n"
"\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n"
"\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3834
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3842
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Trazado de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3844
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3863
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
"Objeto FlatCAM.\n"
"El archivo se guarda en formato SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3874
msgid "Film Type"
msgstr "Tipo de Filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3876 flatcamTools/ToolFilm.py:118
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
"El formato de la película es SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887
msgid "Film Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3889
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr ""
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3907 flatcamTools/ToolFilm.py:130
msgid "Border"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3909 flatcamTools/ToolFilm.py:132
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
"Sólo para película negativa.\n"
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
"Entorno si no fuera por esta frontera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3922 flatcamTools/ToolFilm.py:144
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Trazo de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3924 flatcamTools/ToolFilm.py:146
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
"o más delgada,\n"
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
"parámetro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3939
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3944
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3955 flatcamTools/ToolPanelize.py:147
msgid "Spacing cols"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3957 flatcamTools/ToolPanelize.py:149
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3965 flatcamTools/ToolPanelize.py:156
msgid "Spacing rows"
msgstr "Separación de filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 flatcamTools/ToolPanelize.py:158
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3975 flatcamTools/ToolPanelize.py:165
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3977 flatcamTools/ToolPanelize.py:167
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3984 flatcamTools/ToolPanelize.py:173
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3986 flatcamTools/ToolPanelize.py:175
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Número de filas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992 flatcamTools/ToolPanelize.py:181
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3993 flatcamTools/ToolPanelize.py:182
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994 flatcamTools/ToolPanelize.py:183
msgid "Panel Type"
msgstr "Tipo de panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3996
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4005
msgid "Constrain within"
msgstr "Restringir dentro de"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4007 flatcamTools/ToolPanelize.py:195
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4016 flatcamTools/ToolPanelize.py:204
msgid "Width (DX)"
msgstr "Ancho (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4018 flatcamTools/ToolPanelize.py:206
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4025 flatcamTools/ToolPanelize.py:212
msgid "Height (DY)"
msgstr "Altura (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4027 flatcamTools/ToolPanelize.py:214
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4041
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4044 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4046
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
"dada,\n"
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
"Profundidad de corte como parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4057 flatcamTools/ToolCalculators.py:92
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diá. de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059 flatcamTools/ToolCalculators.py:97
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4067 flatcamTools/ToolCalculators.py:100
msgid "Tip Angle"
msgstr "Ángulo de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4069
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4086 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculadora de electrochapado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4088 flatcamTools/ToolCalculators.py:149
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
"o cloruro de paladio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4098 flatcamTools/ToolCalculators.py:158
msgid "Board Length"
msgstr "Longitud del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4100 flatcamTools/ToolCalculators.py:162
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4106 flatcamTools/ToolCalculators.py:164
msgid "Board Width"
msgstr "Ancho del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108 flatcamTools/ToolCalculators.py:168
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4113 flatcamTools/ToolCalculators.py:170
msgid "Current Density"
msgstr "Densidad actual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4116 flatcamTools/ToolCalculators.py:174
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
"En amperios por pies cuadrados ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4122 flatcamTools/ToolCalculators.py:177
msgid "Copper Growth"
msgstr "Crecimiento de cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4125 flatcamTools/ToolCalculators.py:181
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
"En micras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4138
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4143
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
"en un objeto FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4153
msgid "Rotate Angle"
msgstr "Gire el ángulo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4165 flatcamTools/ToolTransform.py:107
msgid "Skew_X angle"
msgstr "Ángulo de sesgo X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4175 flatcamTools/ToolTransform.py:125
msgid "Skew_Y angle"
msgstr "Ángulo de sesgo Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4185 flatcamTools/ToolTransform.py:164
msgid "Scale_X factor"
msgstr "Factor de escala X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4187 flatcamTools/ToolTransform.py:166
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Factor de escalado en eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4194 flatcamTools/ToolTransform.py:181
msgid "Scale_Y factor"
msgstr "Factor de escala Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4196 flatcamTools/ToolTransform.py:183
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4204 flatcamTools/ToolTransform.py:202
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212 flatcamTools/ToolTransform.py:211
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4221 flatcamTools/ToolTransform.py:239
msgid "Offset_X val"
msgstr "Valor X de compens."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4223 flatcamTools/ToolTransform.py:241
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4230 flatcamTools/ToolTransform.py:256
msgid "Offset_Y val"
msgstr "Valor Y de compens."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4232 flatcamTools/ToolTransform.py:258
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4238 flatcamTools/ToolTransform.py:313
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Espejo de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4240 flatcamTools/ToolTransform.py:315
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear los objetos seleccionados\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251 flatcamTools/ToolTransform.py:326
msgid " Mirror Ref. Point"
msgstr " Pt. de ref. del espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253 flatcamTools/ToolTransform.py:328
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4270
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Opc de herram. de pasta de sold."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4275
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
"pasta de soldadura en una PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4286
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4293
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4295 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:103
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
"herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4303 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:166
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Inicio de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4305 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:168
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4312 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:174
msgid "Z Dispense"
msgstr "Dispensación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4314 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:176
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4321 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:182
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Parada de dispen. Z"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4323 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:190
msgid "Z Travel"
msgstr "Viajar Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4332 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:192
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4340 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:199
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4342 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:201
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4351 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:209
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4359 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:216
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4361 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:218
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4370 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:226
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"(en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance de Dispens. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4380
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4388 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:242
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4390 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:244
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4398 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:251
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Morar FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4400 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:253
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4407 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:259
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Veloc. del husillo REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4409 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:261
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4417 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:268
msgid "Dwell REV"
msgstr "Morar REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4419 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:270
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
"para permitir el equilibrio de presión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4428 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:278
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4443
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4448
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
"de otro del mismo tipo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453 flatcamTools/ToolSub.py:135
msgid "Close paths"
msgstr "Caminos cercanos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4454 flatcamTools/ToolSub.py:136
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4465
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Excellon File asociaciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4549
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4687
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4550
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4619
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4479 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4551
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4620 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4689
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4552
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4621
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4488 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4560
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4629
msgid "Extensions list"
msgstr "Lista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4490 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4562
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4631
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
"asociado con FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4510 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4582
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4650 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4721
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4511 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4583
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4651
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4519 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4591
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4659
msgid "Add Extension"
msgstr "Agregar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4520 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4592
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4660
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4521 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4593
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4661
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4594
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4662
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4529 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4601
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4669
msgid "Apply Association"
msgstr "Aplicar asociación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4602
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4670
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
"Esto funciona solo en Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4547
msgid "GCode File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4616
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4685
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4688
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr ""
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
"predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4690
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4698
msgid "Keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4700
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
"El autocompletador está instalado\n"
"en el Editor de Código y para el Shell Tcl"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4722
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4730
msgid "Add keyword"
msgstr "Agregar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4731
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4732
msgid "Delete keyword"
msgstr "Eliminar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4733
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
#: flatcamParsers/ParseFont.py:305
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Calculadora de unidades"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:68
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:73
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:104
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:111
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:114
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Diá. de herra."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:118
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:129 flatcamTools/ToolCalculators.py:210
msgid "Calculate"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Calcular"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:132
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:186
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Este es el valor de intensidad actual\n"
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:194
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:198
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
"En minutos."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:213
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
"dependiendo de los parámetros anteriores"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:262
msgid "Calc. Tool"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:18
msgid "Cutout PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB de corte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:55
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:71
msgid "Object to be cutout. "
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Objeto a recortar."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:100
msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:110
msgid "Gap size:"
msgstr "Tamaño de la brecha:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:137
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:139
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:150
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:174
msgid "FreeForm"
msgstr "Forma libre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:176
msgid ""
"The cutout shape can be of ny shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:185
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:194
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:196
msgid ""
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:205
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:213
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:215
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:231
msgid "Geo Obj"
msgstr "Geo Obj"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:233
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:244
msgid "Manual Geo"
msgstr "Geo manual"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:246 flatcamTools/ToolCutOut.py:256
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
"superior."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:266
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:268
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:275
msgid "Generate Gap"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Generar brecha"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:277
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante.\n"
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:376 flatcamTools/ToolCutOut.py:576
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1098
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1139
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1171 flatcamTools/ToolPaint.py:1069
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:359 flatcamTools/ToolPanelize.py:376
#: flatcamTools/ToolSub.py:254 flatcamTools/ToolSub.py:269
#: flatcamTools/ToolSub.py:456 flatcamTools/ToolSub.py:471
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:131
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:208 tclCommands/TclCommandPaint.py:133
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:381
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:397 flatcamTools/ToolCutOut.py:595
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:765 flatcamTools/ToolCutOut.py:867
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:413 flatcamTools/ToolCutOut.py:611
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:883
msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:424 flatcamTools/ToolCutOut.py:622
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:776
msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:430 flatcamTools/ToolCutOut.py:629
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:435 flatcamTools/ToolCutOut.py:633
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:440 flatcamTools/ToolCutOut.py:639
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
"Single-Geo,\n"
"y después de eso realiza el recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:559 flatcamTools/ToolCutOut.py:744
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:580 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1102
#: flatcamTools/ToolPaint.py:965 flatcamTools/ToolPanelize.py:366
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:66 tclCommands/TclCommandNregions.py:65
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:749
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
"espacio de puente ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:785 flatcamTools/ToolCutOut.py:812
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:817
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:827
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:839
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:844
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:850
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:905
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:957
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Hacer un puente manual ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:18
msgid "2-Sided PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB a 2 caras"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:52 flatcamTools/ToolDblSided.py:76
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:100
msgid "Mirror"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:54 flatcamTools/ToolDblSided.py:78
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:102
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
"objeto, pero lo modifica."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:73
msgid "Excellon Object to be mirrored."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:97
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:133
msgid "Axis Ref:"
msgstr "Ref. del eje:"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:152
msgid "Point/Box Reference"
msgstr "Punto/caja de referencia"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:154
msgid ""
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
"the mirroring axis passes.\n"
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
"Geo).\n"
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de "
"las cuales\n"
"el eje reflejado pasa.\n"
"Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
"Exc o Geo).\n"
"A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
"anteriormente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:162
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
"de reflejo\n"
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
"las coordenadas manualmente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:182 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:424
#: flatcamTools/ToolPaint.py:322
msgid "Gerber Reference Box Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:183 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:425
#: flatcamTools/ToolPaint.py:323
msgid "Excellon Reference Box Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:184 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:426
#: flatcamTools/ToolPaint.py:324
msgid "Geometry Reference Box Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:192
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Taladro de alineación Coords"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:194
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
"Axis'."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
"\n"
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente "
"en el 'Eje de espejo'."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:209
msgid ""
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
"on one side of the mirror axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ...\n"
"en un lado del eje del espejo.\n"
"\n"
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:223
msgid "Alignment Drill Diameter"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Diá. de taladro de alineación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:246
msgid "Create Excellon Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Crear objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:248
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
"imágenes."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:254
msgid "Reset"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Reiniciar"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:256
msgid "Resets all the fields."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Restablece todos los campos."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:306
msgid "2-Sided Tool"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:331
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:350
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:373
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
"y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:380
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:403
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:412
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:416 flatcamTools/ToolDblSided.py:459
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:503
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:426
msgid ""
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
msgstr ""
"'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:436 flatcamTools/ToolDblSided.py:480
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:517
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:446 flatcamTools/ToolDblSided.py:490
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:527
msgid "was mirrored"
msgstr "fue reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:455
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:470
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
"nuevamente ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:499
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:25
msgid "Film PCB"
msgstr "Película de PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:56 flatcamTools/ToolImage.py:53
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:56 flatcamTools/ToolProperties.py:143
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:58
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado de objeto de película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:71
msgid "Film Object"
msgstr "Objeto de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:73
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:89
msgid "Box Type:"
msgstr "Tipo de caja:"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:91
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:104 flatcamTools/ToolPanelize.py:126
msgid "Box Object"
msgstr "Objeto de caja"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:106
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
"  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
"mismo objeto para el que se crea la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:114
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:115
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:116
msgid "Film Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:157
msgid "Save Film"
msgstr "Guardar película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:159
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n"
"which can be opened with Inkscape."
msgstr ""
"Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
"la casilla especificada No crea un nuevo\n"
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en formato SVG\n"
"que se puede abrir con Inkscape."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:231
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
"y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:238
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
"vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:260
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Generando película ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:265 flatcamTools/ToolFilm.py:269
msgid "Export SVG positive"
msgstr "Exportar SVG positivo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:274
msgid "Export SVG positive cancelled."
msgstr "Exportación SVG positiva cancelada."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:281 flatcamTools/ToolFilm.py:285
msgid "Export SVG negative"
msgstr "Exportar SVG negativo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:290
msgid "Export SVG negative cancelled."
msgstr "Exportar SVG negativo cancelado."
#: flatcamTools/ToolImage.py:25
msgid "Image as Object"
msgstr "Imagen como objeto"
#: flatcamTools/ToolImage.py:31
msgid "Image to PCB"
msgstr "Imagen a PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:55
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
#: flatcamTools/ToolImage.py:63
msgid "DPI value"
msgstr "Valor de DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:65
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
#: flatcamTools/ToolImage.py:72
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: flatcamTools/ToolImage.py:81
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:83
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
"color."
#: flatcamTools/ToolImage.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:103
#: flatcamTools/ToolImage.py:114 flatcamTools/ToolImage.py:125
msgid "Mask value"
msgstr "Valor de la máscara"
#: flatcamTools/ToolImage.py:92
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Máscara para imagen monocroma.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante.\n"
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
"(que es totalmente negro)"
#: flatcamTools/ToolImage.py:105
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color ROJO.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:116
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color VERDE.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:127
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color AZUL.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:139
msgid "Import image"
msgstr "Importar imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:141
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:175
msgid "Image Tool"
msgstr "Herra. de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:205 flatcamTools/ToolImage.py:208
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importar IMAGEN"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:26
msgid "Measurement"
msgstr "Medición"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:44
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:45
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRICO (mm)"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:45
msgid "INCH (in)"
msgstr "PULGADA (en)"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:48
msgid "Start Coords"
msgstr "Iniciar coordenadas"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:49 flatcamTools/ToolMeasurement.py:65
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:51
msgid "Stop Coords"
msgstr "Detener coordenadas"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:52 flatcamTools/ToolMeasurement.py:69
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:54
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:55 flatcamTools/ToolMeasurement.py:73
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:57
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:58 flatcamTools/ToolMeasurement.py:77
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:60
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCIA"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:61 flatcamTools/ToolMeasurement.py:81
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:83
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:135
msgid "Meas. Tool"
msgstr "Herra. de medición"
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:180
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:312
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMeasurement.py:319
#, python-brace-format
msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
#: flatcamTools/ToolMove.py:94
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:101
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover."
#: flatcamTools/ToolMove.py:128
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:149
msgid "Moving..."
msgstr "Movedizo..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:152
msgid "No object(s) selected."
msgstr "No hay objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolMove.py:198
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
#: flatcamTools/ToolMove.py:246
msgid "Move action cancelled."
msgstr "Mover acción cancelada."
#: flatcamTools/ToolMove.py:258
msgid "Object(s) not selected"
msgstr "Objeto(s) eliminado(s)"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:26
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensación sin cobre"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:71
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:88
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:98
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:107
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:113
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
"presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:121
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:125
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
"herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
"de usuario de geometría resultante\n"
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
"resultante: V-Tip Dia y\n"
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
"Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
"de la herramienta\n"
"columna de esta tabla.\n"
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
"seleccionará el Tipo de operación\n"
"en la geometría resultante como aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"La 'Operación' puede ser:\n"
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sel. de herram."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:214
msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la tabla de herramientas"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:251 flatcamTools/ToolPaint.py:190
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:400 flatcamTools/ToolPaint.py:299
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:401 flatcamTools/ToolPaint.py:301
msgid "Reference Object"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:403
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:418 flatcamTools/ToolPaint.py:316
msgid "Ref. Type"
msgstr "Tipo de ref."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:420
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:429 flatcamTools/ToolPaint.py:327
msgid "Ref. Object"
msgstr "Objeto de ref."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:431 flatcamTools/ToolPaint.py:329
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:444
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:921 flatcamTools/ToolPaint.py:719
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:769
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:955 flatcamTools/ToolPaint.py:744
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:960 flatcamTools/ToolPaint.py:750
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1004 flatcamTools/ToolPaint.py:796
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1015 flatcamTools/ToolPaint.py:808
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:860
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1055 flatcamTools/ToolPaint.py:906
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1060 flatcamTools/ToolPaint.py:912
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1082
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
msgstr ""
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1118
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr ""
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
"número."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1127 flatcamTools/ToolPaint.py:995
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1152
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1202 flatcamTools/ToolPaint.py:1105
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1208 flatcamTools/ToolPaint.py:1111
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1347
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1356
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1426
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1454 flatcamTools/ToolPaint.py:2504
msgid "No object available."
msgstr "No hay objeto disponible."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1496
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1518
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
"de limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1550
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1565
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1659
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1671
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1898
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1990
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2002
msgid "Buffering finished"
msgstr "Buffering terminado"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1678
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2008
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1683
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2013
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr ""
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1690
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1700
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2038
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
msgstr "Herramienta de limpieza NCC con diámetro de herramienta ="
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1703
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2041
msgid "started."
msgstr "empezado."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1841 flatcamTools/ToolPaint.py:1463
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1798 flatcamTools/ToolPaint.py:1948
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2269 flatcamTools/ToolPaint.py:2423
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1851
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1853
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
"cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1856
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2204
msgid "tools"
msgstr "herramientas"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2200
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2203
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
"de características de cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2630
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
"este cambio."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:152 flatcamTools/ToolPDF.py:156
msgid "Open PDF"
msgstr "Abrir PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:159
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Abrir PDF cancelado"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:190
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:273 flatcamTools/ToolPDF.py:348
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:284 flatcamTools/ToolPDF.py:358
msgid "Rendered"
msgstr "Rendido"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:70
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:97
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:124
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
"Aislamiento."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
msgid "Diameter for the new tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:239
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:273
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:298
msgid "Single Polygon"
msgstr "Polígono único"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:300
msgid "All Polygons"
msgstr "Todos los polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:318
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:343
msgid "Create Paint Geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:345
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:926
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:941
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
msgstr ""
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:945 flatcamTools/ToolPaint.py:1008
msgid "Click inside the desired polygon."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:959
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:973
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1017 flatcamTools/ToolPaint.py:1289
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Pintar polígono ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1048
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1245 flatcamTools/ToolPaint.py:1249
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1252 flatcamTools/ToolPaint.py:1291
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1818 flatcamTools/ToolPaint.py:1822
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1825 flatcamTools/ToolPaint.py:2107
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2112 flatcamTools/ToolPaint.py:2115
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2289 flatcamTools/ToolPaint.py:2296
msgid "Paint Tool."
msgstr "Herramienta de Pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1245 flatcamTools/ToolPaint.py:1249
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1252
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1246 flatcamTools/ToolPaint.py:1644
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1819 flatcamTools/ToolPaint.py:2109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2291
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Almacenar la geometría ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1286
msgid "No polygon found."
msgstr "No se encontró polígono."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1291
msgid "Painting polygon at location"
msgstr "Pintar polígono en la ubicación"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1374
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1419
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
"estrategia diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1468
msgid "Paint Single Done."
msgstr "Pintar solo hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1500 flatcamTools/ToolPaint.py:1976
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2451
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1561 flatcamTools/ToolPaint.py:2038
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Pintar polígonos ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1643 flatcamTools/ToolPaint.py:1646
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1648
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1682 flatcamTools/ToolPaint.py:1854
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2156 flatcamTools/ToolPaint.py:2332
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Pintar con diámetro de herramienta ="
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1685 flatcamTools/ToolPaint.py:1857
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2159 flatcamTools/ToolPaint.py:2335
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1747 flatcamTools/ToolPaint.py:1903
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2219 flatcamTools/ToolPaint.py:2379
msgid ""
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
"different Method of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. "
"O un método diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1807
msgid "Paint All Done."
msgstr "Pintar todo listo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1818 flatcamTools/ToolPaint.py:1822
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1825
msgid "Rest machining painting all task started."
msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1957 flatcamTools/ToolPaint.py:2432
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2108 flatcamTools/ToolPaint.py:2112
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2115
msgid "Normal painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea normal del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2278
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Área de pintura hecha."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2290 flatcamTools/ToolPaint.py:2296
msgid "Rest machining painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2293
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
msgstr ""
"Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado "
"de descanso"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:25
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panelizar PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:58
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:73
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:86
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Ref. de penelización"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:88
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Elija la referencia para la panelización:\n"
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
"\n"
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
"objetos sincronizados."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:111
msgid "Box Type"
msgstr "Tipo de caja"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:113
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:128
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:134
msgid "Panel Data"
msgstr "Datos del panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:136
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
"\n"
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
"elementos de la matriz de paneles."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:185
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Geometría\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:193
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:227
msgid "Panelize Object"
msgstr "Panelizar objeto"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:229
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:277
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Herra. de Panel."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:465
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:490
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panel generador … "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:776
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:788
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:798
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel hecho ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:801
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
"{col} columnas y {row} filas"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:805
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:810
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panel creado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:32
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57
msgid "Excellon file"
msgstr "Archivo Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Cargue el archivo Excellon.\n"
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65
msgid "INF file"
msgstr "Archivo INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67
msgid "Load the INF file."
msgstr "Cargue el archivo INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79
msgid "Tool Number"
msgstr "Numero de herra."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87
msgid "Excellon format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95
msgid "Int. digits"
msgstr "Dígitos enteros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104
msgid "Frac. digits"
msgstr "Dígitos fraccio."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "No Suppression"
msgstr "Sin supresión"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114
msgid "Zeros supp."
msgstr "Supresión de ceros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
"Puede ser de tipo:\n"
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importar Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
"el otro tiene extensión .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Herra. PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:431
msgid "Cannot parse file"
msgstr "No se puede analizar el archivo"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:456
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importando Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:463
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:475
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:478
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:112
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:120
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:121
msgid "Properties Tool"
msgstr "Herra. de Propiedades"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:130
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:131
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:132
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:146
msgid "Geo Type"
msgstr "Tipo de geo."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:147
msgid "Single-Geo"
msgstr "Geo. individual"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:147
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Geo. múltiple"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:155
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:246
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:247
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:298 flatcamTools/ToolProperties.py:312
#: flatcamTools/ToolProperties.py:315 flatcamTools/ToolProperties.py:318
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:352
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:357 flatcamTools/ToolProperties.py:361
msgid "Box Area"
msgstr "Área de caja"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:358 flatcamTools/ToolProperties.py:362
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Área de casco convexo"
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
msgid "...proccessing..."
msgstr "...procesando ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:65
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:72
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:87
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
"  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
"advertencia."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:94
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
"FlatCAM)\n"
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:101
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:117
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:142
msgid "STEP 1"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:144
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
"uso\n"
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:147
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:235
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"  para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:289
msgid "Generate GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:306
msgid "STEP 2"
msgstr "PASO 2"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:308
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:324
msgid "Geo Result"
msgstr "Resultado Geo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:326
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:335
msgid "STEP 3"
msgstr "PASO 3"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:337
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
"soldadura,\n"
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
"\n"
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:357
msgid "CNC Result"
msgstr "Resultado del CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:359
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:369
msgid "View GCode"
msgstr "Ver GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:371
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:375
msgid "Save GCode"
msgstr "Guardar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:377
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:381
msgid "STEP 4"
msgstr "PASO 4"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:383
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
"su código GC."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:799
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la "
"tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:805
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:848
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:906
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr ""
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:912
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:968
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:986
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:999
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1126
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1130
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1137
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
"de boquilla inadecuados ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1151
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1172
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1177
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1285
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1318 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1323
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1378
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
"herramienta de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1348
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "No Gcode en el objeto"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1388
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1436
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
#: flatcamTools/ToolSub.py:57
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objetos Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:66 flatcamTools/ToolSub.py:112
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: flatcamTools/ToolSub.py:68
msgid ""
"Gerber object from which to substract\n"
"the substractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:80 flatcamTools/ToolSub.py:126
msgid "Substractor"
msgstr "Sustractor"
#: flatcamTools/ToolSub.py:82
msgid ""
"Gerber object that will be substracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber que se restará\n"
"del objeto objetivo de Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:89
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Restar Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:91
msgid ""
"Will remove the area occupied by the substractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
"sobre la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSub.py:103
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objetos de Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:114
msgid ""
"Geometry object from which to substract\n"
"the substractor Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
"El objeto de Geometría de sustractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:128
msgid ""
"Geometry object that will be substracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría que se restará\n"
"del objeto de Geometría de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:139
msgid "Substract Geometry"
msgstr "Restar Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:141
msgid ""
"Will remove the area occupied by the substractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Geometría de la Geometría Objetivo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:228
msgid "Sub Tool"
msgstr "Herra. de resta"
#: flatcamTools/ToolSub.py:245 flatcamTools/ToolSub.py:447
msgid "No Target object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:260 flatcamTools/ToolSub.py:462
msgid "No Substractor object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:314
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:416 flatcamTools/ToolSub.py:619
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:420 flatcamTools/ToolSub.py:623
#: flatcamTools/ToolSub.py:704
msgid "Generating new object failed."
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
#: flatcamTools/ToolSub.py:425 flatcamTools/ToolSub.py:629
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: flatcamTools/ToolSub.py:476
msgid "Currently, the Substractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:521
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:523
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:23
msgid "Object Transform"
msgstr "Transform. de objetos"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:84
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:120 flatcamTools/ToolTransform.py:138
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:176 flatcamTools/ToolTransform.py:193
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:251 flatcamTools/ToolTransform.py:268
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298 flatcamTools/ToolTransform.py:306
msgid ""
"Flip the selected object(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new object.\n"
" "
msgstr ""
"Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X.\n"
"No crea un nuevo objeto.\n"
" "
#: flatcamTools/ToolTransform.py:643
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:671
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:679
msgid "Rotate done"
msgstr "Rotar hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:684 flatcamTools/ToolTransform.py:759
#: flatcamTools/ToolTransform.py:809 flatcamTools/ToolTransform.py:868
#: flatcamTools/ToolTransform.py:904
msgid "Due of"
msgstr "Debido a"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:684 flatcamTools/ToolTransform.py:759
#: flatcamTools/ToolTransform.py:809 flatcamTools/ToolTransform.py:868
#: flatcamTools/ToolTransform.py:904
msgid "action was not executed."
msgstr "la acción no se ejecutó."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:696
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:731
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:769
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:791
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:804
msgid "Skew on the"
msgstr "Sesgar en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:804 flatcamTools/ToolTransform.py:864
#: flatcamTools/ToolTransform.py:899
msgid "axis done"
msgstr "eje hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:821
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:854
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:864
msgid "Scale on the"
msgstr "Escala en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:876
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:885
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:899
msgid "Offset on the"
msgstr "Offset en el"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:68
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:237 tclCommands/TclCommandPaint.py:235
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Se esperaba -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:246 tclCommands/TclCommandPaint.py:244
#: tclCommands/TclCommandScale.py:63
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:268
msgid ""
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
"Copper clearing failed."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno "
"se estableció en 1.\n"
"La limpieza de cobre falló."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:212
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:263
msgid ""
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"La pintura falló."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:83
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
msgstr "Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center>."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:92
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:80
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:87
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:49
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgid ""
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
#~ msgstr ""
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
#~ "los archivos en la GUI"
#~ msgid ""
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
#~ "file, drag"
#~ msgstr ""
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
#~ msgid ""
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
#~ "focusing on"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
#~ msgid "SELECTED TAB"
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
#~ msgstr ""
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
#~ "Proyecto"
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
#~ msgid "Change Parameter"
#~ msgstr "Cambiar parámetro"
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
#~ msgid "Generate CNCJob"
#~ msgstr "Generar CNCJob"
#~ msgid "CNCJob Object"
#~ msgstr "CNCJob Object"
#~ msgid ""
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
#~ "(again, done in"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "Shortcuts List"
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
#~ msgid "or through"
#~ msgstr "o a través de"
#~ msgid "own key shortcut"
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
#~ msgid "polygons"
#~ msgstr "polígonos"
#~ msgid "geo"
#~ msgstr "geo"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Comienzo"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Generating panel ..."
#~ msgstr "Panel generador ..."
#~ msgid "Spawning copies"
#~ msgstr "Copias de desove"
#~ msgid "Parsing tool"
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
#~ msgid ""
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
#~ msgid "Advanced Param."
#~ msgstr "Parám. avanzados"
#~ msgid "MH"
#~ msgstr "MH"
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
#~ msgid ""
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
#~ "aplicación es Avanzado."
#~ msgid ""
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Duración"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
#~ "menu&#39;s, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
#~ "files on the GUI.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
#~ "on the project file, drag &amp; drop of the file into the FLATCAM GUI or "
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
#~ "\t&nbsp;</li>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
#~ "object properties according to it&#39;s kind: Gerber, Excellon, Geometry "
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
#~ "<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
#~ "like this:<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -&gt; Change Param -&gt; "
#~ "Generate Geometry -&gt;<strong> Geometry Object </strong>-&gt; Add tools "
#~ "(change param in Selected Tab) -&gt; Generate CNCJob -&gt;<strong> CNCJob "
#~ "Object </strong>-&gt; Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB)&nbsp;</strong>-"
#~ "&gt; Save GCode</span></li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -&gt; Shortcuts List</"
#~ "strong>&nbsp;or through it&#39;s own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
#~ ">\n"
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
#~ "p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
#~ "& nbsp; </li>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
#~ "así: <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgid ""
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
#~ msgid "Saved to: %s"
#~ msgstr "Guardado en:%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
#~| msgid ""
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
#~| "%s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgid "Editor %s"
#~ msgstr "Editor %s"
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
#~ msgid "[success] Paint done."
#~ msgstr "Pintura hecha."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "[success] Done."
#~ msgstr "[success] Hecho."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#~ msgid "<b>%s:</b>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Object not found: %s"
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
#~ msgid "[success] Opened: %s"
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
#~ msgid "[success] Paint All Done."
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#~ msgid "[success] Defaults saved."
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
#~ msgid "[success] Origin set ..."
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "Tool Dia:"
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
#~ msgid "Nr of drills:"
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Paso:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Nr of slots:"
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
#~ msgid "Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
#~ msgid "Overlap Rate:"
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Método:"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
#~ "Y, use un número."
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
#~ "{dia}"
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
#~ "diámetro: {dia}"
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Fast Plunge:"
#~ msgstr "Salto rápido:"
#~ msgid "Linear Dir.:"
#~ msgstr "Dir. lineal:"
#~ msgid "Plot kind:"
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the tools you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "Las herramientas que desea incluir."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
#~ "número real positivo."
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
#~ "iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
#~ "cleared. Check the result."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
#~ "= %s iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
#~ "current settings."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
#~ "con la configuración actual."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
#~ "geometry.\n"
#~ "Change the painting parameters and try again."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
#~ msgid "[success] Imported: %s"
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
#~ msgid "[success] Created: %s"
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
#~ "external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
#~ msgid ""
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
#~ "paths will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
#~ "recorridos de la herramienta."
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
#~ msgid "Aperture Code:"
#~ msgstr "Código de Apertura:"
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
#~ msgid "Width (# passes):"
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
#~ msgid "Clear non-copper"
#~ msgstr "Claro sin cobre"
#~ msgid "Rounded corners"
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
#~ msgid ""
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
#~ msgid "<b>Units</b>:"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
#~ msgid "INCH:"
#~ msgstr "PULGADA:"
#~ msgid "Tool change:"
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
#~ msgid "Toolchange Z position."
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
#~ msgid "Feedrate:"
#~ msgstr "Avance:"
#~ msgid ""
#~ "Tool speed while drilling\n"
#~ "(in units per minute)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
#~ "(en unidades por minuto)."
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
#~ msgid "Offset Z:"
#~ msgstr "Compensar Z:"
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
#~ msgid "Multidepth"
#~ msgstr "Profund. múltiple"
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
#~ msgid ""
#~ "The postprocessor file that dictates\n"
#~ "Machine Code output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
#~ "Salida de código de máquina."
#~ msgid "Display Annotation:"
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#~ "or a Toolchange Macro."
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
#~ "herramientas,\n"
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Compensar:"
#~ msgid ""
#~ "Distance from objects at which\n"
#~ "to draw the cutout."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
#~ "para dibujar el recorte."
#~ msgid ""
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
#~ "that will remain to hold the\n"
#~ "board in place."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
#~ "Junta en su lugar."
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
#~ msgid ""
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
#~ "the middle."
#~ msgstr ""
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
#~ "  un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
#~ "la mitad."
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool\n"
#~ "width to overlap each tool pass."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánto (fracción) de la herramienta\n"
#~ "Ancho para superponer cada pasada de herramienta."
#~ msgid "Panel Type:"
#~ msgstr "Tipo de panel:"
#~ msgid "Tip angle:"
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
#~ msgid "XY Toolchange:"
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
#~ msgid "PostProcessors:"
#~ msgstr "Postprocesadores:"
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
#~ msgid "Combine"
#~ msgstr "Combinar"
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
#~ msgid ""
#~ "Z-axis position (height) for\n"
#~ "the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
#~ "El último movimiento."
#~ msgid ""
#~ "The json file that dictates\n"
#~ "gcode output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo json que dicta\n"
#~ "Salida de gcode."
#~ msgid "<b>Type: </b>"
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
#~ msgid "Drills Tool dia:"
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
#~ msgid "Slots Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
#~ msgid ""
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
#~ "will go as the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
#~ "irá como el último movimiento."
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the Z\n"
#~ "plane in units per minute"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
#~ "avión en unidades por minuto"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the XY\n"
#~ "plane in units per minute\n"
#~ "(in units per minute).\n"
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
#~ "ignore for any other cases."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
#~ "avión en unidades por minuto\n"
#~ "(en unidades por minuto).\n"
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
#~ msgid "Cut over 1st pt"
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
#~ msgid ""
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
#~ "The manufacturer specifies it."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
#~ "El fabricante lo especifica."
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objeto:"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unidades:"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
#~ "objetos."
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometría:"
#~ msgid ""
#~ "Scale the selected object(s)\n"
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
#~ msgstr ""
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
#~ msgid "Save &Defaults"
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"