flatcam/locale/es/LC_MESSAGES/strings.po

18624 lines
591 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-28 20:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-28 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:1040
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
#: FlatCAMApp.py:1669
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
"faltan."
#: FlatCAMApp.py:1763
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo."
#: FlatCAMApp.py:1781
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2401
msgid ""
"Type >help< to get started\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba >ayuda< para comenzar\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:2627 FlatCAMApp.py:9020
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
#: FlatCAMApp.py:2702 FlatCAMApp.py:9088 FlatCAMApp.py:9125 FlatCAMApp.py:9166
#: FlatCAMApp.py:9237 FlatCAMApp.py:9991 FlatCAMApp.py:11174
#: FlatCAMApp.py:11233
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2704
msgid "Executing Tcl Script ..."
msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
#: FlatCAMApp.py:2719
msgid ""
"Found old default preferences files. Please reboot the application to update."
msgstr ""
"Se encontraron archivos de preferencias predeterminados antiguos. Reinicie "
"la aplicación para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:2763 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:248
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324
msgid "Open cancelled."
msgstr "Abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:2779
msgid "Open Config file failed."
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
#: FlatCAMApp.py:2794
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
#: FlatCAMApp.py:2820
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
#: FlatCAMApp.py:2833
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
#: FlatCAMApp.py:2846
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:3201
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
#: FlatCAMApp.py:3216
msgid ""
"Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría "
"MultiGeo no es posible.\n"
"Edite solo una geometría a la vez."
#: FlatCAMApp.py:3271
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "Editor está activado ..."
#: FlatCAMApp.py:3292
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
#: FlatCAMApp.py:3293 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"
#: FlatCAMApp.py:3296 FlatCAMApp.py:4014 FlatCAMApp.py:5067 FlatCAMApp.py:7724
#: FlatCAMApp.py:7750 FlatCAMApp.py:8927 FlatCAMTranslation.py:108
#: FlatCAMTranslation.py:193
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: FlatCAMApp.py:3297 FlatCAMApp.py:4015 FlatCAMApp.py:5068 FlatCAMApp.py:7725
#: FlatCAMApp.py:7751 FlatCAMApp.py:8928 FlatCAMTranslation.py:109
#: FlatCAMTranslation.py:194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5139
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5554 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:189
#: flatcamTools/ToolPaint.py:161
msgid "No"
msgstr "No"
#: FlatCAMApp.py:3298 FlatCAMApp.py:5069 FlatCAMApp.py:5925 FlatCAMApp.py:7006
#: FlatCAMApp.py:8929 FlatCAMCommon.py:571 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1260
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FlatCAMApp.py:3326
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objeto vacío después de editar."
#: FlatCAMApp.py:3375 FlatCAMApp.py:3395 FlatCAMApp.py:3410
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:3379
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
#: FlatCAMApp.py:3774 FlatCAMApp.py:3888 FlatCAMApp.py:4929
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3786 FlatCAMApp.py:3896 FlatCAMApp.py:4938
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3831
msgid "Preferences default restore was cancelled."
msgstr "La restauración predeterminada de preferencias fue cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3839 FlatCAMApp.py:5017
msgid "Could not load factory defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:3847 FlatCAMApp.py:5027
msgid "Failed to parse factory defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:3855
msgid "Preferences default values are restored."
msgstr "Se restauran los valores predeterminados de las preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3870 FlatCAMApp.py:3874
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3880
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3904
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valores predeterminados importados de"
#: FlatCAMApp.py:3924 FlatCAMApp.py:3929
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3936
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3945 FlatCAMApp.py:10389 FlatCAMApp.py:10437
#: FlatCAMApp.py:10560 FlatCAMApp.py:10699 FlatCAMCommon.py:378
#: FlatCAMCommon.py:1114 FlatCAMObj.py:6903
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:274 flatcamTools/ToolFilm.py:1019
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1195 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1544
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
"accesible."
#: FlatCAMApp.py:3957
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3976 FlatCAMApp.py:4985
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:3981
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Preferencias exportadas a"
#: FlatCAMApp.py:3998
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
#: FlatCAMApp.py:4009
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
#: FlatCAMApp.py:4012 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1230
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
#: FlatCAMApp.py:4109
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
#: FlatCAMApp.py:4120
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
#: FlatCAMApp.py:4205 FlatCAMApp.py:10900 FlatCAMApp.py:10961
#: FlatCAMApp.py:11090 FlatCAMObj.py:5050
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4187 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:437
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#: FlatCAMApp.py:4206
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:4221
msgid "Converting units to "
msgstr "Convertir unidades a "
#: FlatCAMApp.py:4324
msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT"
msgstr "CREA UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL"
#: FlatCAMApp.py:4325
msgid "TCL Tutorial is here"
msgstr "TCL Tutorial está aquí"
#: FlatCAMApp.py:4327
msgid "FlatCAM commands list"
msgstr "Lista de comandos de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4378 FlatCAMApp.py:4384 FlatCAMApp.py:4390 FlatCAMApp.py:4396
#: FlatCAMApp.py:4402 FlatCAMApp.py:4408
msgid "created/selected"
msgstr "creado / seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:4423 FlatCAMApp.py:7086 FlatCAMObj.py:271 FlatCAMObj.py:302
#: FlatCAMObj.py:318 FlatCAMObj.py:398 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1476
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:807 flatcamTools/ToolMove.py:220
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:726
msgid "Plotting"
msgstr "Trazado"
#: FlatCAMApp.py:4486 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:491
msgid "About FlatCAM"
msgstr "Sobre FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4512
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
#: FlatCAMApp.py:4513
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: FlatCAMApp.py:4514
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
#: FlatCAMApp.py:4515
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: FlatCAMApp.py:4519 FlatCAMApp.py:4860
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: FlatCAMApp.py:4534
msgid "Licensed under the MIT license"
msgstr "Licenciado bajo la licencia MIT"
#: FlatCAMApp.py:4543
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
"obtenga una copia\n"
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
"\"), para tratar\n"
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
"y / o vender\n"
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
"Software\n"
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
"\n"
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
"\n"
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O\n"
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
"DERIVADA DE,\n"
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
"EL SOFTWARE."
#: FlatCAMApp.py:4565
msgid ""
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons by <a "
"href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik\">Freepik</"
"a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title=\"Flaticon"
"\">www.flaticon.com</a></div><div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
"\"https://icons8.com\">Icons8</a></div>Icons by <a href=\"http://www."
"onlinewebfonts.com\">oNline Web Fonts</a>"
msgstr ""
"Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes: <br><div> "
"Iconos de <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title="
"\"Freepik\">Freepik</a>de<a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a></div><div>Iconos de <a target=\"_ blank"
"\" href=\"https: //icons8.com\">Icons8</a></div>Iconos de <a href=\"http://"
"www.onlinewebfonts.com\">oNline Web Fonts</a>"
#: FlatCAMApp.py:4597
msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: FlatCAMApp.py:4603
msgid "Programmers"
msgstr "Programadores"
#: FlatCAMApp.py:4609
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: FlatCAMApp.py:4615
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: FlatCAMApp.py:4621
msgid "Attributions"
msgstr "Atribuciones"
#: FlatCAMApp.py:4644
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: FlatCAMApp.py:4645
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: FlatCAMApp.py:4646 FlatCAMApp.py:4724
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4654
msgid "BETA Maintainer >= 2019"
msgstr "BETA Mantenedor >= 2019"
#: FlatCAMApp.py:4721
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: FlatCAMApp.py:4722
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: FlatCAMApp.py:4723
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: FlatCAMApp.py:4832 FlatCAMApp.py:4840 FlatCAMApp.py:7769
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
msgid "Bookmarks Manager"
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMApp.py:4851
msgid ""
"This entry will resolve to another website if:\n"
"\n"
"1. FlatCAM.org website is down\n"
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
"to his own website\n"
"\n"
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
"use the YouTube channel link from the Help menu."
msgstr ""
"Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n"
"\n"
"1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n"
"2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n"
"a su propio sitio web\n"
"\n"
"Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n"
"use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda."
#: FlatCAMApp.py:4858
msgid "Alternative website"
msgstr "Sitio web alternativo"
#: FlatCAMApp.py:4989 FlatCAMApp.py:7733
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:5043
msgid "Failed to write factory defaults to file."
msgstr ""
"Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:5047
msgid "Factory defaults saved."
msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
#: FlatCAMApp.py:5057 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3962
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#: FlatCAMApp.py:5062 FlatCAMTranslation.py:188
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:5065 FlatCAMApp.py:8925 FlatCAMTranslation.py:191
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: FlatCAMApp.py:5306
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5328
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5350
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5538 FlatCAMApp.py:5595 FlatCAMApp.py:5623
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
"seleccionados"
#: FlatCAMApp.py:5547
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
"Compruebe el GCODE generado."
#: FlatCAMApp.py:5559
msgid "Multigeo. Geometry merging finished"
msgstr "Multi Geo. Geometría fusionada terminada"
#: FlatCAMApp.py:5568
msgid "Geometry merging finished"
msgstr "Geometría fusionada terminada"
#: FlatCAMApp.py:5590
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5600
msgid "Excellon merging finished"
msgstr "Excellon fusión finalizada"
#: FlatCAMApp.py:5618
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5628
msgid "Gerber merging finished"
msgstr "Gerber fusión finalizada"
#: FlatCAMApp.py:5648 FlatCAMApp.py:5683
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:5652 FlatCAMApp.py:5688
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
#: FlatCAMApp.py:5665
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5703
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:5919
msgid "Toggle Units"
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
#: FlatCAMApp.py:5921
msgid ""
"Changing the units of the project\n"
"will scale all objects.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Cambiar las unidades del proyecto\n"
"escalará todos los objetos.\n"
"\n"
"¿Quieres continuar?"
#: FlatCAMApp.py:5924 FlatCAMApp.py:6929 FlatCAMApp.py:7005 FlatCAMApp.py:9290
#: FlatCAMApp.py:9304 FlatCAMApp.py:9658 FlatCAMApp.py:9669
msgid "Ok"
msgstr "De acuerdo"
#: FlatCAMApp.py:5973
msgid "Converted units to"
msgstr "Convertir unidades a"
#: FlatCAMApp.py:5987
msgid "Units conversion cancelled."
msgstr "Conversión de unidades cancelada."
#: FlatCAMApp.py:6613
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Tabulacion desmontables"
#: FlatCAMApp.py:6828 FlatCAMApp.py:6889 FlatCAMApp.py:7560 FlatCAMApp.py:7622
#: FlatCAMApp.py:7688
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:6831
msgid "Preferences applied."
msgstr "Preferencias aplicadas."
#: FlatCAMApp.py:6894
msgid "Preferences closed without saving."
msgstr "Preferencias cerradas sin guardar."
#: FlatCAMApp.py:6917 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:591
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:987 flatcamTools/ToolPaint.py:502
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:562 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:892
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:6922 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:595
#: flatcamTools/ToolPaint.py:506 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:566
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
#: FlatCAMApp.py:6925
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
#: FlatCAMApp.py:7000
msgid "Delete objects"
msgstr "Eliminar objetos"
#: FlatCAMApp.py:7003
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
"los objetos seleccionados?"
#: FlatCAMApp.py:7034
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objeto (s) eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7038 flatcamTools/ToolDblSided.py:713
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
#: FlatCAMApp.py:7040
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
#: FlatCAMApp.py:7070
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7097
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7119
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Establecer Origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7131
msgid "Origin set"
msgstr "Conjunto de origen"
#: FlatCAMApp.py:7138
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
#: FlatCAMApp.py:7197
msgid "Jump to ..."
msgstr "Salta a ..."
#: FlatCAMApp.py:7198
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:7208
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:7288 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3599
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3607
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4036
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4051
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1489
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1758
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4445
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4460 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3145
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3157
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: FlatCAMApp.py:7440 FlatCAMApp.py:7511
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr ""
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:7531
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
#: FlatCAMApp.py:7537
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
#: FlatCAMApp.py:7619
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7633 FlatCAMApp.py:7645 FlatCAMApp.py:7662 FlatCAMApp.py:7679
#: FlatCAMApp.py:7739 FlatCAMCommon.py:1181 FlatCAMCommon.py:1356
#: FlatCAMObj.py:4256
msgid "Tools Database"
msgstr "Base de Datos de Herramientas"
#: FlatCAMApp.py:7659
msgid "Tools in Tools Database edited but not saved."
msgstr ""
"Herramientas en la base de datos de herramientas editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7683
msgid "Tool from DB added in Tool Table."
msgstr "Herramienta de DB agregada en la Tabla de herramientas."
#: FlatCAMApp.py:7685
msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object."
msgstr "No se permite agregar herramientas desde DB para este objeto."
#: FlatCAMApp.py:7719
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7721 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:222
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:7745
msgid ""
"One or more Tools are edited.\n"
"Do you want to update the Tools Database?"
msgstr ""
"Se editan una o más herramientas.\n"
"¿Desea actualizar la base de datos de herramientas?"
#: FlatCAMApp.py:7747
msgid "Save Tools Database"
msgstr "Guardar base de datos de herramientas"
#: FlatCAMApp.py:7766 FlatCAMApp.py:9897 FlatCAMObj.py:6509
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de código"
#: FlatCAMApp.py:7784
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7810
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:7812 FlatCAMApp.py:7854
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5858
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7826
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7852
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7868
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
#: FlatCAMApp.py:7871 FlatCAMApp.py:7918 FlatCAMApp.py:7951
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: FlatCAMApp.py:7871 FlatCAMApp.py:7918 FlatCAMApp.py:7951
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
#: FlatCAMApp.py:7902
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotación hecha."
#: FlatCAMApp.py:7904
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7916
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7938
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7949
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7971
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:8119 FlatCAMApp.py:8166 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8123 FlatCAMApp.py:8170 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:451
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8186
msgid "All objects are selected."
msgstr "Todos los objetos están seleccionados."
#: FlatCAMApp.py:8196
msgid "Objects selection is cleared."
msgstr "La selección de objetos se borra."
#: FlatCAMApp.py:8216 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grid On/Off"
#: FlatCAMApp.py:8228 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:940
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5431 flatcamGUI/ObjectUI.py:1304
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:187 flatcamTools/ToolDblSided.py:245
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:286 flatcamTools/ToolPaint.py:188
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:591
#: flatcamTools/ToolTransform.py:310
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: FlatCAMApp.py:8230 FlatCAMObj.py:3963
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2579
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:680
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:991 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2018
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2161 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2559
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1330 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:298
#: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:594
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: FlatCAMApp.py:8243
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nueva rejilla ..."
#: FlatCAMApp.py:8244
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
#: FlatCAMApp.py:8252 FlatCAMApp.py:8279
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:8258
msgid "New Grid added"
msgstr "Nueva rejilla"
#: FlatCAMApp.py:8261
msgid "Grid already exists"
msgstr "La rejilla ya existe"
#: FlatCAMApp.py:8264
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8286
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
#: FlatCAMApp.py:8289
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
#: FlatCAMApp.py:8292
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8298
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Lista de atajos de teclas"
#: FlatCAMApp.py:8332
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
#: FlatCAMApp.py:8336
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:8534 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4377
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
#: FlatCAMApp.py:8762 FlatCAMApp.py:8768 FlatCAMApp.py:8774 FlatCAMApp.py:8780
#: ObjectCollection.py:797 ObjectCollection.py:803 ObjectCollection.py:809
#: ObjectCollection.py:815 ObjectCollection.py:821 ObjectCollection.py:827
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:8922
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:8944
msgid "New Project created"
msgstr "Nuevo proyecto creado"
#: FlatCAMApp.py:9079 FlatCAMApp.py:9083 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:767
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2352
msgid "Open Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: FlatCAMApp.py:9090
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:9096
msgid "Open Gerber cancelled."
msgstr "Abierto Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9117 FlatCAMApp.py:9121 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2354
msgid "Open Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9127
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:9133
msgid " Open Excellon cancelled."
msgstr " Abierto Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9157 FlatCAMApp.py:9161
msgid "Open G-Code"
msgstr "Código G abierto"
#: FlatCAMApp.py:9168
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
#: FlatCAMApp.py:9174
msgid "Open G-Code cancelled."
msgstr "Abierto G-Code cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9192 FlatCAMApp.py:9195 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Open Project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: FlatCAMApp.py:9204
msgid "Open Project cancelled."
msgstr "Proyecto abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9228 FlatCAMApp.py:9232
msgid "Open HPGL2"
msgstr "Abra HPGL2"
#: FlatCAMApp.py:9239
msgid "Opening HPGL2 file."
msgstr "Abrir el archivo HPGL2."
#: FlatCAMApp.py:9244
msgid "Open HPGL2 file cancelled."
msgstr "Abrir el archivo HPGL2 cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9262 FlatCAMApp.py:9265
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:9270
msgid "Open Config cancelled."
msgstr "Configuración abierta cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9286 FlatCAMApp.py:9654 FlatCAMApp.py:10124
#: FlatCAMApp.py:10128
msgid "No object selected."
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9287 FlatCAMApp.py:9655
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
#: FlatCAMApp.py:9301
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:9314 FlatCAMApp.py:9318 flatcamTools/ToolQRCode.py:827
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:831
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9324 flatcamTools/ToolQRCode.py:836
msgid " Export SVG cancelled."
msgstr " Exportar SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9345
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
#: FlatCAMApp.py:9351 FlatCAMApp.py:9355
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exportar imagen PNG"
#: FlatCAMApp.py:9360
msgid "Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9384
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9390 FlatCAMApp.py:9613
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
"Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:9402
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9408
msgid "Save Gerber source file cancelled."
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9428
msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9434
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL "
"Script ..."
#: FlatCAMApp.py:9446
msgid "Save Script source file"
msgstr "Guardar archivo fuente de script"
#: FlatCAMApp.py:9452
msgid "Save Script source file cancelled."
msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9472
msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9478
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de "
"documento ..."
#: FlatCAMApp.py:9490
msgid "Save Document source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: FlatCAMApp.py:9496
msgid "Save Document source file cancelled."
msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9516
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9522 FlatCAMApp.py:9566 FlatCAMApp.py:10473
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
"Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:9530 FlatCAMApp.py:9534
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9540
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9560
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9574 FlatCAMApp.py:9578
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exportar Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9584
msgid "Export Excellon cancelled."
msgstr "Exportación Excellon cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9607
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9621 FlatCAMApp.py:9625
msgid "Export Gerber"
msgstr "Gerber Exportación"
#: FlatCAMApp.py:9631
msgid "Export Gerber cancelled."
msgstr "Exportación Gerber cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9666
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
#: FlatCAMApp.py:9680 FlatCAMApp.py:9684
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9691
msgid "Export DXF cancelled."
msgstr "Exportación DXF cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9711 FlatCAMApp.py:9714
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9724
msgid "Open SVG cancelled."
msgstr "Abrir SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9743 FlatCAMApp.py:9747
msgid "Import DXF"
msgstr "Importar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9757
msgid "Open DXF cancelled."
msgstr "Abrir DXF cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9799
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9800 FlatCAMObj.py:6495 FlatCAMObj.py:7225
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: FlatCAMApp.py:9806 FlatCAMApp.py:9810
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
#: FlatCAMApp.py:9824
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: FlatCAMApp.py:9864 FlatCAMApp.py:9871
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
#: FlatCAMApp.py:9883
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:9925
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:9963 FlatCAMApp.py:9965
msgid "Open TCL script"
msgstr "Abrir script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9969
msgid "Open TCL script cancelled."
msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9993
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:10000 FlatCAMApp.py:10003
msgid "Run TCL script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: FlatCAMApp.py:10013
msgid "Run TCL script cancelled."
msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10029
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:10080 FlatCAMApp.py:10086
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: FlatCAMApp.py:10082 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1051
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2053
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: FlatCAMApp.py:10091
msgid "Save Project cancelled."
msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10121
msgid "FlatCAM objects print"
msgstr "Impresión de objetos FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:10134 FlatCAMApp.py:10141
msgid "Save Object as PDF ..."
msgstr "Guardar objeto como PDF ..."
#: FlatCAMApp.py:10146
msgid "Save Object PDF cancelled."
msgstr "Guardar objeto PDF cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10150
msgid "Printing PDF ... Please wait."
msgstr "Imprimiendo PDF ... Por favor espere."
#: FlatCAMApp.py:10329
msgid "PDF file saved to"
msgstr "Archivo PDF guardado en"
#: FlatCAMApp.py:10353
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exportando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10397
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Archivo SVG exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10422
msgid ""
"Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file."
msgstr ""
"Guardar cancelado porque el archivo fuente está vacío. Intenta exportar el "
"archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10568
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10577
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exportando excellon"
#: FlatCAMApp.py:10583 FlatCAMApp.py:10591
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10707
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10715
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Gerber exportador"
#: FlatCAMApp.py:10721 FlatCAMApp.py:10729
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10763
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10769
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10774 FlatCAMApp.py:10781
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
#: FlatCAMApp.py:10804 FlatCAMApp.py:10847 flatcamTools/ToolImage.py:278
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
"compatibles"
#: FlatCAMApp.py:10814
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10825 FlatCAMApp.py:10867 FlatCAMApp.py:10926
#: FlatCAMApp.py:10993 FlatCAMApp.py:11056 FlatCAMApp.py:11123
#: FlatCAMApp.py:11161 flatcamTools/ToolImage.py:298
#: flatcamTools/ToolPDF.py:225
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: FlatCAMApp.py:10856
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10892 FlatCAMApp.py:11082
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10895 FlatCAMApp.py:11085
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10907
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:10912
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Apertura de gerber"
#: FlatCAMApp.py:10919
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10951 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:427
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10955
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10975 flatcamTools/ToolPDF.py:275
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:451
msgid "No geometry found in file"
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10978
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Apertura Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10985
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
"Excellon."
#: FlatCAMApp.py:11016
msgid "Reading GCode file"
msgstr "Lectura de archivo GCode"
#: FlatCAMApp.py:11023
msgid "Failed to open"
msgstr "Falló al abrir"
#: FlatCAMApp.py:11031
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Esto no es GCODE"
#: FlatCAMApp.py:11036
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Apertura del código G."
#: FlatCAMApp.py:11045
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
"from File menu.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. "
"Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n"
"Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló "
"durante el procesamiento"
#: FlatCAMApp.py:11104
msgid "Object is not HPGL2 file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo HPGL2 o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:11109
msgid "Opening HPGL2"
msgstr "Apertura de HPGL2"
#: FlatCAMApp.py:11116
msgid " Open HPGL2 failed. Probable not a HPGL2 file."
msgstr " Abrir HPGL2 falló. Probablemente no sea un archivo HPGL2."
#: FlatCAMApp.py:11137
msgid "Opening TCL Script..."
msgstr "Abriendo TCL Script ..."
#: FlatCAMApp.py:11145
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:11148
msgid "Failed to open TCL Script."
msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL."
#: FlatCAMApp.py:11176
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:11204
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:11230
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
#: FlatCAMApp.py:11235
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:11245 FlatCAMApp.py:11263
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11300
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
#: FlatCAMApp.py:11310
msgid "Project loaded from"
msgstr "Proyecto cargado desde"
#: FlatCAMApp.py:11373
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redibujando todos los objetos"
#: FlatCAMApp.py:11405
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos disponibles:\n"
#: FlatCAMApp.py:11407
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type help <command_name> for usage.\n"
" Example: help open_gerber"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escriba help <command_name> para su uso.\n"
"Ejemplo: help open_gerber"
#: FlatCAMApp.py:11557
msgid "Shows list of commands."
msgstr "Muestra la lista de comandos."
#: FlatCAMApp.py:11619
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11627
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11638
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11646
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
#: FlatCAMApp.py:11706
msgid "Clear Recent projects"
msgstr "Borrar proyectos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11730
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Borrar archivos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1276
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
#: FlatCAMApp.py:11821
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11822
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11824
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11825
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11828
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
"dentro de la aplicación."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11831
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11835
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
"incluso si estaba fuera de foco."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11839
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
"así:"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11840
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11844
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
msgstr ""
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
"F3 </b>."
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#: FlatCAMApp.py:11906
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
#: FlatCAMApp.py:11914
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
#: FlatCAMApp.py:11925
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM está al día!"
#: FlatCAMApp.py:11930
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: FlatCAMApp.py:11931
msgid ""
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:11933
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:12012
msgid "All plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
#: FlatCAMApp.py:12019
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
#: FlatCAMApp.py:12026
msgid "All plots enabled."
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
#: FlatCAMApp.py:12033
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:12042
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:12061
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:12101
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:12123
msgid "Working ..."
msgstr "Trabajando ..."
#: FlatCAMApp.py:12224
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
#: FlatCAMApp.py:12243 FlatCAMApp.py:12280
msgid "Project saved to"
msgstr "Proyecto guardado en"
#: FlatCAMApp.py:12250
msgid "The object is used by another application."
msgstr "El objeto es utilizado por otra aplicación."
#: FlatCAMApp.py:12264
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
#: FlatCAMApp.py:12264 FlatCAMApp.py:12272 FlatCAMApp.py:12283
msgid "Retry to save it."
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
#: FlatCAMApp.py:12272 FlatCAMApp.py:12283
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
#: FlatCAMApp.py:12398
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
#: FlatCAMCommon.py:136 FlatCAMCommon.py:163
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: FlatCAMCommon.py:137 FlatCAMCommon.py:167
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace Web"
#: FlatCAMCommon.py:141
msgid ""
"Index.\n"
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
msgstr ""
"Índice.\n"
"Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n"
"El número de filas de color gris se establece en Preferencias."
#: FlatCAMCommon.py:145
msgid ""
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
msgstr ""
"Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n"
"Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú."
#: FlatCAMCommon.py:148
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org "
#: FlatCAMCommon.py:157
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"
#: FlatCAMCommon.py:176
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir entrada"
#: FlatCAMCommon.py:177
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remueva la entrada"
#: FlatCAMCommon.py:178
msgid "Export List"
msgstr "Exportar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:179
msgid "Import List"
msgstr "Importar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:260
msgid "Title entry is empty."
msgstr "La entrada del título está vacía."
#: FlatCAMCommon.py:269
msgid "Web link entry is empty."
msgstr "La entrada del enlace web está vacía."
#: FlatCAMCommon.py:277
msgid "Either the Title or the Weblink already in the table."
msgstr "Ya sea el Título o el Enlace web ya en la tabla."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
#: FlatCAMCommon.py:297
msgid "Bookmark added."
msgstr "Marcador agregado."
#: FlatCAMCommon.py:314
msgid "This bookmark can not be removed"
msgstr "Este marcador no se puede eliminar"
#: FlatCAMCommon.py:345
msgid "Bookmark removed."
msgstr "Marcador eliminado."
#: FlatCAMCommon.py:360
msgid "Export FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:363 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:370
msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:389 FlatCAMCommon.py:419
msgid "Could not load bookmarks file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:399
msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:401
msgid "Exported bookmarks to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:407
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:412
msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:426
msgid "Imported Bookmarks from"
msgstr "Marcadores importados de"
#: FlatCAMCommon.py:529
msgid "Add Geometry Tool in DB"
msgstr "Agregar herramienta de geo. en DB"
#: FlatCAMCommon.py:531
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Database.\n"
"It will be used in the Geometry UI.\n"
"You can edit it after it is added."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta en la Base de datos de herramientas.\n"
"Se utilizará en la interfaz de usuario de geometría.\n"
"Puede editarlo después de agregarlo."
#: FlatCAMCommon.py:545
msgid "Delete Tool from DB"
msgstr "Eliminar herram. de la BD"
#: FlatCAMCommon.py:547
msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database."
msgstr "Eliminar una selección de herramientas en la DB de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:551
msgid "Export DB"
msgstr "Exportar DB"
#: FlatCAMCommon.py:553
msgid "Save the Tools Database to a custom text file."
msgstr ""
"Guarde la base de datos de herramientas en un archivo de texto personalizado."
#: FlatCAMCommon.py:557
msgid "Import DB"
msgstr "Importar DB"
#: FlatCAMCommon.py:559
msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file."
msgstr ""
"Cargue la información de la DB de herramientas desde un archivo de texto "
"personalizado."
#: FlatCAMCommon.py:563
msgid "Add Tool from Tools DB"
msgstr "Agregar herramienta desde DB de herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:565
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Table of the\n"
"active Geometry object after selecting a tool\n"
"in the Tools Database."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta en la Tabla de herramientas del\n"
"objeto de geometría activo después de seleccionar una herramienta\n"
"en la base de datos de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:601 FlatCAMCommon.py:1276
msgid "Tool Name"
msgstr "Nombre de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:602 FlatCAMCommon.py:1278
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1602 flatcamGUI/ObjectUI.py:1295
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271 flatcamTools/ToolPaint.py:176
msgid "Tool Dia"
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:603 FlatCAMCommon.py:1280 flatcamGUI/ObjectUI.py:1278
msgid "Tool Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:604 FlatCAMCommon.py:1282
msgid "Custom Offset"
msgstr "Desplazamiento person."
#: FlatCAMCommon.py:605 FlatCAMCommon.py:1284 flatcamGUI/ObjectUI.py:304
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2217 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5036
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:213
msgid "Tool Type"
msgstr "Tipo de herram"
#: FlatCAMCommon.py:606 FlatCAMCommon.py:1286
msgid "Tool Shape"
msgstr "Forma de la herram"
#: FlatCAMCommon.py:607 FlatCAMCommon.py:1289 flatcamGUI/ObjectUI.py:345
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:820 flatcamGUI/ObjectUI.py:1405
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3961
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5081 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5327
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6145 flatcamTools/ToolCalculators.py:114
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:132 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:254
msgid "Cut Z"
msgstr "Corte Z"
#: FlatCAMCommon.py:608 FlatCAMCommon.py:1291
msgid "MultiDepth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: FlatCAMCommon.py:609 FlatCAMCommon.py:1293
msgid "DPP"
msgstr "PPP"
#: FlatCAMCommon.py:610 FlatCAMCommon.py:1295
msgid "V-Dia"
msgstr "V-Dia"
#: FlatCAMCommon.py:611 FlatCAMCommon.py:1297
msgid "V-Angle"
msgstr "V-Ángulo"
#: FlatCAMCommon.py:612 FlatCAMCommon.py:1299 flatcamGUI/ObjectUI.py:839
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1452 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3100
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4014 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7535
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:74
msgid "Travel Z"
msgstr "Viaje Z"
#: FlatCAMCommon.py:613 FlatCAMCommon.py:1301
msgid "FR"
msgstr "FR"
#: FlatCAMCommon.py:614 FlatCAMCommon.py:1303
msgid "FR Z"
msgstr "FR Z"
#: FlatCAMCommon.py:615 FlatCAMCommon.py:1305
msgid "FR Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: FlatCAMCommon.py:616 FlatCAMCommon.py:1307 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3173
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: FlatCAMCommon.py:617 FlatCAMCommon.py:1309 flatcamGUI/ObjectUI.py:963
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1619
msgid "Dwell"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:618 FlatCAMCommon.py:1311
msgid "Dwelltime"
msgstr "Tiempo de perman."
#: FlatCAMCommon.py:619 FlatCAMCommon.py:1313 flatcamGUI/ObjectUI.py:982
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3204
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6642
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334
msgid "Preprocessor"
msgstr "Postprocesador"
#: FlatCAMCommon.py:620 FlatCAMCommon.py:1315
msgid "ExtraCut"
msgstr "Corte extra"
#: FlatCAMCommon.py:621 FlatCAMCommon.py:1317
msgid "E-Cut Length"
msgstr "Longitud de Corte extra"
#: FlatCAMCommon.py:622 FlatCAMCommon.py:1319
msgid "Toolchange"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:623 FlatCAMCommon.py:1321
msgid "Toolchange XY"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: FlatCAMCommon.py:624 FlatCAMCommon.py:1323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3124
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7572
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:111
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: FlatCAMCommon.py:625 FlatCAMCommon.py:1325 flatcamGUI/ObjectUI.py:886
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3309 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4200
msgid "Start Z"
msgstr "Comience Z"
#: FlatCAMCommon.py:626 FlatCAMCommon.py:1328
msgid "End Z"
msgstr "Fin Z"
#: FlatCAMCommon.py:630
msgid "Tool Index."
msgstr "Índice de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:632
msgid ""
"Tool name.\n"
"This is not used in the app, it's function\n"
"is to serve as a note for the user."
msgstr ""
"Nombre de la herramienta.\n"
"Esto no se usa en la aplicación, es función\n"
"es servir como una nota para el usuario."
#: FlatCAMCommon.py:636
msgid "Tool Diameter."
msgstr "Diá. de Herram."
#: FlatCAMCommon.py:638
msgid ""
"Tool Offset.\n"
"Can be of a few types:\n"
"Path = zero offset\n"
"In = offset inside by half of tool diameter\n"
"Out = offset outside by half of tool diameter\n"
"Custom = custom offset using the Custom Offset value"
msgstr ""
"Desplazamiento de herramienta.\n"
"Puede ser de algunos tipos:\n"
"Ruta = desplazamiento cero\n"
"In = desplazamiento interior por la mitad del diámetro de la herramienta\n"
"Out = desplazamiento exterior por la mitad del diámetro de la herramienta\n"
"Personalizado = desplazamiento personalizado utilizando el valor de "
"desplazamiento personalizado"
#: FlatCAMCommon.py:645
msgid ""
"Custom Offset.\n"
"A value to be used as offset from the current path."
msgstr ""
"Desplazamiento personalizado.\n"
"Un valor que se utilizará como desplazamiento de la ruta actual."
#: FlatCAMCommon.py:648
msgid ""
"Tool Type.\n"
"Can be:\n"
"Iso = isolation cut\n"
"Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n"
"Finish = finishing cut, high feedrate"
msgstr ""
"Tipo de herramienta\n"
"Puede ser:\n"
"Iso = corte de aislamiento\n"
"Áspero = corte rugoso, baja velocidad de avance, múltiples pasadas\n"
"Acabado = corte de acabado, alto avance"
#: FlatCAMCommon.py:654
msgid ""
"Tool Shape. \n"
"Can be:\n"
"C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n"
"B = ball tip milling tool\n"
"V = v-shape milling tool"
msgstr ""
"Forma de herramienta\n"
"Puede ser:\n"
"C1 ... C4 = herramienta circular con x flautas\n"
"B = herramienta de fresado de punta esférica\n"
"V = herramienta de fresado en forma de V"
#: FlatCAMCommon.py:660
msgid ""
"Cutting Depth.\n"
"The depth at which to cut into material."
msgstr ""
"Profundidad de corte.\n"
"La profundidad a la cual cortar en material."
#: FlatCAMCommon.py:663
msgid ""
"Multi Depth.\n"
"Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n"
"each pass adding a DPP parameter depth."
msgstr ""
"Multi Profundidad.\n"
"Seleccionar esto permitirá cortar en múltiples pasadas,\n"
"cada pasada agrega una profundidad de parámetro PPP."
#: FlatCAMCommon.py:667
msgid ""
"DPP. Depth per Pass.\n"
"The value used to cut into material on each pass."
msgstr ""
"PPP. Profundidad por pase.\n"
"El valor utilizado para cortar en material en cada pasada."
#: FlatCAMCommon.py:670
msgid ""
"V-Dia.\n"
"Diameter of the tip for V-Shape Tools."
msgstr ""
"V-Dia.\n"
"Diámetro de la punta para herramientas en forma de V."
#: FlatCAMCommon.py:673
msgid ""
"V-Agle.\n"
"Angle at the tip for the V-Shape Tools."
msgstr ""
"Ángulo en V.\n"
"Ángulo en la punta para las herramientas en forma de V."
#: FlatCAMCommon.py:676
msgid ""
"Clearance Height.\n"
"Height at which the milling bit will travel between cuts,\n"
"above the surface of the material, avoiding all fixtures."
msgstr ""
"Altura libre.\n"
"Altura a la que viajará la broca entre cortes,\n"
"sobre la superficie del material, evitando todos los accesorios."
#: FlatCAMCommon.py:680
msgid ""
"FR. Feedrate\n"
"The speed on XY plane used while cutting into material."
msgstr ""
"FR. Avance\n"
"La velocidad en el plano XY utilizada al cortar material."
#: FlatCAMCommon.py:683
msgid ""
"FR Z. Feedrate Z\n"
"The speed on Z plane."
msgstr ""
"FR Z. Avance Z\n"
"La velocidad en el plano Z"
#: FlatCAMCommon.py:686
msgid ""
"FR Rapids. Feedrate Rapids\n"
"Speed used while moving as fast as possible.\n"
"This is used only by some devices that can't use\n"
"the G0 g-code command. Mostly 3D printers."
msgstr ""
"FR Rapids. Avance rápido\n"
"Velocidad utilizada mientras se mueve lo más rápido posible.\n"
"Esto solo lo usan algunos dispositivos que no pueden usar\n"
"el comando G0 g-code. Mayormente impresoras 3D."
#: FlatCAMCommon.py:691
msgid ""
"Spindle Speed.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"The speed of the spindle in RPM."
msgstr ""
"Velocidad del motor.\n"
"Si se deja vacío, no se usará.\n"
"La velocidad del husillo en RPM."
#: FlatCAMCommon.py:695
msgid ""
"Dwell.\n"
"Check this if a delay is needed to allow\n"
"the spindle motor to reach it's set speed."
msgstr ""
"Habitar.\n"
"Marque esto si se necesita un retraso para permitir\n"
"el motor del husillo para alcanzar su velocidad establecida."
#: FlatCAMCommon.py:699
msgid ""
"Dwell Time.\n"
"A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed."
msgstr ""
"Tiempo de permanencia.\n"
"Un retraso utilizado para permitir que el eje del motor alcance su velocidad "
"establecida."
#: FlatCAMCommon.py:702
msgid ""
"Preprocessor.\n"
"A selection of files that will alter the generated G-code\n"
"to fit for a number of use cases."
msgstr ""
"Preprocesador\n"
"Una selección de archivos que alterarán el código G generado\n"
"para adaptarse a una serie de casos de uso."
#: FlatCAMCommon.py:706
msgid ""
"Extra Cut.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation."
msgstr ""
"Corte Extra\n"
"Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n"
"se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n"
"como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n"
"Garantizar un aislamiento completo."
#: FlatCAMCommon.py:712
msgid ""
"Extra Cut length.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation. This is the length of\n"
"the extra cut."
msgstr ""
"Longitud de corte extra.\n"
"Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n"
"se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n"
"como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n"
"Garantizar un aislamiento completo. Esta es la longitud de\n"
"El corte extra."
#: FlatCAMCommon.py:719
msgid ""
"Toolchange.\n"
"It will create a toolchange event.\n"
"The kind of toolchange is determined by\n"
"the preprocessor file."
msgstr ""
"Cambio de herramienta.\n"
"Creará un evento de cambio de herramienta.\n"
"El tipo de cambio de herramienta está determinado por\n"
"El archivo del preprocesador."
#: FlatCAMCommon.py:724
msgid ""
"Toolchange XY.\n"
"A set of coordinates in the format (x, y).\n"
"Will determine the cartesian position of the point\n"
"where the tool change event take place."
msgstr ""
"Cambio de herramienta XY.\n"
"Un conjunto de coordenadas en el formato (x, y).\n"
"Determinará la posición cartesiana del punto.\n"
"donde tiene lugar el evento de cambio de herramienta."
#: FlatCAMCommon.py:729
msgid ""
"Toolchange Z.\n"
"The position on Z plane where the tool change event take place."
msgstr ""
"Cambio de herramientas Z.\n"
"La posición en el plano Z donde tiene lugar el evento de cambio de "
"herramienta."
#: FlatCAMCommon.py:732
msgid ""
"Start Z.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job start."
msgstr ""
"Z inicio.\n"
"Si se deja vacío, no se usará.\n"
"Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después del inicio "
"del trabajo."
#: FlatCAMCommon.py:736
msgid ""
"End Z.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job stop."
msgstr ""
"Z final.\n"
"Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después de la "
"detención del trabajo."
#: FlatCAMCommon.py:748 FlatCAMCommon.py:1125 FlatCAMCommon.py:1159
msgid "Could not load Tools DB file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:756 FlatCAMCommon.py:1167
msgid "Failed to parse Tools DB file."
msgstr "Error al analizar el archivo DB de Herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:759 FlatCAMCommon.py:1170
msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from"
msgstr "Base de datos de herramientas FlatCAM cargada de"
#: FlatCAMCommon.py:765
msgid "Add to DB"
msgstr "Añadir a DB"
#: FlatCAMCommon.py:767
msgid "Copy from DB"
msgstr "Copiar de DB"
#: FlatCAMCommon.py:769
msgid "Delete from DB"
msgstr "Eliminar de la DB"
#: FlatCAMCommon.py:1046
msgid "Tool added to DB."
msgstr "Herramienta agregada a la base de datos."
#: FlatCAMCommon.py:1067
msgid "Tool copied from Tools DB."
msgstr "Herramienta copiada de Herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:1085
msgid "Tool removed from Tools DB."
msgstr "Herramienta eliminada de Herramientas DB."
#: FlatCAMCommon.py:1096
msgid "Export Tools Database"
msgstr "Exportar la DB de herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:1099
msgid "Tools_Database"
msgstr "DB de herramientasram"
#: FlatCAMCommon.py:1106
msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled."
msgstr "Exportación de DB de herramientas FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:1136 FlatCAMCommon.py:1139 FlatCAMCommon.py:1191
msgid "Failed to write Tools DB to file."
msgstr "Error al escribir Herramientas DB en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:1142
msgid "Exported Tools DB to"
msgstr "Exportó la base de datos de herramientas a"
#: FlatCAMCommon.py:1149
msgid "Import FlatCAM Tools DB"
msgstr "Importe la base de datos de herramientas FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:1152
msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled."
msgstr "Se ha cancelado la importación de DB de herramientas FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:1195
msgid "Saved Tools DB."
msgstr "Guardado el DB de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1342
msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table"
msgstr ""
"No se seleccionó ninguna herramienta / fila en la tabla Base de datos de "
"herramientas"
#: FlatCAMCommon.py:1360
msgid "Cancelled adding tool from DB."
msgstr "Se canceló la herramienta de agregar de la DB."
#: FlatCAMObj.py:257
msgid "Name changed from"
msgstr "Nombre cambiado de"
#: FlatCAMObj.py:257
msgid "to"
msgstr "a"
#: FlatCAMObj.py:268
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compensación ..."
#: FlatCAMObj.py:282 FlatCAMObj.py:287
msgid "Scaling could not be executed."
msgstr "No se pudo ejecutar el escalado."
#: FlatCAMObj.py:291 FlatCAMObj.py:299
msgid "Scale done."
msgstr "Escala hecha."
#: FlatCAMObj.py:297
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: FlatCAMObj.py:315
msgid "Skewing..."
msgstr "Sesgar..."
#: FlatCAMObj.py:736 FlatCAMObj.py:2746 FlatCAMObj.py:3968
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1470 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859
msgid "Basic"
msgstr "BASIC"
#: FlatCAMObj.py:763 FlatCAMObj.py:2758 FlatCAMObj.py:3989
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1471
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: FlatCAMObj.py:980
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
#: FlatCAMObj.py:983 camlib.py:965 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2296
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1011
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1200
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1212
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1624
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1721
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1732
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2015
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2111
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2123
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponamiento"
#: FlatCAMObj.py:989
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: FlatCAMObj.py:1040
msgid "Isolating..."
msgstr "Aislando ..."
#: FlatCAMObj.py:1099
msgid "Click on a polygon to isolate it."
msgstr "Haga clic en un polígono para aislarlo."
#: FlatCAMObj.py:1138 FlatCAMObj.py:1243 flatcamTools/ToolPaint.py:1120
msgid "Added polygon"
msgstr "Polígono agregado"
#: FlatCAMObj.py:1140 FlatCAMObj.py:1245
msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón "
"derecho para iniciar el aislamiento."
#: FlatCAMObj.py:1152 flatcamTools/ToolPaint.py:1134
msgid "Removed polygon"
msgstr "Polígono eliminado"
#: FlatCAMObj.py:1153
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el "
"botón derecho para iniciar el aislamiento."
#: FlatCAMObj.py:1158 flatcamTools/ToolPaint.py:1140
msgid "No polygon detected under click position."
msgstr "No se detectó ningún polígono bajo la posición de clic."
#: FlatCAMObj.py:1179 flatcamTools/ToolPaint.py:1169
msgid "List of single polygons is empty. Aborting."
msgstr "La lista de polígonos individuales está vacía. Abortar"
#: FlatCAMObj.py:1248
msgid "No polygon in selection."
msgstr "No hay polígono en la selección."
#: FlatCAMObj.py:1324 FlatCAMObj.py:1457
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1653
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2039
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
#: FlatCAMObj.py:1374 FlatCAMObj.py:3637 FlatCAMObj.py:3922 FlatCAMObj.py:4221
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: FlatCAMObj.py:1400 FlatCAMObj.py:1480
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
#: FlatCAMObj.py:1409 FlatCAMObj.py:1487
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Restando Geo"
#: FlatCAMObj.py:1807
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Aperturas de trazado"
#: FlatCAMObj.py:2573 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2427
msgid "Total Drills"
msgstr "Taladros totales"
#: FlatCAMObj.py:2605 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2459
msgid "Total Slots"
msgstr "Ranuras totales"
#: FlatCAMObj.py:3060 FlatCAMObj.py:3155 FlatCAMObj.py:3276
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
#: FlatCAMObj.py:3067
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3068 FlatCAMObj.py:4533 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:408
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:457 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1072
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1353
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295
msgid "Tool_nr"
msgstr "Herramienta_nu"
#: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1582
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3048 flatcamGUI/ObjectUI.py:777
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolProperties.py:396
#: flatcamTools/ToolProperties.py:449 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:84
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Taladros_nu"
#: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Ranuras_nu"
#: FlatCAMObj.py:3164
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3336
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
"\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options "
"[\"z_pdepth\"]"
#: FlatCAMObj.py:3347
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
"options[\"feedrate_probe\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self."
"options [\"feedrate_probe\"]"
#: FlatCAMObj.py:3377 FlatCAMObj.py:5354 FlatCAMObj.py:5358 FlatCAMObj.py:5493
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Generando Código CNC"
#: FlatCAMObj.py:3637 FlatCAMObj.py:4632 FlatCAMObj.py:4633 FlatCAMObj.py:4642
msgid "Iso"
msgstr "Aisl"
#: FlatCAMObj.py:3637
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: FlatCAMObj.py:3957
msgid "Add from Tool DB"
msgstr "Agregar desde la DB de herramientas"
#: FlatCAMObj.py:3960 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:678 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:989 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2378
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2557 flatcamGUI/ObjectUI.py:1324
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:534 flatcamTools/ToolPanelize.py:561
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:660 flatcamTools/ToolPanelize.py:694
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:759
msgid "Copy"
msgstr "Dupdo"
#: FlatCAMObj.py:4054 FlatCAMObj.py:4397 FlatCAMObj.py:5107 FlatCAMObj.py:5744
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2534
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1078
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1112
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1133
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1154
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1191
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1219
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1240
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1052
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1461 flatcamTools/ToolPaint.py:835
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1019 flatcamTools/ToolPaint.py:2198
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:882 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:957
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
#: FlatCAMObj.py:4240
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4347 FlatCAMObj.py:4356
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
#: FlatCAMObj.py:4383
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4411
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4440 FlatCAMObj.py:4449
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: FlatCAMObj.py:4472
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4533 flatcamGUI/ObjectUI.py:1353
msgid "Parameters for"
msgstr "Parámetros para"
#: FlatCAMObj.py:4967
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
#: FlatCAMObj.py:4969
msgid "geometry"
msgstr "geometría"
#: FlatCAMObj.py:5012
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMObj.py:5112 FlatCAMObj.py:5264
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
#: FlatCAMObj.py:5177 FlatCAMObj.py:5325
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
#: FlatCAMObj.py:5179 FlatCAMObj.py:5327
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5187
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
#: FlatCAMObj.py:5189 FlatCAMObj.py:5339
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
#: FlatCAMObj.py:5234 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1303
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
#: FlatCAMObj.py:5337 FlatCAMObj.py:5486
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5356 FlatCAMObj.py:5360 FlatCAMObj.py:5496
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob creado"
#: FlatCAMObj.py:5527 FlatCAMObj.py:5536 flatcamParsers/ParseGerber.py:1794
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1804
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
#: FlatCAMObj.py:5600
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Escala de geometría realizada."
#: FlatCAMObj.py:5617 flatcamParsers/ParseGerber.py:1920
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
"valor en el campo Desplazamiento."
#: FlatCAMObj.py:5674
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
#: FlatCAMObj.py:5703
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: FlatCAMObj.py:6388 FlatCAMObj.py:7175 FlatCAMObj.py:7371
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6394 FlatCAMObj.py:7179 FlatCAMObj.py:7375
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6437
msgid "Plotting..."
msgstr "Trazando ..."
#: FlatCAMObj.py:6460 FlatCAMObj.py:6465 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1509
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exportar código de máquina ..."
#: FlatCAMObj.py:6470 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1513
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
#: FlatCAMObj.py:6492
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6546 flatcamTools/ToolCalibration.py:1083
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
#: FlatCAMObj.py:6684
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
#: FlatCAMObj.py:6686
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objeto CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:6866
msgid ""
"G-code does not have a G94 code and we will not include the code in the "
"'Prepend to GCode' text box"
msgstr ""
"El código G no tiene un código G94 y no incluiremos el código en el cuadro "
"de texto 'Anteponer al código GC'"
#: FlatCAMObj.py:6877
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr ""
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
"vacío."
#: FlatCAMObj.py:6882
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
#: FlatCAMObj.py:6899 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:270
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1540
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fichero o directorio no existe"
#: FlatCAMObj.py:6913 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:282
msgid "Saved to"
msgstr "Guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6923 FlatCAMObj.py:6933
msgid ""
"The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:6937
msgid "There is no preprocessor file."
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
#: FlatCAMObj.py:7194
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
#: FlatCAMObj.py:7475
msgid "Document Editor"
msgstr "Editor de Documentos"
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "procesos en ejecución."
#: FlatCAMTranslation.py:103
msgid "The application will restart."
msgstr "La aplicación se reiniciará."
#: FlatCAMTranslation.py:105
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
#: FlatCAMTranslation.py:106
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Aplicar Idioma ..."
#: ObjectCollection.py:459
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:858
msgid "Cause of error"
msgstr "Causa del error"
#: camlib.py:590
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
#: camlib.py:953
msgid "Pass"
msgstr "Pases"
#: camlib.py:974
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtener exteriores"
#: camlib.py:977
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtener interiores"
#: camlib.py:1964
msgid "Object was mirrored"
msgstr "El objeto fue reflejado"
#: camlib.py:1967
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2036
msgid "Object was rotated"
msgstr "El objeto fue girado"
#: camlib.py:2039
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2107
msgid "Object was skewed"
msgstr "El objeto fue sesgado"
#: camlib.py:2110
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2179
msgid "Object was buffered"
msgstr "El objeto fue almacenado"
#: camlib.py:2181
msgid "Failed to buffer. No object selected"
msgstr "Error al almacenar en búfer. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2378
msgid "There is no such parameter"
msgstr "No hay tal parámetro"
#: camlib.py:2454
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"perforar en el material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:2462 camlib.py:3181 camlib.py:3539
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
#: camlib.py:2475 camlib.py:3512
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
#: camlib.py:2550
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
#: camlib.py:2632
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Iniciando el código G"
#: camlib.py:2727 camlib.py:2870 camlib.py:2972 camlib.py:3292 camlib.py:3653
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
#: camlib.py:2783 camlib.py:2926 camlib.py:3029
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
#: camlib.py:2789 camlib.py:2933 camlib.py:3035
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
#: camlib.py:3058
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
#: camlib.py:3153
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:3166 camlib.py:3525
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
"combinación de otros parámetros."
#: camlib.py:3173 camlib.py:3531
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"cortar en material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3186 camlib.py:3545
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
#: camlib.py:3191 camlib.py:3550
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
"viajar entre cortes.\n"
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3199 camlib.py:3558
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr ""
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
#: camlib.py:3218 camlib.py:3580
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
#: camlib.py:3279 camlib.py:3642
msgid "Starting G-Code..."
msgstr "Iniciando el código G ..."
#: camlib.py:3362 camlib.py:3724
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Generación de código G terminada"
#: camlib.py:3364
msgid "paths traced"
msgstr "caminos trazados"
#: camlib.py:3399
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
#: camlib.py:3406
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
"solid_geometry."
#: camlib.py:3446
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
"en current_geometry.\n"
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
#: camlib.py:3724
msgid " paths traced."
msgstr " caminos trazados."
#: camlib.py:3752
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
#: camlib.py:3839
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
#: camlib.py:3841
msgid "paths traced."
msgstr "caminos trazados."
#: camlib.py:4097
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas"
#: camlib.py:4204
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. "
#: camlib.py:4345 camlib.py:4629 camlib.py:4732 camlib.py:4801
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
#: camlib.py:4476
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:75
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:169
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:386
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:590
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:241
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:248
msgid "Click to place ..."
msgstr "Haga clic para colocar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:59
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:177
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
"en la Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:193
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:416
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:637
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1155
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1182
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:471
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1936
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1966
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:212
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr ""
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:234
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:678
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:516
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:238
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:337
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:355
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:395
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:455
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:462
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:744
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:751
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:560
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:598
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
"tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:656
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:682
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:520
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:861
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:884
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:906
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:936
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
"cambiar el tamaño."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1026
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1095 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3165
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3377 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3591
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1116
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1119
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1157
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1938
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1214
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1322
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellon Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1562
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2454
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1568 flatcamGUI/ObjectUI.py:757
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1184 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:73
msgid "Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1570 flatcamGUI/ObjectUI.py:759
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
"Cuando se utilizan para la perforación."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1590
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1592
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
"para este objeto Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1604 flatcamGUI/ObjectUI.py:1297
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3582
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1614
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1616
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1628
msgid "Delete Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1630
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1648 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1657
msgid "Resize Dia"
msgstr "Cambiar el diá"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1670
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1672
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1697 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2147
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Añadir Drill Array"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1699
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1708
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1922
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2766
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1709
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1923
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2767 flatcamGUI/ObjectUI.py:311
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7465
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:221
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1717 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3593
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nu. de ejercicios"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3595
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1736
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1786
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1858
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1951
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2002
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1572
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2795
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1738
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1953
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2797 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3759
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1745
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1867
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1960
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2804 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2542
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3712
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5853
#: flatcamTools/ToolFilm.py:256
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1746
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1868
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1961
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2805 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2543
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5854
#: flatcamTools/ToolFilm.py:257
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1747
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1764
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1798
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1873
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1962
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1980
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2014
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2806
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2823
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2859 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2544
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3619
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3638 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3714
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3767
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3788 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6246
#: flatcamTools/ToolDistance.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68
#: flatcamTools/ToolTransform.py:63
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1751
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1966
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2550
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3773
msgid "Pitch"
msgstr "Paso"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1968
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3627 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3775
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1766
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1982
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -360 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1787
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2003
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2846
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
"en sentido antihorario."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1794
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2010
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2584
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3368 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3661
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4288
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1795
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2011
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2855 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3369 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3662
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4289
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1799
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2015
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2564
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2593 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3640
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3790
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3820
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1833
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
"ya sea solo o como parte de una matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3687
#: flatcamTools/ToolProperties.py:555
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3689
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3705
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1875
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -360 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1910
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1919
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nro. De ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1932 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3746
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2546
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2555 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3792
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2589
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2622
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2772
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3324
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3328
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3333
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3347
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excelente edición terminada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3365
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3978
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4051
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4061
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4853
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Dist. de amortiguación:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:87
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Rincón del búfer:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:89
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
"exterior.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2622
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7058
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:198
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:97
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2624
msgid "Beveled"
msgstr "Biselado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:104
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Interior del amortiguador"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:106
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Amortiguador exterior"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:112
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer lleno"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:133
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2885 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2604
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Herramienta Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:145
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:162
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:179
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2904
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2934
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2964
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4906
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:243
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:324 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2085
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:350
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:442 flatcamGUI/ObjectUI.py:359
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2025 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5535
msgid "Tool dia"
msgstr "Diá. de la herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5537
msgid ""
"Diameter of the tool to\n"
"be used in the operation."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta para\n"
"ser utilizado en la operación."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:455 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5567 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:319
#: flatcamTools/ToolPaint.py:219
msgid "Overlap Rate"
msgstr "Tasa de superpos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5569
#: flatcamTools/ToolPaint.py:221
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de la herramienta.\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
"no pintado\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5384 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5587
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7332
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7417 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:111
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:361 flatcamTools/ToolCutOut.py:184
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:172 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:337
#: flatcamTools/ToolPaint.py:238
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5589
#: flatcamTools/ToolPaint.py:240
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"los bordes del polígono a\n"
"ser pintado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:489 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5184
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5602 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348
#: flatcamTools/ToolPaint.py:251
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:491
msgid ""
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
"adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:496 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5193
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5611 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357
#: flatcamTools/ToolPaint.py:260
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:497 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5194
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5612 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:358
#: flatcamTools/ToolPaint.py:261
msgid "Seed-based"
msgstr "Semillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:498 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5195
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5613 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:359
#: flatcamTools/ToolPaint.py:262
msgid "Straight lines"
msgstr "Lineas rectas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:505
msgid "Connect:"
msgstr "Conectar:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:507 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5204
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5620 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366
#: flatcamTools/ToolPaint.py:269
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:515
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:517 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5213
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5628 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373
#: flatcamTools/ToolPaint.py:276
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
"Para recortar los bordes ásperos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:529 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2089
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:547 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:845
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2423 flatcamGUI/ObjectUI.py:1731
#: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:533
msgid "Paint Tool"
msgstr "Herramienta de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:584
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:597
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2910
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2940
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3871
#: flatcamTools/ToolProperties.py:120 flatcamTools/ToolProperties.py:158
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:608
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:992
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5096
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5493 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:866
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2441 flatcamTools/ToolTransform.py:422
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de transformación"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:609
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5097
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5162 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6238
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:80
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5098 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Skew/Shear"
msgstr "Sesgo / cizalla"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:611
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2671
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5099 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:980
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2549 flatcamGUI/ObjectUI.py:103
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:121 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6288
#: flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5100 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Mirror (Flip)"
msgstr "Espejo (Flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:613
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5101 flatcamGUI/ObjectUI.py:132
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:148 flatcamGUI/ObjectUI.py:1217
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5234
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6335 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:393
#: flatcamTools/ToolTransform.py:29
msgid "Offset"
msgstr "Compensar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:787
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2370
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:658
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5146
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:660
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5148 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6248
#: flatcamTools/ToolTransform.py:65
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
"Números positivos para movimiento CW.\n"
"Números negativos para movimiento CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:676
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5164
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:699
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5187
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:701
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:721
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5189
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5209 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6267
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6281 flatcamTools/ToolCalibration.py:508
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:521
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:712
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5200 flatcamTools/ToolTransform.py:109
msgid "Skew X"
msgstr "Sesgo x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:714
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:734
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5202
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5222
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:719
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5207
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:732
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5220 flatcamTools/ToolTransform.py:131
msgid "Skew Y"
msgstr "Sesgo y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:760
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5248
msgid "Factor X:"
msgstr "Factor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:762
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5250 flatcamTools/ToolCalibration.py:472
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:772
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5260 flatcamTools/ToolTransform.py:158
msgid "Scale X"
msgstr "Escala x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:774
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:793
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5262
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5281
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:779
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5267
msgid "Factor Y:"
msgstr "Factor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:781
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5269 flatcamTools/ToolCalibration.py:484
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:791
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5279 flatcamTools/ToolTransform.py:179
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:800
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6317
#: flatcamTools/ToolTransform.py:192
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:802
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5290
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:808
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5296 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6325
#: flatcamTools/ToolTransform.py:200
msgid "Scale Reference"
msgstr "Referencia de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:810
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5298
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:838
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5327
msgid "Value X:"
msgstr "Valor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:840
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5329
msgid "Value for Offset action on X axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:850
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5339 flatcamTools/ToolTransform.py:227
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5341
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5361
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:858
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5347
msgid "Value Y:"
msgstr "Valor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5349
msgid "Value for Offset action on Y axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5359 flatcamTools/ToolTransform.py:248
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5390 flatcamTools/ToolTransform.py:266
msgid "Flip on X"
msgstr "Voltear en X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:910
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5392
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5399
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
"No crea una nueva forma."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:908
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5397 flatcamTools/ToolTransform.py:272
msgid "Flip on Y"
msgstr "Voltear en Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:916
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5405
msgid "Ref Pt"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5407
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:930
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5419
msgid "Point:"
msgstr "Punto:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5421 flatcamTools/ToolTransform.py:301
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:942
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5433 flatcamTools/ToolTransform.py:312
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1057
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5558
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1258
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5742
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1261
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5745 flatcamTools/ToolTransform.py:611
msgid "Appying Rotate"
msgstr "Aplicando rotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1290
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5779
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Hecho. Rotación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1307
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5800
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1310
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5803 flatcamTools/ToolTransform.py:664
msgid "Applying Flip"
msgstr "Aplicando Voltear"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1341
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 flatcamTools/ToolTransform.py:707
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1345
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5852 flatcamTools/ToolTransform.py:717
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1355
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1365
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5874
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
"sesgar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1368
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5877 flatcamTools/ToolTransform.py:742
msgid "Applying Skew"
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1394
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5913
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1397
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5915
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1401
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1413
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1416
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5942 flatcamTools/ToolTransform.py:794
msgid "Applying Scale"
msgstr "Aplicando la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1451
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5981
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Escala en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1454
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5983
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1457
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1467
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6000
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1470
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6003 flatcamTools/ToolTransform.py:849
msgid "Applying Offset"
msgstr "Aplicando Offset"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1483
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6024
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Offset en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6026
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1490
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1494
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6033
msgid "Rotate ..."
msgstr "Girar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1550
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1567
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6034
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6083
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6098
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6042
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1508
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6045
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1513
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6050
msgid "Offset on X axis ..."
msgstr "Offset en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1514
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1533
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6051
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6068
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6059
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1527
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6062
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1532
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6067
msgid "Offset on Y axis ..."
msgstr "Offset en eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6076
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1546
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1549
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6082
msgid "Skew on X axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6091
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1563
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1566
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6097
msgid "Skew on Y axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1576
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6106
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1580
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1951
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2016
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1436
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1514
msgid "Click on Center point ..."
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1958
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1990
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2038
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1547
msgid "Click on Start point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2040
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1549
msgid "Click on Point3 ..."
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2042
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1551
msgid "Click on Stop point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2047
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1556
msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2049
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1558
msgid "Click on Point2 to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2051
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1560
msgid "Click on Center point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2063
#, python-format
msgid "Direction: %s"
msgstr "Direccion: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2077
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1586
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2080
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1589
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2083
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1592
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2224
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Hecho. Arco completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2255
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2322
msgid "Click on 1st corner ..."
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2261
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2291
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2329
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2360
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Hecho. Polígono completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2374
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2439
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1112
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1323
msgid "Backtracked one point ..."
msgstr "Retrocedido un punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2417
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Hecho. Camino completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2580
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2612
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2615
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2628
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2619
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2653
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2783
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2811
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:898
msgid "Click on 1st point ..."
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2829
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
"BoldItalic. Error"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2837
msgid "No text to add."
msgstr "No hay texto para agregar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2844
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2881
msgid "Create buffer geometry ..."
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2892
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2922
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2952
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2917
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4950
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2947
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2977
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3023
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2152
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3025
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3045
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3051
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2154
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3055
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2213
msgid "Click to erase ..."
msgstr "Haga clic para borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3084
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2246
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3131
msgid "Create Paint geometry ..."
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3144
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2402
msgid "Shape transformations ..."
msgstr "Transformaciones de formas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3763
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3765
msgid "with diameter"
msgstr "con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4169
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4176 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3472
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3519 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3538
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3679 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3719
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3732 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3749
msgid "Click on target point."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4479
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4514
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
"Intersección."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4600
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4704
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
"para generar una forma 'interior'"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4610
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4663
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4713
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4615
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4667
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4718
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4639
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4738
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4650
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4656
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4687
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4697
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4748
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4754
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
msgstr ""
"No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 "
"(100%%)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4761
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4767
msgid "Invalid value for"
msgstr "Valor no válido para"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4826
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
"método diferente de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4840
msgid "Paint done."
msgstr "Pintura hecha."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:211
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:218
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:418
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:371
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:685
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
"o 'O'."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:383
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
"Aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:490
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:711
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:734
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:759
msgid "Select shape(s) and then click ..."
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:771
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:787
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
"abertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:841
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:896
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1129
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1153
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:908
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1238
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1117
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1150
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1120
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1147
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1123
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1144
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1126
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1141
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1183
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1398
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1393
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1388
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1383
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1378
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1779
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1821
msgid "Buffer the selected apertures ..."
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1863
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1929
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Nada seleccionado para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2054
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2136
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2447 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2110
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2443
msgid "Gerber Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2467 flatcamGUI/ObjectUI.py:223
#: flatcamTools/ToolProperties.py:156
msgid "Apertures"
msgstr "Aberturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2469 flatcamGUI/ObjectUI.py:225
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1009 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7270
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7299 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7401
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:260
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:300 flatcamTools/ToolFiducials.py:156
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2484 flatcamGUI/ObjectUI.py:262
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2515 flatcamGUI/ObjectUI.py:264
msgid "Aperture Code"
msgstr "Código de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2488 flatcamGUI/ObjectUI.py:266
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2490 flatcamGUI/ObjectUI.py:268
msgid "Aperture Size:"
msgstr "Tamaño de apertura:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2492 flatcamGUI/ObjectUI.py:270
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
"Dimensiones de la abertura:\n"
"  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
"  - (dia, nVertices) para tipo P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2516 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2474
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Código para la nueva apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2525
msgid "Aperture Size"
msgstr "Tamaño de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2527
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
"este valor es automáticamente\n"
"calculado como:\n"
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541
msgid "Aperture Type"
msgstr "Tipo de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2543
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblongo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2554
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Apertura Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2556
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
"El formato es (ancho, alto)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2565
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2567
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2581
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2598
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Apertura del tampón"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2600
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2608
msgid "Buffer distance"
msgstr "Dist. de buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614
msgid "Buffer corner"
msgstr "Rincón del búfer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2616
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2631 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:978
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2087
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2130 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2547
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6393 flatcamTools/ToolTransform.py:30
#: flatcamTools/ToolTransform.py:349
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2646
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Apertura de la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2648
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2656 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2658
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2686
msgid "Mark polygons"
msgstr "Marcar polígonos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2688
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marca las áreas del polígono."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2696
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2698
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2705
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Umbral inferior de la zona"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2707
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2721
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2723
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729
msgid "Delete all the marked polygons."
msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735
msgid "Clear all the markings."
msgstr "Borra todas las marcas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2755 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:963
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2532
msgid "Add Pad Array"
msgstr "Agregar matriz de pad"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2757
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2763
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2774 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2511
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nº de almohadillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2513
msgid "Specify how many pads to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2825
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3307
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3311
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3347
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3360
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3371
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3379
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3408
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3416
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3439
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Apertura eliminada con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3924
msgid "Loading Gerber into Editor"
msgstr "Cargando Gerber en el Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4034
msgid "Setting up the UI"
msgstr "Configurar la IU"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4035
msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI"
msgstr "Adición de geometría terminada. Preparando la GUI"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4044
msgid "Finished loading the Gerber object into the editor."
msgstr "Terminó de cargar el objeto Gerber en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4184
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
"Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4194
msgid "Creating Gerber."
msgstr "Creación de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4203
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4222
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4782
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4791
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5062
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4934
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
"de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4946
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4965
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4997
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5013
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5051
msgid "Polygons marked."
msgstr "Polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5054
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5783
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5919
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5986
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6079
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6094
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6109
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:72
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impres"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:76
msgid "Print Code"
msgstr "Imprimir código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:77
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79
msgid "Find in Code"
msgstr "Encontr. en codigo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:84
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:91
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:93 flatcamGUI/ObjectUI.py:482
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5647
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:94
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:97
msgid "Copy All"
msgstr "Cópialo todo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:98
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:101
msgid "Open Code"
msgstr "Código abierto"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:102
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:104
msgid "Save Code"
msgstr "Guardar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:105
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:107
msgid "Run Code"
msgstr "Ejecutar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:108
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:182
msgid "Open file"
msgstr "Abrir documento"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:213
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:218
msgid "Export Code ..."
msgstr "Exportar el código ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:221
msgid "Export Code cancelled."
msgstr "Exportación de Código cancelada."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:332
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:54
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2040
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Panel de palanca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:64
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:71
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:76
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:80
msgid "Geometry\tN"
msgstr "Geometría\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:82
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:84
msgid "Gerber\tB"
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:86
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:88
msgid "Excellon\tL"
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:90
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:94
msgid "Document\tD"
msgstr "Documento\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96
msgid "Will create a new, empty Document Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:99 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4111
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:103
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:109 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4121
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4126
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:118 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4131
msgid "Open G-&Code ..."
msgstr "Abierto G-&Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:124
msgid "Open Config ..."
msgstr "Abierto Config ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:128
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:129
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:829
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2409
msgid "New Script ..."
msgstr "Nuevo Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:139 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2411
msgid "Open Script ..."
msgstr "Abrir Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:141 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:833
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2413 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4100
msgid "Run Script ..."
msgstr "Ejecutar Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4102
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
"Funciones de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:156
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:161
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:169
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:173
msgid "HPGL2 as Geometry Object ..."
msgstr "HPGL2 como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:178
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:181
msgid "Export &SVG ..."
msgstr "Exportar &SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184
msgid "Export DXF ..."
msgstr "Exportar DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:189
msgid "Export &PNG ..."
msgstr "Exportar &PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:191
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:200
msgid "Export &Excellon ..."
msgstr "Exportación y Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:209
msgid "Export &Gerber ..."
msgstr "Exportar &Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:211
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229
msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:233
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:244 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Print (PDF)"
msgstr "Imprimir (PDF)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:247 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:682
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1252
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:251
msgid "&Save Project ..."
msgstr "Salvar proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:256
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:261
msgid "Save Project C&opy ..."
msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:271
msgid "E&xit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:676
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:283
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:285
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:294
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:296
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometría\n"
"en un nuevo objeto de geometría combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:305
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:307
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
"combinado."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:310
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:317
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
"a un tipo de geometría múltiple."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:325
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
"a un solo tipo de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:332
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:335
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341
msgid "&Copy\tCTRL+C"
msgstr "Dupdo\tCTRL+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Establecer origen\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:358
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:360
msgid "&Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:365
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
msgstr "Preferencias\tSHIFT+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:371 flatcamTools/ToolProperties.py:153
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:373
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:378
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:380
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392
msgid "View source\tALT+S"
msgstr "Ver fuente\tALT+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:394
msgid "Tools DataBase\tCTRL+D"
msgstr "DB de Herramientas\tCTRL+D"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:401 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2060
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403
msgid "Enable all plots\tALT+1"
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
msgid "Disable all plots\tALT+2"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Acercarse\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:415
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:420
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Redibujar todo\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424
msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E"
msgstr "Alternar Editor de Código\tSHIFT+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:429
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:431
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:437
msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G"
msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tALT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:439
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "Línea de comando\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:465
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:467
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:477
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Especificación de Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:482
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:487
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:489
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:500
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Añadir círculo\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Añadir arco\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Añadir polígono\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:512
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Añadir ruta\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:515
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Añadir texto\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:518
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Unión de polígonos\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:520
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:522
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:526
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Camino de corte\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:535 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:622
msgid "Move\tM"
msgstr "Movimiento\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:537
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:540
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:543
msgid "Transform Tool\tALT+R"
msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:547
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellon Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Añadir taladro\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Agregar ranura\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:572 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:616
msgid "Copy\tC"
msgstr "Dupdo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:574 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:618
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:579
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:584
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:588
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Añadir Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:590
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:592
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Añadir pista\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:594
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Añadir región\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
msgid "Poligonize\tALT+N"
msgstr "Poligonize\tALT+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:600
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Añadir medio disco\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Añadir disco\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Buffer\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606
msgid "Scale\tS"
msgstr "Escalar\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:608
msgid "Mark Area\tALT+A"
msgstr "Marcar area\tALT+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:610
msgid "Eraser\tCTRL+E"
msgstr "Borrador\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:612
msgid "Transform\tALT+R"
msgstr "Transformar\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639
msgid "Enable Plot"
msgstr "Habilitar Parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:641
msgid "Disable Plot"
msgstr "Desactivar parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:645
msgid "Set Color"
msgstr "Establecer color"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:648
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:654
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:657
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:660
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:663
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:671
msgid "Generate CNC"
msgstr "Generar CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:686 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172
#: flatcamTools/ToolProperties.py:30
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:719
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de edición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:731
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:745
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2357
msgid "Open project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:774 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2359
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2363
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nueva geometría en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2365
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:784 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2367
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2373
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:796 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2380
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:799 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2383
#: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160
msgid "Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Dist"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2385
msgid "Distance Min Tool"
msgstr "Herramienta Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2387
msgid "Set Origin"
msgstr "Establecer origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:805 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2389
msgid "Jump to Location"
msgstr "Saltar a la ubicación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:811 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2393
msgid "&Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:813 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2395
msgid "&Clear plot"
msgstr "Gráfico clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:815 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2397
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercarse"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:817 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2399
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1608
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2062 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2401
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajuste de zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2407
msgid "&Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2417
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Herramienta de 2 Caras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 flatcamGUI/ObjectUI.py:588
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:436
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2421
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:566 flatcamGUI/ObjectUI.py:1749
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:632
msgid "NCC Tool"
msgstr "Herramienta NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:849 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2427
msgid "Panel Tool"
msgstr "Herramienta de Panel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:851 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2429
#: flatcamTools/ToolFilm.py:578
msgid "Film Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:853 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2432
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:547
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Herramienta de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2434
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
msgid "Subtract Tool"
msgstr "Herramienta de Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:857 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:607
msgid "Rules Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:310
msgid "Optimal Tool"
msgstr "Herramienta de Óptima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:864 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2439
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:868 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2443 flatcamTools/ToolQRCode.py:43
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:382
msgid "QRCode Tool"
msgstr "Herramienta QRCode"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:870 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2445
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:40 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:566
msgid "Copper Thieving Tool"
msgstr "Herramienta Thieving Tool"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:873 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2448 flatcamTools/ToolFiducials.py:33
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:393
msgid "Fiducials Tool"
msgstr "Herramienta de Fiduciales"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:875 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2450
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:37 flatcamTools/ToolCalibration.py:762
msgid "Calibration Tool"
msgstr "Herramienta de Calibración"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:881 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:959 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2454
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2528
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:883 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2456
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:885 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2458
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Añadir matriz de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:887 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2462
msgid "Add Slot"
msgstr "Agregar ranura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:889 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2464
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:891 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2460
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:895 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2468
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:897 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2470
msgid "Delete Drill"
msgstr "Eliminar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:901 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2474
msgid "Move Drill"
msgstr "Mover taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:909 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2480
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:911 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2482
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:913 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2484
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:917 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2488
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2490
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2493
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:924 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2495
msgid "Add Buffer"
msgstr "Añadir Buffer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:926 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2497
msgid "Paint Shape"
msgstr "Forma de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:928 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:985
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2091 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2136
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2499 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2553
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2503
msgid "Polygon Union"
msgstr "Unión de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:934 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2505
msgid "Polygon Explode"
msgstr "Polígono explotar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2508
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:939 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2510
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Sustracción de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:943 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2514
msgid "Cut Path"
msgstr "Camino de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copiar Forma (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:948
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Eliminar Forma '-'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:950 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2103 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2140
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2520 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2561
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:953
msgid "Move Objects "
msgstr "Mover objetos "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:961 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2530
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:965 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2534
msgid "Add Track"
msgstr "Añadir Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:967 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2536
msgid "Add Region"
msgstr "Añadir Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:969 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2122
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2538
msgid "Poligonize"
msgstr "Poligonizar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:972 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2541
msgid "SemiDisc"
msgstr "Medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:974 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2543
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:982 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2134
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2551
msgid "Mark Area"
msgstr "Marcar area"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:996 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2107 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2564 flatcamTools/ToolMove.py:28
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1004 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2571
msgid "Snap to grid"
msgstr "Encajar a la cuadricula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1007 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2574
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1012 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2579
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2585
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
"Se copia al valor Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1025 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2592
msgid "Snap to corner"
msgstr "Ajustar a la esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2596
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:984
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Distancia máxima del imán"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1063
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1090 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1098
msgid "Plot Area"
msgstr "Área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1125
msgid "General"
msgstr "General"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1140 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:74
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:59 flatcamTools/ToolOptimal.py:71
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:77
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1150 flatcamTools/ToolDblSided.py:87
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1160 flatcamTools/ToolDblSided.py:115
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1170
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1179 flatcamGUI/ObjectUI.py:555
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1724
msgid "TOOLS"
msgstr "HERRAMIENTAS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1188
msgid "TOOLS 2"
msgstr "HERRAMIENTAS 2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1198
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1215 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar los valores predeterminados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1218
msgid ""
"Restore the entire set of default values\n"
"to the initial values loaded after first launch."
msgstr ""
"Restaurar todo el conjunto de valores predeterminados\n"
"a los valores iniciales cargados después del primer lanzamiento."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1223
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de Pref"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1226
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1234
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1245
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1248
msgid "Apply the current preferences without saving to a file."
msgstr "Aplique las preferencias actuales sin guardar en un archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1255
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1263
msgid "Will not save the changes and will close the preferences window."
msgstr "No guardará los cambios y cerrará la ventana de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1604
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605
msgid "New Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Saltar a coordenadas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606
msgid "New Excellon"
msgstr "Nueva Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606
msgid "Move Obj"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606
msgid "New Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606
msgid "Change Units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotar 90 grados CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Palanca de 'Shell'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1608
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612
msgid "Open Tools Database"
msgstr "Abrir la DB de herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Abrir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 flatcamTools/ToolPDF.py:42
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Save Project As"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Alternar área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copiar Nombre Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Alternar editor de código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Alternar el eje"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019
msgid "Distance Minimum Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Run a Script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1623
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Herramienta de Area de Pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625
msgid "Rules Check Tool"
msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1626
msgid "View File Source"
msgstr "Ver fuente del archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Herra. de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1628
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1631
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1634
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Abrir el manual en línea"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Abrir tutoriales en online"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualizar parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1636
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1636
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desel. todos los objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copia Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1806
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1806
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Herram. de Intersección Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Herram. de pintura geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Mover elemento geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dibujar un polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dibuja un circulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dibujar un camino"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Herram. de Unión Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Voltear en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Voltear en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Herram. de transform. del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Offset en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Offset en eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1813 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1813
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Herram. de Corte Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Rotar Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1815 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2518
msgid "Delete Shape"
msgstr "Eliminar forma"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145
msgid "Add Drill"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Mover taladro(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Agregar una nueva herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Eliminar Taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "EDITOR GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015
msgid "Add Disc"
msgstr "Agregar disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Añadir medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
"de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2018
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
"modos de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2020
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Herramienta borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2634
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Herram. de poligonización"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2038
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2044
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2046 flatcamTools/ToolCalibration.py:634
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2050 flatcamTools/ToolCalibration.py:197
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:634 flatcamTools/ToolFilm.py:359
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2057
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2064
msgid "Clear Plot"
msgstr "Parcela clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2066
msgid "Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2070
msgid "Geo Editor"
msgstr "Geo Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2072
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2074
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2077
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2079
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2081
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2095
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2097
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2099
msgid "Subtraction"
msgstr "Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2101 flatcamGUI/ObjectUI.py:1811
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2112
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2114
msgid "Pad Array"
msgstr "Matriz de Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2120
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143
msgid "Exc Editor"
msgstr "Exc Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Medida relativa.\n"
"La referencia es la posición del último clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Medida absoluta.\n"
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2301
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Bloquear barras de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2419
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de recorte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2478
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Selecciona 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2516
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2524
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3087
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
"el botón de la barra de herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3094 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3254
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3299 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3319
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3249
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3294
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3314
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Unión."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3394 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3608
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3479 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3726
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3526 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3756
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3782
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nueva herramienta ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3783 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:583
#: flatcamTools/ToolPaint.py:494 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:554
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Introduzca un diá. de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3795
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3808
msgid "Distance Tool exit..."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4025
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4056
msgid "Application started ..."
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4057
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4115
msgid "Open Project ..."
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4141
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2261 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5265
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5825 flatcamTools/ToolFilm.py:219
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2263
msgid ""
"The reference can be:\n"
"- Absolute -> the reference point is point (0,0)\n"
"- Relative -> the reference point is the mouse position before Jump"
msgstr ""
"La referencia puede ser:\n"
"- Absoluto -> el punto de referencia es el punto (0,0)\n"
"- Relativo -> el punto de referencia es la posición del mouse antes de Jump"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2268
msgid "Abs"
msgstr "Abs"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2269
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2279
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: flatcamGUI/GUIElements.py:2281
msgid ""
"The Location value is a tuple (x,y).\n"
"If the reference is Absolute then the Jump will be at the position (x,y).\n"
"If the reference is Relative then the Jump will be at the (x,y) distance\n"
"from the current mouse location point."
msgstr ""
"El valor de ubicación es una tupla (x, y).\n"
"Si la referencia es Absoluta, entonces el Salto estará en la posición (x, "
"y).\n"
"Si la referencia es relativa, entonces el salto estará a la distancia (x, "
"y)\n"
"desde el punto de ubicación actual del mouse."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:38
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objeto FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:77
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
"\n"
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:105
msgid "Change the size of the object."
msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:111
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:113
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object.\n"
"Expressions are allowed. E.g: 1/25.4"
msgstr ""
"Factor por el cual multiplicar\n"
"características geométricas de este objeto.\n"
"Se permiten expresiones. Por ejemplo: 1 / 25.4"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:123
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Realizar la operación de escalado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:134
msgid "Change the position of this object."
msgstr "Cambia la posición de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:139
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:141
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format.\n"
"Expressions are allowed. E.g: (1/3.2, 0.5*3)"
msgstr ""
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
"en los ejes x e y en formato (x, y).\n"
"Se permiten expresiones. Por ejemplo: (1/3.2, 0.5*3)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:150
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:167
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objeto Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:182 flatcamGUI/ObjectUI.py:767
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamGUI/ObjectUI.py:1905
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3849
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4406
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:184 flatcamGUI/ObjectUI.py:765
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1781 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2680
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3847
msgid "Plot"
msgstr "Gráfico"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:189 flatcamGUI/ObjectUI.py:726
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159 flatcamGUI/ObjectUI.py:1795
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2674
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3843 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4395
msgid "Plot Options"
msgstr "Opciones de parcela"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:195 flatcamGUI/ObjectUI.py:727
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1767 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2686
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7222 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:190
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1769
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polígonos de color liso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:203
msgid "Multi-Color"
msgstr "Multicolor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:205 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1776
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:213 flatcamGUI/ObjectUI.py:738
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1165 flatcamGUI/ObjectUI.py:1825
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2128 flatcamGUI/ObjectUI.py:2194
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:235 flatcamTools/ToolFiducials.py:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:234
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:244
msgid "Mark All"
msgstr "Márc. todo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:246
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:274
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:286 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2014
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2016
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:306 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2219
msgid ""
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
"diameter will depend on the chosen cut depth."
msgstr ""
"Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n"
"'Circular' o 'en forma de V'.\n"
"Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n"
"El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:312
msgid "V-Shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:318 flatcamGUI/ObjectUI.py:1374
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5055
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:231
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "V-Tipo Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:320 flatcamGUI/ObjectUI.py:1377
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5057
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:233
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:331 flatcamGUI/ObjectUI.py:1389
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5067
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:242
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "V-Tipo Ángulo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:333 flatcamGUI/ObjectUI.py:1392
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5069
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:244
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
"En grado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:347 flatcamGUI/ObjectUI.py:1408
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2259 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5330 flatcamTools/ToolCutOut.py:135
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de corte (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:361
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
"dentro de la forma real del Gerber\n"
"característica, use un valor negativo para\n"
"este parámetro."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2038
msgid "# Passes"
msgstr "# Pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2040
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
"Número (entero) de anchos de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2050
msgid "Pass overlap"
msgstr "Superposición de pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2052
msgid "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass."
msgstr ""
"La cantidad (fracción) del ancho de la herramienta para superponer cada "
"pasada de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:403 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2077
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4372 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5112
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162
msgid "Milling Type"
msgstr "Tipo de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2079
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4374
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
"herramienta\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2084
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5119
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:169
msgid "Climb"
msgstr "Subida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:410
msgid "Conventional"
msgstr "Convencional"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:415
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2091
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Seguir\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
"Esto significa que cortará a través\n"
"El medio de la traza."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:428
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:431
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
"será restado de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:453 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82
#: flatcamTools/ToolPaint.py:85
msgid "Obj Type"
msgstr "Tipo de obj"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:455
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7522
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:186 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100
#: flatcamTools/ToolPaint.py:103 flatcamTools/ToolPanelize.py:81
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:94
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:469
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:476 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2064
msgid "Scope"
msgstr "Alcance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2066
msgid ""
"Isolation scope. Choose what to isolate:\n"
"- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n"
"- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons."
msgstr ""
"Alcance de aislamiento. Elija qué aislar:\n"
"- 'Todos' -> Aislar todos los polígonos en el objeto\n"
"- 'Selección' -> Aislar una selección de polígonos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:602
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2071 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5634
#: flatcamTools/ToolPaint.py:294
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2272
msgid "Isolation Type"
msgstr "Tipo de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:493 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2274
msgid ""
"Choose how the isolation will be executed:\n"
"- 'Full' -> complete isolation of polygons\n"
"- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n"
"- 'Int' -> will isolate only on the inside\n"
"'Exterior' isolation is almost always possible\n"
"(with the right tool) but 'Interior'\n"
"isolation can be done only when there is an opening\n"
"inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)."
msgstr ""
"Elija cómo se ejecutará el aislamiento:\n"
"- 'Completo' -> aislamiento completo de polígonos\n"
"- 'Ext' -> aislará solo en el exterior\n"
"- 'Int' -> aislará solo en el interior\n"
"El aislamiento 'exterior' es casi siempre posible\n"
"(con la herramienta adecuada) pero 'Interior'\n"
"el aislamiento solo se puede hacer cuando hay una abertura\n"
"dentro del polígono (por ejemplo, el polígono tiene forma de 'rosquilla')."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:502 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2283
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2304
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:503
msgid "Ext"
msgstr "Exterior"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:504
msgid "Int"
msgstr "Interior"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:509
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:517
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
"diámetro arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:529
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:531
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
"requerido para el aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:559
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-cobre claro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5019
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:568 flatcamGUI/ObjectUI.py:1751
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:473
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:581
msgid "Board cutout"
msgstr "Corte del tablero"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5303
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
"El PCB y lo separa de\n"
"El tablero original."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:590
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Generar la geometría para\n"
"El recorte del tablero."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:608 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2101
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Regiones no cobre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2103
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Crear polígonos que cubran el\n"
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
"Equivalente al inverso de este\n"
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
"cobre de una región específica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:620 flatcamGUI/ObjectUI.py:661
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2115 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2148
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Margen límite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2117
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Especifique el borde de la PCB\n"
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
"objetos con este mínimo\n"
"distancia."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:637 flatcamGUI/ObjectUI.py:675
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2130 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2161
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Geo redondeado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:639 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2132
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:643 flatcamGUI/ObjectUI.py:684
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:133
msgid "Generate Geo"
msgstr "Generar Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:653 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2142
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7052 flatcamTools/ToolPanelize.py:95
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cuadro delimitador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:655
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
"Forma cuadrada."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2150
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
"al polígono más cercano."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:677 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2163
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si el cuadro delimitador es\n"
"tener esquinas redondeadas\n"
"su radio es igual a\n"
"el margen."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:686
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Genera el objeto Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:715
msgid "Excellon Object"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:729
msgid "Solid circles."
msgstr "Círculos sólidos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1926
#: flatcamTools/ToolProperties.py:161
msgid "Drills"
msgstr "Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1926
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3683 flatcamTools/ToolProperties.py:162
msgid "Slots"
msgstr "Muesca"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289
msgid "Offset Z"
msgstr "Offset Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:782
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
"valor\n"
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
"\n"
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:787 flatcamGUI/ObjectUI.py:1230
#: flatcamTools/ToolPaint.py:137
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:790
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
"una broca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:793
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
"fresándolas con una broca de fresa."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3291
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
"la punta.\n"
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:800
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3069
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Crear trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:809
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto de perforación."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3084
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:841 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3102
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Altura de herramienta al viajar\n"
"A través del plano XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:858 flatcamGUI/ObjectUI.py:1478
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3117 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4034
msgid "Tool change"
msgstr "Cambio de herram"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3119
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:866 flatcamGUI/ObjectUI.py:1471
msgid "Tool change Z"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:868 flatcamGUI/ObjectUI.py:1474
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3126 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4047
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Posición del eje Z (altura) para\n"
"cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:888 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3311
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:896 flatcamGUI/ObjectUI.py:1512
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4066
msgid "End move Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:898 flatcamGUI/ObjectUI.py:1514
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Altura de la herramienta después de\n"
"El último movimiento al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:915 flatcamGUI/ObjectUI.py:1545
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4101
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6566 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:264
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3160
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
"Esto es para el movimiento lineal G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:931 flatcamGUI/ObjectUI.py:1560
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Rápidos de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:933 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:951 flatcamGUI/ObjectUI.py:1603
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117
msgid "Spindle speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:953 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3175
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Velocidad del husillo\n"
"en RPM (opcional)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:965 flatcamGUI/ObjectUI.py:1622
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3187 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4135
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
"Velocidad antes del corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:974 flatcamGUI/ObjectUI.py:1632
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3193 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4140
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:984 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3206
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:993 flatcamGUI/ObjectUI.py:1652
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3335 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:995 flatcamGUI/ObjectUI.py:1654
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3337 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1009 flatcamGUI/ObjectUI.py:1669
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3348 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4266
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonda de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1011 flatcamGUI/ObjectUI.py:1671
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4268
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1037 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3215
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1039
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to a series of drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
"convertido en una serie de simulacros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1053
msgid "Create Drills GCode"
msgstr "Crear taladros GCode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1055
msgid "Generate the CNC Job."
msgstr "Generar el trabajo del CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1066 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3233
msgid "Mill Holes"
msgstr "Agujeros de molino"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1068
msgid ""
"Create Geometry for milling holes.\n"
"Select from the Tools Table above the hole dias to be\n"
"milled. Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Crear geometría para fresar agujeros.\n"
"Seleccione de la tabla de herramientas sobre los diámetros de los agujeros "
"para\n"
"molido. Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1074 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3239
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Diá de la herra. de Perfor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1076 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2027
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3241
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083
msgid "Mill Drills Geo"
msgstr "Fresas Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1085
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar trayectorias de taladros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1099 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3250
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1101 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3252
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
"Al fresar ranuras."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1110
msgid "Mill Slots Geo"
msgstr "Fresado de muesca Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1112
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1152 flatcamTools/ToolCutOut.py:317
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objeto de geometría"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1186
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1203 flatcamGUI/ObjectUI.py:1903
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4405
msgid "Plot Object"
msgstr "Trazar objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7241
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:220
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1224
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
"este valor\n"
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1235
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"El valor de la compensación puede ser:\n"
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
"Creará un 'bolsillo'.\n"
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
"en el exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1242
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
"valores de formulario de IU\n"
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
"recordatorio.\n"
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
"múltiple.\n"
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
"profundidad múltiple.\n"
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
"broca de fresado con una punta fina."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1251
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
"ancho de corte en material\n"
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
"parámetro Z-Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
"tipo de operación como aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1263
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
"geometrías que contienen la geometría\n"
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
"para la herramienta correspondiente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1281
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"El valor para compensar el corte cuando\n"
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
"corte y negativo para corte 'interior'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1306
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the specified diameter."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1314
msgid "Add Tool from DataBase"
msgstr "Agregar herramienta desde DB"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1316
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"from the Tool DataBase."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"de la base de datos de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1326
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1332
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1356
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3981
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5348 flatcamTools/ToolCutOut.py:153
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1429 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3984
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5351 flatcamTools/ToolCutOut.py:156
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Usa múltiples pases para limitar\n"
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
"alcanzado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1443 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5363
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:170
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1454 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4016
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Altura de la herramienta cuando\n"
"Moviéndose sin cortar."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4086
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6553 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1533 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4088
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Avion en unidades por minuto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1547 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4103
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Plano en unidades por minuto.\n"
"Se llama también Plunge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4228
msgid "Re-cut"
msgstr "Recortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1582 flatcamGUI/ObjectUI.py:1594
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4230 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4242
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Para eliminar posibles\n"
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1606 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4120
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER preprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
"Este valor es el poder del láser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1642 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4157
msgid ""
"The Preprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1689
msgid "Apply parameters to all tools"
msgstr "Aplicar parámetros a todas las herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1691
msgid ""
"The parameters in the current form will be applied\n"
"on all the tools from the Tool Table."
msgstr ""
"Se aplicarán los parámetros en el formulario actual\n"
"en todas las herramientas de la tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1700
msgid ""
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
"Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
"para la selección personalizada de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1707
msgid "Generate CNCJob object"
msgstr "Generar objeto CNCJob"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1726
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5524
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
"Para hacer clic en el polígono deseado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1786
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4410
msgid "Plot kind"
msgstr "Tipo de trazado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4412
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4420
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4429
msgid "Display Annotation"
msgstr "Mostrar anotación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4431
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
"de una linea de viaje."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1831
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1833 flatcamGUI/ObjectUI.py:1838
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843
msgid "Estimated time"
msgstr "Duración estimada"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1845 flatcamGUI/ObjectUI.py:1850
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1885
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1888
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1927
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1937
msgid "Update Plot"
msgstr "Actualizar Trama"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1939
msgid "Update the plot."
msgstr "Actualiza la trama."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4827
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exportar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1948 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4768
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4829
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exportar y guardar código G a\n"
"Hacer este objeto a un archivo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1954
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Anteponer al código del CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1956 flatcamGUI/ObjectUI.py:1963
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4784
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1969
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Añadir al código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1971 flatcamGUI/ObjectUI.py:1979
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4800
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1993 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4835
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1996 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4838
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2011
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
"Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2026 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4877
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2028 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4879
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2043 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2447
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4347
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4898 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5017
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5301 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5458
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5973
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6224 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6438
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6685
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6909 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6946
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7394
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7510 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:89
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:149 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:315
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2046 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4903
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2047 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4908
msgid "tool number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2048 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4909
msgid "tool diameter"
msgstr "diámetro de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2049 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4910
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2051 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4912
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4913
msgid "Y coord for Toolchange"
msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2053 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4915
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2054
msgid "depth where to cut"
msgstr "profundidad donde cortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2055
msgid "height where to travel"
msgstr "altura donde viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2056 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4918
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2058 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4920
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2060
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2076
msgid "View CNC Code"
msgstr "Ver código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2078
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2083
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Guardar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2085
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2116
msgid "Script Object"
msgstr "Objeto de script"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2138 flatcamGUI/ObjectUI.py:2211
msgid "Auto Completer"
msgstr "Autocompletador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2140
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"secuencias de comandos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2182
msgid "Document Object"
msgstr "Objeto de Documento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2213
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"Documentos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2231
msgid "Font Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1103
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2284
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2289
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2294
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2299
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2304
msgid "Justify"
msgstr "Alinear Justificar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2311
msgid "Font Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2313
msgid "Set the font color for the selected text"
msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2327
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de seleccion"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2329
msgid "Set the selection color when doing text selection."
msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2343
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño de Pestaña"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2345
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 "
"píxeles."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1254
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
"texto y el número de posiciones de texto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:324
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Preferencias de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:334
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:336
msgid "Select a theme for FlatCAM."
msgstr "Seleccione un tema para FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:340
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:341
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348
msgid "Use Gray Icons"
msgstr "Use iconos grises"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:350
msgid ""
"Check this box to use a set of icons with\n"
"a lighter (gray) color. To be used when a\n"
"full dark theme is applied."
msgstr ""
"Marque esta casilla para usar un conjunto de iconos con\n"
"un color más claro (gris). Para ser utilizado cuando un\n"
"Se aplica el tema oscuro completo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:356
msgid "Apply Theme"
msgstr "Aplicar tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:358
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"The application will restart after change."
msgstr ""
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después del cambio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:369
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:371
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
"Se aplica de inmediato."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:390
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:392
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:406
msgid "Activate HDPI Support"
msgstr "Activar soporte HDPI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:408
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:422
msgid "Display Hover Shape"
msgstr "Mostrar forma de desplazamiento"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:424
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:431
msgid "Display Selection Shape"
msgstr "Mostrar forma de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:433
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
"De derecha a izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:446
msgid "Left-Right Selection Color"
msgstr "Color de selección izquierda-derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:449 flatcamGUI/PreferencesUI.py:515
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1882 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2903
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3894 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4534
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4600 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:451
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
"derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:465 flatcamGUI/PreferencesUI.py:532
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1899 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2920
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4617
msgid "Fill"
msgstr "Llenado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:467
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:552
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2939
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4570
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:487
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
"izquierda a derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:511
msgid "Right-Left Selection Color"
msgstr "Color de selección derecha-izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:517
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
"izquierda'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:534
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:554
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
"derecha a izquierda\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:581
msgid "Editor Color"
msgstr "Color del editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:585
msgid "Drawing"
msgstr "Dibujo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:587
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Establecer el color de la forma."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:604
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:627
msgid "Project Items Color"
msgstr "Color de los elementos del proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:631
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:633
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:647
msgid "Disabled"
msgstr "Discapacitado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:649
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:667
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:934
msgid "App Settings"
msgstr "Configuración de Aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:955
msgid "Grid Settings"
msgstr "Configuración de cuadrícula"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959
msgid "X value"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:961
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:971
msgid "Y value"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:973
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:983
msgid "Snap Max"
msgstr "Máx. de ajuste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:998
msgid "Workspace Settings"
msgstr "Configuración del espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1001
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1003
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1011
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
"como espacio de trabajo válido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1077
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1078 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5884
#: flatcamTools/ToolFilm.py:420
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Landscape"
msgstr ""
"Puede ser:\n"
"- retrato\n"
"- paisaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5888
#: flatcamTools/ToolFilm.py:424
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1083 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5889
#: flatcamTools/ToolFilm.py:425
msgid "Landscape"
msgstr "Paisaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1107
msgid "Notebook"
msgstr "Cuaderno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1109
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
"Cuaderno.\n"
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1128
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1147
msgid "Textbox"
msgstr "Caja de texto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1149
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
"elementos que se usan en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1175
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Configuraciones del mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1179
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Forma del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1181
msgid ""
"Choose a mouse cursor shape.\n"
"- Small -> with a customizable size.\n"
"- Big -> Infinite lines"
msgstr ""
"Elija la forma del cursor del mouse.\n"
"- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n"
"- Grande -> Líneas infinitas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1188
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1195
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1208
msgid "Cursor Width"
msgstr "Ancho del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1210
msgid "Set the line width of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el ancho de línea del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1221 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1228
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1223
msgid "Check this box to color mouse cursor."
msgstr "Marque esta casilla para colorear el cursor del mouse."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1230
msgid "Set the color of the mouse cursor."
msgstr "Establece el color del cursor del mouse."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1253
msgid "Pan Button"
msgstr "Botón de pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1255
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1260
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1266
msgid "Multiple Selection"
msgstr "Selección múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1268
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1270
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1271
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1282
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1284
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1291
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1293
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
"archivos,\n"
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
"\n"
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1304
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1311
msgid "Allow Machinist Unsafe Settings"
msgstr "Permitir configuraciones inseguras de Maquinista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1313
msgid ""
"If checked, some of the application settings will be allowed\n"
"to have values that are usually unsafe to use.\n"
"Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n"
"It will applied at the next application start.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Si está marcada, se permitirán algunas de las configuraciones de la "
"aplicación\n"
"tener valores que generalmente no son seguros de usar.\n"
"Como los valores negativos de desplazamiento Z o los valores positivos de Z "
"Cut.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1324
msgid "Bookmarks limit"
msgstr "Límite de Marcadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1326
msgid ""
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
"but the menu will hold only so much."
msgstr ""
"El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n"
"El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n"
"pero el menú solo tendrá una cantidad considerable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1335
msgid "Activity Icon"
msgstr "Ícono de actividad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1337
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395
msgid "App Preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1811
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3417 flatcamTools/ToolDistance.py:49
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1406
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
"Se inicia FLatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1817
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3423 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1410
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416
msgid "Precision MM"
msgstr "Precisión MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1418
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in METRIC system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
"El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n"
"cuando las unidades configuradas están en el sistema METRIC.\n"
"Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430
msgid "Precision INCH"
msgstr "Precisión PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1432
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in INCH system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
"El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n"
"cuando las unidades configuradas están en el sistema PULGADA.\n"
"Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1444
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Motor gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
"mejorada.\n"
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
"(3D), como:\n"
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
"tanto\n"
"use el modo Legacy (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1451
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Legado (2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1452
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "Nivel de aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1465
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
"\n"
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1477
msgid "Portable app"
msgstr "Aplicación portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1478
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
"\n"
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1491
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1498
msgid "Apply Language"
msgstr "Aplicar idioma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1499
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click."
msgstr ""
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513
msgid "Startup Settings"
msgstr "Configuraciones de inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1517
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1519
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icono de la Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1533
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr ""
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538
msgid "Show Shell"
msgstr "Mostrar la línea de comando"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1540
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
"iniciar automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1547
msgid "Show Project"
msgstr "Mostrar proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1549
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1555
msgid "Version Check"
msgstr "Verificación de versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1557
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564
msgid "Send Statistics"
msgstr "Enviar estadísticas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1566
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1580
msgid "Workers number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
"aplicación.\n"
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
"El valor predeterminado es 2.\n"
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Geo Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1606 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1615
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.01.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n"
"parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n"
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n"
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
"Rendimiento a expensas del nivel de detalle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1634
msgid "Save Settings"
msgstr "Configuraciones para guardar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1638
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1649
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1651
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1671
msgid "Text to PDF parameters"
msgstr "Parámetros de texto a PDF"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1673
msgid "Used when saving text in Code Editor or in FlatCAM Document objects."
msgstr ""
"Se utiliza al guardar texto en el Editor de código o en objetos de documento "
"FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1682
msgid "Top Margin"
msgstr "Margen superior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1684
msgid "Distance between text body and the top of the PDF file."
msgstr ""
"Distancia entre el cuerpo del texto y la parte superior del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1695
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margen inferior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1697
msgid "Distance between text body and the bottom of the PDF file."
msgstr ""
"Distancia entre el cuerpo del texto y la parte inferior del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1708
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen izquierdo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1710
msgid "Distance between text body and the left of the PDF file."
msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la izquierda del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1721
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen derecho"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1723
msgid "Distance between text body and the right of the PDF file."
msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la derecha del archivo PDF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1756
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1774
msgid "M-Color"
msgstr "M-Color"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1788 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3859
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7148
msgid "Circle Steps"
msgstr "Pasos del círculo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
"Apertura circular de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1802
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1804
msgid ""
"Those values will be used as fallback values\n"
"in case that they are not found in the Gerber file."
msgstr ""
"Esos valores se usarán como valores de reserva\n"
"en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1819
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2361 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2367
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2364
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2814
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3422 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "INCH"
msgstr "PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1826 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2413
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2786 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1839
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2416 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
"y Leading Zeros se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2423
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2799 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3500
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1837 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3501
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1855
msgid "Clean Apertures"
msgstr "Aberturas limpias"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1857
msgid ""
"Will remove apertures that do not have geometry\n"
"thus lowering the number of apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"Eliminará las aberturas que no tengan geometría\n"
"bajando así el número de aberturas en el objeto Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1863
msgid "Polarity change buffer"
msgstr "Cambio de polaridad buffer"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1865
msgid ""
"Will apply extra buffering for the\n"
"solid geometry when we have polarity changes.\n"
"May help loading Gerber files that otherwise\n"
"do not load correctly."
msgstr ""
"Aplicará buffering adicional para el\n"
"geometría sólida cuando tenemos cambios de polaridad.\n"
"Puede ayudar a cargar archivos Gerber que de otra manera\n"
"No cargar correctamente."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1878
msgid "Gerber Object Color"
msgstr "Color de objeto Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3896
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2922
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4553 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4619
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1920 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2941
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4572
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2011
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones de gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4379
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5120 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170
msgid "Conv."
msgstr "Conv."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2089
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combinar pases"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2177
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2181 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3278
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4179
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2183
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2202
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2204
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
"que se dibujan sobre lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2284
msgid "Exterior"
msgstr "Exterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2285
msgid "Interior"
msgstr "Interior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2298
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
"visualización\n"
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
"predeterminado.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2303 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5852
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7446 flatcamTools/ToolFiducials.py:201
#: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:411
#: flatcamTools/ToolProperties.py:426 flatcamTools/ToolProperties.py:429
#: flatcamTools/ToolProperties.py:432 flatcamTools/ToolProperties.py:456
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2309
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2311
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2318
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2319
msgid "Tolerance for polygon simplification."
msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2344
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber Export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2348 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3406
msgid "Export Options"
msgstr "Opciones de export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2350
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3431
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entero/Decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2375
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
"y en la parte fraccionaria del número."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2388
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Toda la parte de Gerber coordina."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2404
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2449
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3565
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4357 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7109
msgid "Selection limit"
msgstr "Límite de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2459
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2472
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nuevo Código de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2485
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nuevo Tamaño de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2487
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Tamaño para la Nueva Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2498
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nuevo Tipo de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2500
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Escriba para la nueva apertura.\n"
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2522
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dim. de apertura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2524 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5029
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2530
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2534 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3609
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3757
msgid "Linear Direction"
msgstr "Direccion lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2574
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Matriz de Almohadilla Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2578 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3655
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3805
msgid "Circular Direction"
msgstr "Dirección circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3657
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3807
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Dirección para matriz circular.\n"
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3668
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3818
msgid "Circular Angle"
msgstr "Ángulo circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2619
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2638
msgid "Threshold low"
msgstr "Umbral bajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2650
msgid "Threshold high"
msgstr "Umbral alto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2652
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2670
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2703
msgid "Excellon Format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2705
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
"\n"
"Posibles presets:\n"
"\n"
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
"\n"
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2729
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2765
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Coordina toda la parte de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2778
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2757
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRICO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2758
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2789
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed.\n"
"\n"
"This is used when there is no information\n"
"stored in the Excellon file."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan.\n"
"\n"
"Esto se usa cuando no hay información\n"
"almacenado en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2807
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825
msgid "Update Export settings"
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2842
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimización Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2845
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
"Excellon.\n"
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
"Tools.\n"
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
"\n"
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
"utiliza\n"
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2858
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2860
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2877 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3192
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4138
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2880
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
"En segundos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2899
msgid "Excellon Object Color"
msgstr "Color del objeto Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3065
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3071
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3185 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4133
msgid "Enable Dwell"
msgstr "Habilitar Permanencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3217
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
"convertido en taladros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3235
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3271
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3280
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3301
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3303 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4193
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4280
msgid "Spindle direction"
msgstr "Dirección del motor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4282
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
"Puede ser:\n"
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
"- CCW = a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4294
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Salto rápido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3375 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4296
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3382
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retracción rápida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3384
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Estrategia de salida del agujero.\n"
"  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
"profundidad de cero y luego\n"
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
"  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
"Z_move\n"
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon Exportar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3408
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3433
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3467
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3469 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3479
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
"o TZ = ceros finales se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3476
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3477
msgid "No-Decimal"
msgstr "Sin-Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3493
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3503
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y se eliminan los ceros iniciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3513
msgid "Slot type"
msgstr "Tipo de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3526
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3523
msgid "Routed"
msgstr "Enrutado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3524
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Perforado (G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3557
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3567
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5100
msgid "New Tool Dia"
msgstr "Nueva Herra. Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3605
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matriz de Taladro Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3721
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3740
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matriz Lin de Ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matriz Circ de Ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3839
msgid "Geometry General"
msgstr "Geometría General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3861
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3890
msgid "Geometry Object Color"
msgstr "Color del objeto de Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3941
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opc. de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"trazando los contornos de este\n"
"Objeto de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3993
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profund. / Pase"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3995
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
"cuando está habilitado multidepto.\n"
"Tiene valor positivo aunque\n"
"Es una fracción de la profundidad.\n"
"que tiene valor negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4173
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4181
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4191 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6539
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7586 flatcamTools/ToolCalibration.py:125
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:239
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4202
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4304
msgid "Segment X size"
msgstr "Tamaño del Seg. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4306
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4320
msgid "Segment Y size"
msgstr "Tamaño del Seg. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4322
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4343
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Editor de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4349
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7111
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4391
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNC trabajo general"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4444
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453
msgid "Travel dia"
msgstr "Dia de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4455
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
"prestados en la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4468
msgid "G-code Decimals"
msgstr "Decimales del código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4471 flatcamTools/ToolFiducials.py:74
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4473
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4484 flatcamTools/ToolProperties.py:492
msgid "Feedrate"
msgstr "Avance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4486
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4497
msgid "Coordinates type"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4499
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
"Puede ser:\n"
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4505
msgid "Absolute G90"
msgstr "Absoluto G90"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4506
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incremental"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4516
msgid "Force Windows style line-ending"
msgstr "Forzar el final de línea al estilo de Windows"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4518
msgid ""
"When checked will force a Windows style line-ending\n"
"(\\r\\n) on non-Windows OS's."
msgstr ""
"Cuando está marcado, forzará un final de línea de estilo Windows\n"
"(\\r \\n) en sistemas operativos que no sean de Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4530
msgid "Travel Line Color"
msgstr "Color de Línea de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4536
msgid "Set the travel line color for plotted objects."
msgstr "Establezca el color de la línea de viaje para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4596
msgid "CNCJob Object Color"
msgstr "Color de objeto CNCJob"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4602
msgid "Set the color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4762
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4766
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Prefijo al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4791
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the "
"G-Code file."
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al comienzo del "
"archivo de G-Code."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4798
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Adjuntar al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4808
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
"file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al archivo "
"generado.\n"
"Por ejemplo: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4824
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "CNCJob Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4861
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange "
"event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has "
"'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí los comandos de G-Code que desea ejecutar cuando se encuentre "
"el evento Toolchange.\n"
"Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange o una Macro de Toolchange.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador que tenga "
"'toolchange_custom' en su nombre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4916
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Profundidad Z para el corte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4917
msgid "Z height for travel"
msgstr "Altura Z para viajar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4923
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4942
msgid "Annotation Size"
msgstr "Tamaño de la anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4944
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4954
msgid "Annotation Color"
msgstr "Color de anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4956
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5013
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5027 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6449
msgid "Tools dia"
msgstr "Herra. dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5038 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5046
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:223
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
"- 'Forma V'\n"
"- circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5043 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220
msgid "V-shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5083 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5092
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:256
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:264
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
"En unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5102
msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table."
msgstr ""
"El nuevo diámetro de herramienta (ancho de corte) para agregar en la tabla "
"de herramientas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5114 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5122
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
"herramientas\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5546
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:181 flatcamTools/ToolPaint.py:153
msgid "Tool order"
msgstr "Orden de la Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5132 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5142
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5547 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5557
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:182
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:192 flatcamTools/ToolPaint.py:154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
"herramientas.\n"
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
"grande\n"
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
"orden\n"
"en reversa y deshabilitar este control."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5555
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:190 flatcamTools/ToolPaint.py:162
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5556
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191 flatcamTools/ToolPaint.py:163
msgid "Reverse"
msgstr "Atras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5154 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n"
"no borrado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"debido a demasiados caminos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5173 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7177
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7483
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:113 flatcamTools/ToolFiducials.py:174
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:237 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5186 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5604
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350
msgid ""
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
"lines."
msgstr ""
"Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo hacia "
"el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde el origen. "
"<BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5202 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5618
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:267
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5626
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:371 flatcamTools/ToolPaint.py:274
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:379
#: flatcamTools/ToolPaint.py:281
msgid "Rest Machining"
msgstr "Mecanizado de descanso"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5222 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:381
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5236 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:395
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:405
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5245 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:403
msgid "Offset value"
msgstr "Valor de Comp"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 9999.9 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5262 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7189
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:125
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:429
msgid "Itself"
msgstr "Sí mismo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5646
msgid "Area"
msgstr "Zona"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5648
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5267
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
"is based on the object that is copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5279 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5654
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5655
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5281
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Trazado NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5283
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5297
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 flatcamTools/ToolCalculators.py:123
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:123
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Diá. de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5314 flatcamTools/ToolCutOut.py:125
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
"La forma de PCB fuera del material circundante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5369 flatcamTools/ToolCutOut.py:104
msgid "Object kind"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5371 flatcamTools/ToolCutOut.py:106
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
"de muchos esquemas de PCB individuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5378 flatcamTools/ToolCutOut.py:112
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5379 flatcamTools/ToolCutOut.py:113
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5386 flatcamTools/ToolCutOut.py:186
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
"el borde real de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5399 flatcamTools/ToolCutOut.py:197
msgid "Gap size"
msgstr "Tamaño de la brecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5401 flatcamTools/ToolCutOut.py:199
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
"solía mantener la placa conectada a\n"
"el material circundante (el\n"
"de la cual se corta el PCB)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5415 flatcamTools/ToolCutOut.py:241
msgid "Gaps"
msgstr "Brechas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5417
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5439 flatcamTools/ToolCutOut.py:216
msgid "Convex Shape"
msgstr "Forma convexa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5441 flatcamTools/ToolCutOut.py:219
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5454
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5460
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
"PCB utilizando orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5474
msgid "Drill dia"
msgstr "Diá. del taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5476 flatcamTools/ToolDblSided.py:274
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:285
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5485 flatcamTools/ToolDblSided.py:146
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Eje del espejo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5487 flatcamTools/ToolDblSided.py:147
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5496 flatcamTools/ToolDblSided.py:156
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5497 flatcamTools/ToolDblSided.py:157
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5498 flatcamTools/ToolDblSided.py:158
msgid "Axis Ref"
msgstr "Ref. del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5500 flatcamTools/ToolDblSided.py:160
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
"  un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
"El centro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5516
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5522
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5636 flatcamTools/ToolPaint.py:296
#: flatcamTools/ToolPaint.py:313
msgid ""
"How to select Polygons to be painted.\n"
"- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be "
"painted.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n"
"- 'Selección de polígonos': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"agregar / eliminar polígonos a pintar.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5645
msgid "Sel"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5656
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Trazado de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5658
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5672
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5678
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
"Objeto FlatCAM.\n"
"El archivo se guarda en formato SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5689
msgid "Film Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5691 flatcamTools/ToolFilm.py:300
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
"El formato de la película es SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5702
msgid "Film Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5704
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr ""
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5727 flatcamTools/ToolFilm.py:316
msgid "Border"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5729 flatcamTools/ToolFilm.py:318
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
"Sólo para película negativa.\n"
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
"Entorno si no fuera por esta frontera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5746 flatcamTools/ToolFilm.py:283
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Trazo de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5748 flatcamTools/ToolFilm.py:285
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
"o más delgada,\n"
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
"parámetro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5755 flatcamTools/ToolFilm.py:141
msgid "Film Adjustments"
msgstr "Ajustes de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5757 flatcamTools/ToolFilm.py:143
msgid ""
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
"types.\n"
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
msgstr ""
"En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, "
"especialmente los tipos de láser.\n"
"Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de "
"impresión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5764 flatcamTools/ToolFilm.py:150
msgid "Scale Film geometry"
msgstr "Escalar la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5766 flatcamTools/ToolFilm.py:152
msgid ""
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
"while a value less than 1 will jolt it."
msgstr ""
"Un valor mayor que 1 estirará la película\n"
"mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6296
#: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:148
msgid "X factor"
msgstr "Factor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6309
#: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:169
msgid "Y factor"
msgstr "Factor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5795 flatcamTools/ToolFilm.py:189
msgid "Skew Film geometry"
msgstr "Incline la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5797 flatcamTools/ToolFilm.py:191
msgid ""
"Positive values will skew to the right\n"
"while negative values will skew to the left."
msgstr ""
"Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n"
"mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6265
#: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:98
msgid "X angle"
msgstr "Ángulo X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6279
#: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:120
msgid "Y angle"
msgstr "Ángulo Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5827 flatcamTools/ToolFilm.py:221
msgid ""
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
msgstr ""
"El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n"
"Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5830 flatcamTools/ToolFiducials.py:87
#: flatcamTools/ToolFilm.py:224
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5831 flatcamTools/ToolFilm.py:225
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5832 flatcamTools/ToolFilm.py:226
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5833 flatcamTools/ToolFilm.py:227
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5841 flatcamTools/ToolFilm.py:244
msgid "Mirror Film geometry"
msgstr "Refleja la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5843 flatcamTools/ToolFilm.py:246
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5855 flatcamTools/ToolFilm.py:258
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5857 flatcamTools/ToolFilm.py:260
msgid "Mirror axis"
msgstr "Eje espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5867 flatcamTools/ToolFilm.py:403
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5868 flatcamTools/ToolFilm.py:404
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5869 flatcamTools/ToolFilm.py:405
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5872 flatcamTools/ToolFilm.py:298
#: flatcamTools/ToolFilm.py:408
msgid "Film Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5874 flatcamTools/ToolFilm.py:410
msgid ""
"The file type of the saved film. Can be:\n"
"- 'SVG' -> open-source vectorial format\n"
"- 'PNG' -> raster image\n"
"- 'PDF' -> portable document format"
msgstr ""
"El tipo de archivo de la película guardada. Puede ser:\n"
"- 'SVG' -> formato vectorial de código abierto\n"
"- 'PNG' -> imagen de trama\n"
"- 'PDF' -> formato de documento portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5883 flatcamTools/ToolFilm.py:419
msgid "Page Orientation"
msgstr "Orient. de la página"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5896 flatcamTools/ToolFilm.py:432
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de página"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5897 flatcamTools/ToolFilm.py:433
msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes."
msgstr "Una selección de tamaños de página estándar ISO 216."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5969
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5975
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5992 flatcamTools/ToolPanelize.py:160
msgid "Spacing cols"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5994 flatcamTools/ToolPanelize.py:162
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6006 flatcamTools/ToolPanelize.py:172
msgid "Spacing rows"
msgstr "Separación de filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6008 flatcamTools/ToolPanelize.py:174
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6019 flatcamTools/ToolPanelize.py:183
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6021 flatcamTools/ToolPanelize.py:185
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6031 flatcamTools/ToolPanelize.py:193
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6033 flatcamTools/ToolPanelize.py:195
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Número de filas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6039 flatcamTools/ToolCalibration.py:196
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:634 flatcamTools/ToolPanelize.py:201
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6040 flatcamTools/ToolPanelize.py:202
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6041 flatcamTools/ToolPanelize.py:203
msgid "Panel Type"
msgstr "Tipo de panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6043
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6052
msgid "Constrain within"
msgstr "Restringir dentro de"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6054 flatcamTools/ToolPanelize.py:215
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6067 flatcamTools/ToolPanelize.py:227
msgid "Width (DX)"
msgstr "Ancho (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6069 flatcamTools/ToolPanelize.py:229
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6080 flatcamTools/ToolPanelize.py:238
msgid "Height (DY)"
msgstr "Altura (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6082 flatcamTools/ToolPanelize.py:240
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6096
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6100 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6102
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
"dada,\n"
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
"Profundidad de corte como parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6117 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diá. de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 flatcamTools/ToolCalculators.py:102
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6131 flatcamTools/ToolCalculators.py:105
msgid "Tip Angle"
msgstr "Ángulo de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6133
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6147
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6154 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculadora de electrochapado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6156 flatcamTools/ToolCalculators.py:158
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
"o cloruro de paladio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6170 flatcamTools/ToolCalculators.py:167
msgid "Board Length"
msgstr "Longitud del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6172 flatcamTools/ToolCalculators.py:173
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6182 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
msgid "Board Width"
msgstr "Ancho del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6184 flatcamTools/ToolCalculators.py:181
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6189 flatcamTools/ToolCalculators.py:183
msgid "Current Density"
msgstr "Densidad actual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6195 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
"En amperios por pies cuadrados ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6201 flatcamTools/ToolCalculators.py:193
msgid "Copper Growth"
msgstr "Crecimiento de cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6207 flatcamTools/ToolCalculators.py:200
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
"En micras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6220
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6226
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
"en un objeto FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6257
msgid "Skew"
msgstr "Sesgar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6298 flatcamTools/ToolTransform.py:150
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Factor de escalado en eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6311 flatcamTools/ToolTransform.py:171
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6319 flatcamTools/ToolTransform.py:194
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6327 flatcamTools/ToolTransform.py:202
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6343 flatcamTools/ToolTransform.py:217
msgid "X val"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6345 flatcamTools/ToolTransform.py:219
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6356 flatcamTools/ToolTransform.py:238
msgid "Y val"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6358 flatcamTools/ToolTransform.py:240
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6364 flatcamTools/ToolDblSided.py:62
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:90 flatcamTools/ToolDblSided.py:120
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6368 flatcamTools/ToolTransform.py:285
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Espejo de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6370 flatcamTools/ToolTransform.py:287
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear los objetos seleccionados\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6381
msgid "Mirror Reference point"
msgstr "Punto de Ref del Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6383
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6396 flatcamTools/ToolDistance.py:355
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:284 flatcamTools/ToolTransform.py:332
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6398 flatcamTools/ToolTransform.py:334
msgid ""
"A positive value will create the effect of dilation,\n"
"while a negative value will create the effect of erosion.\n"
"Each geometry element of the object will be increased\n"
"or decreased with the 'distance'."
msgstr ""
"Un valor positivo creará el efecto de dilatación,\n"
"mientras que un valor negativo creará el efecto de la erosión.\n"
"Cada elemento de geometría del objeto se incrementará\n"
"o disminuido con la 'distancia'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6414 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7057
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:197 flatcamTools/ToolTransform.py:361
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6416 flatcamTools/ToolTransform.py:363
msgid ""
"If checked then the buffer will surround the buffered shape,\n"
"every corner will be rounded.\n"
"If not checked then the buffer will follow the exact geometry\n"
"of the buffered shape."
msgstr ""
"Si se marca, el búfer rodeará la forma tamponada,\n"
"Cada rincón será redondeado.\n"
"Si no está marcado, el búfer seguirá la geometría exacta\n"
"de la forma amortiguada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6434
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6440
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
"pasta de soldadura en una PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6451
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6459
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6461 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:106
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
"herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6477 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:182
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Inicio de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6479 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6490 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:194
msgid "Z Dispense"
msgstr "Dispensación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6492 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:196
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6503 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Parada de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6505 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6516 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:218
msgid "Z Travel"
msgstr "Viajar Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6518 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:220
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6530 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:231
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6532 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6541 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6555 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:254
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6568 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:266
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"(en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6580 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance de Dispens. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6582
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6593 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:289
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6595 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6607 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:302
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Morar FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6609 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:304
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6619 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:313
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Veloc. del husillo REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6621 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:315
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6633 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:326
msgid "Dwell REV"
msgstr "Morar REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6635 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:328
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
"para permitir el equilibrio de presión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6644 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6659
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6665
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
"de otro del mismo tipo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6670 flatcamTools/ToolSub.py:149
msgid "Close paths"
msgstr "Caminos cercanos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6671
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6682
msgid "Check Rules Tool Options"
msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6687
msgid ""
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
"of Manufacturing Rules."
msgstr ""
"Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un "
"conjunto\n"
"de las normas de fabricación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6697 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:920
msgid "Trace Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6699 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6729
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6769
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6789 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6809
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6849
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6871 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6891
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6711 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270
msgid "Minimum acceptable trace size."
msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6716 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1148 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1178
msgid "Copper to Copper clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6718 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6751
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6791
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6831
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6893 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455
msgid "Minimum acceptable clearance value."
msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6736 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1227 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1234
msgid "Copper to Outline clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6738 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas y el esquema se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6756 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323
msgid "Silk to Silk Clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6758 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and silkscreen features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"huellas y huellas de serigrafía se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6776 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1317 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1323
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1341
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6778 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"Traces y soldermask traces se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6796 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1377
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1391 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1398
msgid "Silk to Outline Clearance"
msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6798 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n"
"huellas y el contorno se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6816 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1409 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1436
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6818 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n"
"rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6836 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1474 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1480
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1496 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1503
msgid "Minimum Annular Ring"
msgstr "Anillo anular mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6838 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417
msgid ""
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
"a hole into a pad is met."
msgstr ""
"Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n"
"Se encuentra un agujero en una almohadilla."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6851 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430
msgid "Minimum acceptable ring value."
msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6858 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:864
msgid "Hole to Hole Clearance"
msgstr "Distancia entre Agujeros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6860 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
"and another drill hole is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n"
"y se encuentra otro taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6873 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478
msgid "Minimum acceptable drill size."
msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6878 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:838
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño del Agujero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6880 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465
msgid ""
"This checks if the drill holes\n"
"sizes are above the threshold."
msgstr ""
"Esto comprueba si los agujeros de perforación\n"
"Los tamaños están por encima del umbral."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6905
msgid "Optimal Tool Options"
msgstr "Opciones de Herram. Óptimas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6911
msgid ""
"A tool to find the minimum distance between\n"
"every two Gerber geometric elements"
msgstr ""
"Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n"
"cada dos elementos geométricos de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6926 flatcamTools/ToolOptimal.py:78
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6928
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
msgstr ""
"Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6942
msgid "QRCode Tool Options"
msgstr "Opciones de la herram. QRCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6948
msgid ""
"A tool to create a QRCode that can be inserted\n"
"into a selected Gerber file, or it can be exported as a file."
msgstr ""
"Una herramienta para crear un QRCode que se puede insertar\n"
"en un archivo Gerber seleccionado, o puede exportarse como un archivo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6960 flatcamTools/ToolQRCode.py:99
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6962 flatcamTools/ToolQRCode.py:101
msgid ""
"QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n"
"to 40 (177x177 boxes)."
msgstr ""
"La versión de QRCode puede tener valores de 1 (21x21 elementos)\n"
"a 40 (177x177 elementos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6973 flatcamTools/ToolQRCode.py:112
msgid "Error correction"
msgstr "Corrección de error"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6975 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6986
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:114 flatcamTools/ToolQRCode.py:125
#, python-format
msgid ""
"Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n"
"L = maximum 7%% errors can be corrected\n"
"M = maximum 15%% errors can be corrected\n"
"Q = maximum 25%% errors can be corrected\n"
"H = maximum 30%% errors can be corrected."
msgstr ""
"Parámetro que controla la corrección de errores utilizada para el código "
"QR.\n"
"L = máximo 7 %% de errores pueden ser corregidos\n"
"M = máximo 15%% de errores pueden ser corregidos\n"
"Q = se puede corregir un máximo de 25%% de errores\n"
"H = máximo 30 %% de errores pueden ser corregidos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6996 flatcamTools/ToolQRCode.py:135
msgid "Box Size"
msgstr "Tamaño de Elementos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6998 flatcamTools/ToolQRCode.py:137
msgid ""
"Box size control the overall size of the QRcode\n"
"by adjusting the size of each box in the code."
msgstr ""
"El tamaño del elemento controla el tamaño general del código QR\n"
"ajustando el tamaño de cada cuadro en el código."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7009 flatcamTools/ToolQRCode.py:148
msgid "Border Size"
msgstr "Tamaño de borde"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7011 flatcamTools/ToolQRCode.py:150
msgid ""
"Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n"
"Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode."
msgstr ""
"Tamaño del borde del código QR. Cuántos elementos tiene el borde.\n"
"El valor predeterminado es 4. El ancho del espacio libre alrededor del "
"Código QR."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7022 flatcamTools/ToolQRCode.py:162
msgid "QRCode Data"
msgstr "Datos de QRCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7024 flatcamTools/ToolQRCode.py:164
msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode."
msgstr "Datos de QRCode. Texto alfanumérico a codificar en el Código QR."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7028 flatcamTools/ToolQRCode.py:168
msgid "Add here the text to be included in the QRCode..."
msgstr "Agregue aquí el texto que se incluirá en el QRCode ..."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7034 flatcamTools/ToolQRCode.py:174
msgid "Polarity"
msgstr "Polaridad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7036 flatcamTools/ToolQRCode.py:176
msgid ""
"Choose the polarity of the QRCode.\n"
"It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n"
"or in a positive way (squares are opaque)."
msgstr ""
"Elija la polaridad del código QR.\n"
"Se puede dibujar de forma negativa (los cuadrados son claros)\n"
"o de manera positiva (los cuadrados son opacos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7040 flatcamTools/ToolFilm.py:296
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:180
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7041 flatcamTools/ToolFilm.py:295
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:181
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7043 flatcamTools/ToolQRCode.py:183
msgid ""
"Choose the type of QRCode to be created.\n"
"If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n"
"be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n"
"file then perhaps the QRCode can be added as negative."
msgstr ""
"Elija el tipo de QRCode que se creará.\n"
"Si se agrega en un archivo de Silkscreen Gerber, el QRCode puede\n"
"ser agregado como positivo Si se agrega a un cobre Gerber\n"
"entonces quizás el QRCode se pueda agregar como negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7054 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7060
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200
msgid ""
"The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n"
"the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape."
msgstr ""
"El cuadro delimitador, que significa el espacio vacío que rodea\n"
"La geometría QRCode, puede tener una forma redondeada o cuadrada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7067 flatcamTools/ToolQRCode.py:228
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7069 flatcamTools/ToolQRCode.py:230
msgid "Set the QRCode fill color (squares color)."
msgstr ""
"Establezca el color de relleno del código QR (color de cuadrados / "
"elementos)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7088 flatcamTools/ToolQRCode.py:252
msgid "Back Color"
msgstr "Color de fondo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7090 flatcamTools/ToolQRCode.py:254
msgid "Set the QRCode background color."
msgstr "Establece el color de fondo del QRCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7130
msgid "Copper Thieving Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. de Copper Thieving"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7142
msgid ""
"A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n"
"to a selected Gerber file."
msgstr ""
"Una herramienta para generar un ladrón de cobre que se puede agregar\n"
"a un archivo Gerber seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7150
msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles."
msgstr "Número de pasos (líneas) utilizados para interpolar círculos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7160 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7364
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:96 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:429
msgid "Clearance"
msgstr "Despeje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7162
msgid ""
"This set the distance between the copper Thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
"Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n"
"(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n"
"y las huellas de cobre en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7190 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:430 flatcamTools/ToolPaint.py:308
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7191 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:127
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:431 flatcamTools/ToolPaint.py:310
msgid "Reference Object"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7193 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:129
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:433
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7195
msgid ""
"- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object extent.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del "
"objeto.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a rellenar.\n"
"- 'Objeto de referencia': robará cobre dentro del área especificada por otro "
"objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7204 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:170
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7205 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:171
msgid "Minimal"
msgstr "Mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7207 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:173
#: flatcamTools/ToolFilm.py:113
msgid "Box Type:"
msgstr "Tipo de cercado:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7209 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:175
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
"- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
"- 'Rectangular': el cuadro delimitador tendrá forma rectangular.\n"
"- 'Mínimo': el cuadro delimitador tendrá forma de casco convexo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7223 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:191
msgid "Dots Grid"
msgstr "Cuadrícula de puntos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7224 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192
msgid "Squares Grid"
msgstr "Cuadrícula de cuadrados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7225 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:193
msgid "Lines Grid"
msgstr "Cuadrícula de líneas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7227 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:195
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de relleno:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7229 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:197
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
"- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
"- 'Sólido': el robo de cobre será un polígono sólido.\n"
"- 'Cuadrícula de puntos': el área vacía se rellenará con un patrón de "
"puntos.\n"
"- 'Cuadrícula de cuadrados': el área vacía se rellenará con un patrón de "
"cuadrados.\n"
"- 'Cuadrícula de líneas': el área vacía se rellenará con un patrón de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7237 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:216
msgid "Dots Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de cuadrícula de puntos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7243 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:222
msgid "Dot diameter in Dots Grid."
msgstr "Diámetro de punto en cuadrícula de puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7254 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7283
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7312 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:233
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:273
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:313
msgid "Spacing"
msgstr "Spacing"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7256 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:235
msgid "Distance between each two dots in Dots Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos puntos en la cuadrícula de puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7266 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:256
msgid "Squares Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de la cuadrícula de cuadrados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7272 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:262
msgid "Square side size in Squares Grid."
msgstr "Tamaño del lado cuadrado en cuadrícula de cuadrados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7285 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:275
msgid "Distance between each two squares in Squares Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos cuadrados en la cuadrícula de cuadrados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7295 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:296
msgid "Lines Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de cuadrícula de líneas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7301 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:302
msgid "Line thickness size in Lines Grid."
msgstr "Tamaño del grosor de línea en la cuadrícula de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7314 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:315
msgid "Distance between each two lines in Lines Grid."
msgstr "Distancia entre cada dos líneas en la cuadrícula de líneas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7324 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:353
msgid "Robber Bar Parameters"
msgstr "Parámetros de la Robber Bar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7326 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:355
msgid ""
"Parameters used for the robber bar.\n"
"Robber bar = copper border to help in pattern hole plating."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para la Robber Bar.\n"
"Robber Bar = borde de cobre para ayudar en el enchapado de agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7334 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:363
msgid "Bounding box margin for robber bar."
msgstr "Margen límite del recinto para Robber Bar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7345 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:374
msgid "Thickness"
msgstr "Espesor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7347 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:376
msgid "The robber bar thickness."
msgstr "El grosor de la Robber Bar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7357 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:407
msgid "Pattern Plating Mask"
msgstr "Máscara de baño de patrones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7359 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:409
msgid "Generate a mask for pattern plating."
msgstr "Genere una máscara para el enchapado de patrones."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7366 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:431
msgid ""
"The distance between the possible copper thieving elements\n"
"and/or robber bar and the actual openings in the mask."
msgstr ""
"La distancia entre los posibles elementos de Copper Thieving.\n"
"y / o Robber Bar y las aberturas reales en la máscara."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7385
msgid "Fiducials Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. Fiduciales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7512
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:91 flatcamTools/ToolFiducials.py:151
msgid "Parameters used for this tool."
msgstr "Parámetros utilizados para esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7403 flatcamTools/ToolFiducials.py:158
msgid ""
"This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n"
"otherwise is the size of the fiducial.\n"
"The soldermask opening is double than that."
msgstr ""
"Esto establece el diámetro fiducial si el tipo fiducial es circular,\n"
"de lo contrario es el tamaño del fiducial.\n"
"La apertura de la máscara de soldadura es el doble que eso."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7431 flatcamTools/ToolFiducials.py:186
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7432 flatcamTools/ToolFiducials.py:187
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7434 flatcamTools/ToolFiducials.py:189
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7436
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
"- 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
"- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro "
"delimitador.\n"
"- 'Manual' - colocación manual de fiduciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7444 flatcamTools/ToolFiducials.py:199
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7445 flatcamTools/ToolFiducials.py:200
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7448 flatcamTools/ToolFiducials.py:203
msgid "Second fiducial"
msgstr "Segundo fiducial"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7450 flatcamTools/ToolFiducials.py:205
msgid ""
"The position for the second fiducial.\n"
"- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n"
"- 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n"
"- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right."
msgstr ""
"La posición para el segundo fiducial.\n"
"- 'Arriba' - el orden es: abajo a la izquierda, arriba a la izquierda, "
"arriba a la derecha.\n"
"- 'Abajo' - el orden es: abajo a la izquierda, abajo a la derecha, arriba a "
"la derecha.\n"
"- 'Ninguno' - no hay un segundo fiducial. El orden es: abajo a la izquierda, "
"arriba a la derecha."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7466 flatcamTools/ToolFiducials.py:221
msgid "Cross"
msgstr "Cruce"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7467 flatcamTools/ToolFiducials.py:222
msgid "Chess"
msgstr "Ajedrez"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7470 flatcamTools/ToolFiducials.py:224
msgid "Fiducial Type"
msgstr "Tipo fiducial"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7472 flatcamTools/ToolFiducials.py:226
msgid ""
"The type of fiducial.\n"
"- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n"
"- 'Cross' - cross lines fiducial.\n"
"- 'Chess' - chess pattern fiducial."
msgstr ""
"El tipo de fiducial.\n"
"- 'Circular': este es el fiducial regular.\n"
"- 'Cruce' - líneas cruzadas fiduciales.\n"
"- 'Ajedrez' - patrón de ajedrez fiducial."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7481 flatcamTools/ToolFiducials.py:235
msgid "Line thickness"
msgstr "Grosor de la línea"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7501
msgid "Calibration Tool Options"
msgstr "Opc. de Herram. de Calibración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7517 flatcamTools/ToolCalibration.py:181
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7518 flatcamTools/ToolCalibration.py:182
msgid ""
"The source of calibration points.\n"
"It can be:\n"
"- Object -> click a hole geo for Excellon or a pad for Gerber\n"
"- Free -> click freely on canvas to acquire the calibration points"
msgstr ""
"La fuente de los puntos de calibración.\n"
"Puede ser:\n"
"- Objeto -> haga clic en un agujero geo para Excellon o una almohadilla para "
"Gerber\n"
"- Libre -> haga clic libremente en el lienzo para adquirir los puntos de "
"calibración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7523 flatcamTools/ToolCalibration.py:187
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7537 flatcamTools/ToolCalibration.py:76
msgid "Height (Z) for travelling between the points."
msgstr "Altura (Z) para viajar entre los puntos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7549 flatcamTools/ToolCalibration.py:88
msgid "Verification Z"
msgstr "Verificación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7551 flatcamTools/ToolCalibration.py:90
msgid "Height (Z) for checking the point."
msgstr "Altura (Z) para verificar el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7563 flatcamTools/ToolCalibration.py:102
msgid "Zero Z tool"
msgstr "Cero la Z para Herram."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7565 flatcamTools/ToolCalibration.py:104
msgid ""
"Include a sequence to zero the height (Z)\n"
"of the verification tool."
msgstr ""
"Incluya una secuencia para poner a cero la altura (Z)\n"
"de la herramienta de verificación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7574 flatcamTools/ToolCalibration.py:113
msgid "Height (Z) for mounting the verification probe."
msgstr "Altura (Z) para montar la sonda de verificación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7588 flatcamTools/ToolCalibration.py:127
msgid ""
"Toolchange X,Y position.\n"
"If no value is entered then the current\n"
"(x, y) point will be used,"
msgstr ""
"Posición de cambio de herramienta X, Y.\n"
"Si no se ingresa ningún valor, entonces el actual\n"
"(x, y) se utilizará el punto,"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7599 flatcamTools/ToolCalibration.py:153
msgid "Second point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7601 flatcamTools/ToolCalibration.py:155
msgid ""
"Second point in the Gcode verification can be:\n"
"- top-left -> the user will align the PCB vertically\n"
"- bottom-right -> the user will align the PCB horizontally"
msgstr ""
"El segundo punto en la verificación de Gcode puede ser:\n"
"- arriba a la izquierda -> el usuario alineará la PCB verticalmente\n"
"- abajo a la derecha -> el usuario alineará la PCB horizontalmente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7605 flatcamTools/ToolCalibration.py:159
msgid "Top-Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7606 flatcamTools/ToolCalibration.py:160
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7620
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Excellon File asociaciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7706
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7846
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7634 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7707
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7777
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7635 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7708
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7848
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7709
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7779
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7644 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7717
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7787
msgid "Extensions list"
msgstr "Lista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7719
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7789
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
"asociado con FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7739
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7880
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7667 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7740
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7809
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7675 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7748
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7817
msgid "Add Extension"
msgstr "Agregar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7749
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7818
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7677 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7750
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7819
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7751
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7820
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7685 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7758
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7827
msgid "Apply Association"
msgstr "Aplicar asociación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7686 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7759
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7828
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
"Esto funciona solo en Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7703
msgid "GCode File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7773
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7843
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7847
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr ""
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
"predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7849
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7857
msgid "Keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7859
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
"El autocompletador está instalado\n"
"en el Editor de Código y para el Tcl Shell."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7881
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7889
msgid "Add keyword"
msgstr "Agregar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7890
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7891
msgid "Delete keyword"
msgstr "Eliminar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7892
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:314
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "Esta es la marca GCODE"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:431
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
"Un evento de cambio de herramienta: T"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:434
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:886 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1330
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
"\n"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:889
msgid ""
"Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line"
msgstr ""
"Error del analizador Excellon.\n"
"El análisis falló. Línea"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:973
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
"tener una herramienta asociada.\n"
"Compruebe el GCode resultante."
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:426
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:176
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:970 flatcamParsers/ParseGerber.py:1065
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:269 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:283
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:302 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:326
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:361
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:972 flatcamParsers/ParseGerber.py:1067
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1021
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
"errores del analizador. Línea de números: %s"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1421 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:396
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1438
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1498
msgid "Gerber Line"
msgstr "Linea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1498
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1500
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1884
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Escala de Gerber hecha."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1977
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber Offset hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2054
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Espejo Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2128
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2192
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "Rotar Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2273
msgid "Gerber Buffer done."
msgstr "Gerber Buffer hecho."
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:176
msgid "HPGL2 processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de HPGL2 . Analizando"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:408
msgid "HPGL2 Line"
msgstr "Línea HPGL2"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:408
msgid "HPGL2 Line Content"
msgstr "Contenido de línea HPGL2"
#: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:409
msgid "HPGL2 Parser ERROR"
msgstr "Analizador HPGL2 ERROR"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
msgstr "Calculadora de unidades"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:111
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:120
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:128
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:142
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. "
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:205
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:212
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
"Este es el valor de intensidad actual\n"
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:216
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:223
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
"En minutos."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:238
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
"dependiendo de los parámetros anteriores"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:285
msgid "Calc. Tool"
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:67
msgid "GCode Parameters"
msgstr "Parámetros GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:69
msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool."
msgstr "Parámetros utilizados al crear el GCode en esta herramienta."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:173
msgid "STEP 1: Acquire Calibration Points"
msgstr "PASO 1: Adquiera puntos de calibración"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:175
msgid ""
"Pick four points by clicking on canvas.\n"
"Those four points should be in the four\n"
"(as much as possible) corners of the object."
msgstr ""
"Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo.\n"
"Esos cuatro puntos deberían estar en los cuatro\n"
"(tanto como sea posible) esquinas del objeto."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:193 flatcamTools/ToolCutOut.py:80
#: flatcamTools/ToolFilm.py:78 flatcamTools/ToolImage.py:55
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:66 flatcamTools/ToolProperties.py:169
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:211
msgid "Source object selection"
msgstr "Selección de objeto de origen"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:213
msgid "FlatCAM Object to be used as a source for reference points."
msgstr "Objeto FlatCAM que se utilizará como fuente de puntos de referencia."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:219
msgid "Calibration Points"
msgstr "Puntos de calibración"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:221
msgid ""
"Contain the expected calibration points and the\n"
"ones measured."
msgstr ""
"Contiene los puntos de calibración esperados y el\n"
"los medidos"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:236 flatcamTools/ToolSub.py:74
#: flatcamTools/ToolSub.py:126
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:237
msgid "Found Delta"
msgstr "Delta encontrado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:249
msgid "Bot Left X"
msgstr "Abajo a la izquierda X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:258
msgid "Bot Left Y"
msgstr "Abajo a la izquierda Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:266 flatcamTools/ToolCalibration.py:267
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:278
msgid "Bot Right X"
msgstr "Abajo a la derecho X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:288
msgid "Bot Right Y"
msgstr "Abajo a la derecho Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:303
msgid "Top Left X"
msgstr "Arriba a la izquierda X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:312
msgid "Top Left Y"
msgstr "Arriba a la izquierda Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:327
msgid "Top Right X"
msgstr "Arriba a la derecho X"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:337
msgid "Top Right Y"
msgstr "Arriba a la derecho Y"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:370
msgid "Get Points"
msgstr "Obtener puntos"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:372
msgid ""
"Pick four points by clicking on canvas if the source choice\n"
"is 'free' or inside the object geometry if the source is 'object'.\n"
"Those four points should be in the four squares of\n"
"the object."
msgstr ""
"Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo si la opción de origen\n"
"es 'libre' o está dentro de la geometría del objeto si la fuente es "
"'objeto'.\n"
"Esos cuatro puntos deben estar en los cuatro cuadrados de\n"
"el objeto."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:393
msgid "STEP 2: Verification GCode"
msgstr "PASO 2: Verificación GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:395 flatcamTools/ToolCalibration.py:408
msgid ""
"Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n"
"the four points acquired above.\n"
"The points sequence is:\n"
"- first point -> set the origin\n"
"- second point -> alignment point. Can be: top-left or bottom-right.\n"
"- third point -> check point. Can be: top-left or bottom-right.\n"
"- forth point -> final verification point. Just for evaluation."
msgstr ""
"Genere un archivo GCode para localizar y alinear la PCB utilizando\n"
"Los cuatro puntos adquiridos anteriormente.\n"
"La secuencia de puntos es:\n"
"- primer punto -> establecer el origen\n"
"- segundo punto -> punto de alineación. Puede ser: arriba a la izquierda o "
"abajo a la derecha.\n"
"- tercer punto -> punto de control. Puede ser: arriba a la izquierda o abajo "
"a la derecha.\n"
"- cuarto punto -> punto de verificación final. Solo para evaluación."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:406 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:347
msgid "Generate GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:432
msgid "STEP 3: Adjustments"
msgstr "PASO 3: Ajustes"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:434 flatcamTools/ToolCalibration.py:443
msgid ""
"Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n"
"found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n"
"in the fields Found (Delta)."
msgstr ""
"Calcular factores de escala y sesgo basados en las diferencias (delta)\n"
"encontrado al verificar el patrón de PCB. Las diferencias deben llenarse\n"
"en los campos encontrados (Delta)."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:441
msgid "Calculate Factors"
msgstr "Calcular factores"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:463
msgid "STEP 4: Adjusted GCode"
msgstr "PASO 4: Código GC ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:465
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors above."
msgstr ""
"Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n"
"Los factores anteriores."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:470
msgid "Scale Factor X:"
msgstr "Factor de escala X:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:482
msgid "Scale Factor Y:"
msgstr "Factor de escala Y:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:494
msgid "Apply Scale Factors"
msgstr "Aplicar factores de escala"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:496
msgid "Apply Scale factors on the calibration points."
msgstr "Aplicar factores de escala en los puntos de calibración."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:506
msgid "Skew Angle X:"
msgstr "Ángulo de Sesgar X:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:519
msgid "Skew Angle Y:"
msgstr "Ángulo de Sesgar Y:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:532
msgid "Apply Skew Factors"
msgstr "Aplicar factores Sesgados"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:534
msgid "Apply Skew factors on the calibration points."
msgstr "Aplicar factores de inclinación en los puntos de calibración."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:603
msgid "Generate Adjusted GCode"
msgstr "Generar código GC ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:605
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors set above.\n"
"The GCode parameters can be readjusted\n"
"before clicking this button."
msgstr ""
"Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n"
"Los factores establecidos anteriormente.\n"
"Los parámetros GCode se pueden reajustar\n"
"antes de hacer clic en este botón."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:626
msgid "STEP 5: Calibrate FlatCAM Objects"
msgstr "PASO 5: Calibrar objetos FlatCAM"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:628
msgid ""
"Adjust the FlatCAM objects\n"
"with the factors determined and verified above."
msgstr ""
"Ajuste los objetos FlatCAM\n"
"con los factores determinados y verificados anteriormente."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:641
msgid "Adjusted object type"
msgstr "Tipo de objeto ajustado"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:643
msgid "Type of the FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "Tipo del objeto FlatCAM que se ajustará."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:654
msgid "Adjusted object selection"
msgstr "Selección de objeto ajustada"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:656
msgid "The FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "El objeto FlatCAM a ajustar."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:663
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:665
msgid ""
"Adjust (scale and/or skew) the objects\n"
"with the factors determined above."
msgstr ""
"Ajustar (escalar y / o sesgar) los objetos\n"
"con los factores determinados anteriormente."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:686 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:482
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:362 flatcamTools/ToolDblSided.py:405
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:316 flatcamTools/ToolFilm.py:518
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:486 flatcamTools/ToolOptimal.py:237
#: flatcamTools/ToolPaint.py:372 flatcamTools/ToolPanelize.py:266
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:507
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:470 flatcamTools/ToolSub.py:170
msgid "Reset Tool"
msgstr "Restablecer la Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:688 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:484
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:364 flatcamTools/ToolDblSided.py:407
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:318 flatcamTools/ToolFilm.py:520
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:488 flatcamTools/ToolOptimal.py:239
#: flatcamTools/ToolPaint.py:374 flatcamTools/ToolPanelize.py:268
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:316 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:509
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSub.py:172
msgid "Will reset the tool parameters."
msgstr "Restablecerá los parámetros de la herramienta."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:792
msgid "Tool initialized"
msgstr "Herramienta inicializada"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:824
msgid "There is no source FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM de origen seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:845
msgid "Get First calibration point. Bottom Left..."
msgstr "Obtenga el primer punto de calibración. Abajo a la izquierda ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:906
msgid "Cancelled by user request."
msgstr "Cancelado por solicitud del usuario."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:912
msgid "Get Second calibration point. Bottom Right (Top Left)..."
msgstr ""
"Obtenga el segundo punto de calibración. Abajo a la derecha (arriba a la "
"izquierda) ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:916
msgid "Get Third calibration point. Top Left (Bottom Right)..."
msgstr ""
"Obtenga el tercer punto de calibración. Arriba a la izquierda, abajo a la "
"derecha)..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:920
msgid "Get Forth calibration point. Top Right..."
msgstr "Obtenga el punto de calibración Forth. Parte superior derecha..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:924
msgid "Done. All four points have been acquired."
msgstr "Hecho. Los cuatro puntos han sido adquiridos."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:955
msgid "Verification GCode for FlatCAM Calibration Tool"
msgstr "Verificación GCode para la herramienta de calibración FlatCAM"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:967 flatcamTools/ToolCalibration.py:1053
msgid "Gcode Viewer"
msgstr "Visor de Gcode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:983
msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation."
msgstr "Cancelado. Se necesitan cuatro puntos para la generación de GCode."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:1239 flatcamTools/ToolCalibration.py:1335
msgid "There is no FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM seleccionado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:76 flatcamTools/ToolFiducials.py:260
msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving."
msgstr "Gerber Objeto al que se agregará un Copper Thieving."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:98
msgid ""
"This set the distance between the copper thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
"Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n"
"(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n"
"y las rastros de cobre en el archivo Gerber."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:131
msgid ""
"- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object extent.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del "
"objeto.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a rellenar.\n"
"- 'Objeto de referencia': 'Copper Thieving' dentro del área especificada por "
"otro objeto."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:138
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:445 flatcamTools/ToolPaint.py:326
msgid "Ref. Type"
msgstr "Tipo de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:140
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de 'Copper "
"Thieving'.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 flatcamTools/ToolDblSided.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451 flatcamTools/ToolPaint.py:332
msgid "Reference Gerber"
msgstr "Gerber de referencia"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145 flatcamTools/ToolDblSided.py:216
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:452 flatcamTools/ToolPaint.py:333
msgid "Reference Excellon"
msgstr "Excellon de referencia"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:146 flatcamTools/ToolDblSided.py:217
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453 flatcamTools/ToolPaint.py:334
msgid "Reference Geometry"
msgstr "Geometría de referencia"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:151
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:456 flatcamTools/ToolPaint.py:337
msgid "Ref. Object"
msgstr "Objeto de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:153
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:339
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:326
msgid "Insert Copper thieving"
msgstr "Insertar Copper thieving"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:328
msgid ""
"Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n"
"that will surround the actual Gerber traces at a certain distance."
msgstr ""
"Agregará un polígono (puede dividirse en varias partes)\n"
"eso rodeará las huellas reales de Gerber a cierta distancia."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:387
msgid "Insert Robber Bar"
msgstr "Insertar Robber Bar"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:389
msgid ""
"Will add a polygon with a defined thickness\n"
"that will surround the actual Gerber object\n"
"at a certain distance.\n"
"Required when doing holes pattern plating."
msgstr ""
"Agregará un polígono con un grosor definido\n"
"que rodeará el objeto real de Gerber\n"
"a cierta distancia.\n"
"Se requiere cuando se hace un patrón de agujeros."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:413
msgid "Select Soldermask object"
msgstr "Seleccionar objeto Soldermask"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:415
msgid ""
"Gerber Object with the soldermask.\n"
"It will be used as a base for\n"
"the pattern plating mask."
msgstr ""
"Objeto Gerber con la máscara de soldadura.\n"
"Se utilizará como base para\n"
"El patrón de la máscara de recubrimiento."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:443
msgid "Plated area"
msgstr "Área chapada"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:445
msgid ""
"The area to be plated by pattern plating.\n"
"Basically is made from the openings in the plating mask.\n"
"\n"
"<<WARNING>> - the calculated area is actually a bit larger\n"
"due of the fact that the soldermask openings are by design\n"
"a bit larger than the copper pads, and this area is\n"
"calculated from the soldermask openings."
msgstr ""
"El área a ser chapada por patrón de chapado.\n"
"Básicamente está hecho de las aberturas en la máscara de recubrimiento.\n"
"\n"
"<<ADVERTENCIA>> - el área calculada es en realidad un poco más grande\n"
"Debido al hecho de que las aberturas de la máscara de soldadura son por "
"diseño\n"
"un poco más grande que las almohadillas de cobre, y esta área es\n"
"calculado a partir de las aberturas de la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:456
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:458
msgid "in"
msgstr "in"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:465
msgid "Generate pattern plating mask"
msgstr "Generar máscara de recubrimiento de patrón"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:467
msgid ""
"Will add to the soldermask gerber geometry\n"
"the geometries of the copper thieving and/or\n"
"the robber bar if those were generated."
msgstr ""
"Agregará a la máscara de soldadura la geometría gerber\n"
"Las geometrías de Copper Thieving y / o\n"
"la Robber Bar si esos fueron generados."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:620
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:645
msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..."
msgstr "La cuadrícula de líneas funciona solo para referencia 'sí mismo' ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:631
msgid "Solid fill selected."
msgstr "Relleno sólido seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:636
msgid "Dots grid fill selected."
msgstr "Relleno de cuadrícula de puntos seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:641
msgid "Squares grid fill selected."
msgstr "Rellenar cuadrícula de cuadrados seleccionados."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:662
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:744
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1340 flatcamTools/ToolDblSided.py:564
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:464 flatcamTools/ToolFiducials.py:741
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:342 flatcamTools/ToolQRCode.py:424
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:675
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1268
msgid "Append geometry"
msgstr "Añadir geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:719
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1301
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1454
msgid "Append source file"
msgstr "Agregar archivo fuente"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:727
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1309
msgid "Copper Thieving Tool done."
msgstr "Herramienta Copper Thieving hecha."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:754
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:787 flatcamTools/ToolCutOut.py:468
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:642 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1151
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1192
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1224 flatcamTools/ToolPaint.py:1074
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:401 flatcamTools/ToolPanelize.py:416
#: flatcamTools/ToolSub.py:288 flatcamTools/ToolSub.py:301
#: flatcamTools/ToolSub.py:492 flatcamTools/ToolSub.py:507
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:97
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:146 tclCommands/TclCommandPaint.py:97
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:764
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1205
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:815
msgid "Click the end point of the filling area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de relleno."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:821
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1261 flatcamTools/ToolPaint.py:1201
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:937
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:941
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1002
msgid "Thieving"
msgstr "Ladrón"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:948
msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de Copper Thieving iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:973
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons."
msgstr "Herramienta Copper Thieving. Preparación de polígonos de aislamiento."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1018
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper."
msgstr ""
"Herramienta Copper Thieving. Preparación de áreas para rellenar con cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1029 flatcamTools/ToolOptimal.py:349
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:793 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1118
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1056
msgid "Geometry not supported for bounding box"
msgstr "Geometría no admitida para cuadro delimitador"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1062
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1513 flatcamTools/ToolPaint.py:2673
msgid "No object available."
msgstr "No hay objeto disponible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1099
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1555
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1104
msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering."
msgstr ""
"Herramienta Coppe Thieving. Anexar nueva geometría y almacenamiento en búfer."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1120
msgid "Create geometry"
msgstr "Crear geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1320
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1324
msgid "P-Plating Mask"
msgstr "Mascarilla P"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1346
msgid "Append PP-M geometry"
msgstr "Añadir geometría de máscara de recubrimiento P"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1472
msgid "Generating Pattern Plating Mask done."
msgstr "Generando patrón de recubrimiento de máscara hecho."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1544
msgid "Copper Thieving Tool exit."
msgstr "Salida de herramienta de Copper Thieving."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:42
msgid "Cutout PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB de corte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:82
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:91 flatcamTools/ToolCutOut.py:92
msgid "Object to be cutout"
msgstr "Objeto a recortar"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:230
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:232
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:243
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:264
msgid "Generate Freeform Geometry"
msgstr "Generar geometría de forma libre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:266
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:278
msgid "Generate Rectangular Geometry"
msgstr "Generar geometría rectangular"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:280
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:299
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:301
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:319
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:328
msgid "Generate Manual Geometry"
msgstr "Generar geometría manual"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:330
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
"superior."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:343
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:345
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante.\n"
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:473
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:479 flatcamTools/ToolCutOut.py:651
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:795 flatcamTools/ToolCutOut.py:877
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:493 flatcamTools/ToolCutOut.py:666
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:498 flatcamTools/ToolCutOut.py:670
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:503 flatcamTools/ToolCutOut.py:676
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
"Single-Geo,\n"
"y después de eso realiza el recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:625 flatcamTools/ToolCutOut.py:784
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:646 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1155
#: flatcamTools/ToolPaint.py:994 flatcamTools/ToolPanelize.py:406
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:70
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:789
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
"espacio de puente ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:806 flatcamTools/ToolCutOut.py:832
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:837
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:847
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:859
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:864
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:870
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:905
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:960
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Hacer un puente manual ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:27
msgid "2-Sided PCB"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "PCB a 2 caras"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:60
msgid "Gerber to be mirrored"
msgstr "Gerber para ser reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:64 flatcamTools/ToolDblSided.py:92
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:122
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
"objeto, pero lo modifica."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:88
msgid "Excellon Object to be mirrored."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:117
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:179
msgid "Point/Box Reference"
msgstr "Punto/caja de referencia"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:181
msgid ""
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
"the mirroring axis passes.\n"
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
"Geo).\n"
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de "
"las cuales\n"
"el eje reflejado pasa.\n"
"Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
"Exc o Geo).\n"
"A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
"anteriormente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:189
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
"de reflejo\n"
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
"las coordenadas manualmente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:230
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Taladro de alineación Coords"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:232
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
"Axis'."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
"\n"
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente "
"en el 'Eje de espejo'."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:247
msgid ""
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
"on one side of the mirror axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ...\n"
"en un lado del eje del espejo.\n"
"\n"
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:272
msgid "Alignment Drill Diameter"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Diá. de taladro de alineación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:292
msgid "Create Excellon Object"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Crear objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:294
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
2019-07-30 14:13:05 +00:00
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
"imágenes."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:323
msgid "X min"
msgstr "X min"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:325 flatcamTools/ToolDblSided.py:339
msgid "Minimum location."
msgstr "Ubicacion minima."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:337
msgid "Y min"
msgstr "Y min"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:351
msgid "X max"
msgstr "X max"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:353 flatcamTools/ToolDblSided.py:367
msgid "Maximum location."
msgstr "Máxima ubicación."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:365
msgid "Y max"
msgstr "Y max"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:377
msgid "Centroid"
msgstr "Centroide"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:379
msgid ""
"The center point location for the rectangular\n"
"bounding shape. Centroid. Format is (x, y)."
msgstr ""
"La ubicación del punto central para el rectangular\n"
"forma delimitadora. Centroide. El formato es (x, y)."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:388
msgid "Calculate Bounds Values"
msgstr "Calcular valores de límites"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:390
msgid ""
"Calculate the enveloping rectangular shape coordinates,\n"
"for the selection of objects.\n"
"The envelope shape is parallel with the X, Y axis."
msgstr ""
"Calcule las coordenadas de forma rectangular envolvente,\n"
"para la selección de objetos.\n"
"La forma de la envoltura es paralela al eje X, Y."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:462
msgid "2-Sided Tool"
2019-07-30 14:13:05 +00:00
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:493
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:512
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:524
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
"y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:532
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:555
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:568 flatcamTools/ToolDblSided.py:611
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:655
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:578
msgid ""
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
msgstr ""
"'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:588 flatcamTools/ToolDblSided.py:632
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:669
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:598 flatcamTools/ToolDblSided.py:642
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:679
msgid "was mirrored"
msgstr "fue reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:607
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:622
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
"nuevamente ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:651
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:50 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRICO (mm)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51
msgid "INCH (in)"
msgstr "PULGADA (en)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:54
msgid "Start Coords"
msgstr "Iniciar coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:55 flatcamTools/ToolDistance.py:75
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:57
msgid "Stop Coords"
msgstr "Detener coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistance.py:80
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:60 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistance.py:85
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:92
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistance.py:90
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:97
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistance.py:95
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:102
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCIA"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:70 flatcamTools/ToolDistance.py:100
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:102 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:114
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:212
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:345
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:353 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:282
msgid "MEASURING"
msgstr "MEDICIÓN"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:354 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:283
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152
msgid "Minimum Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54
msgid "First object point"
msgstr "Primer punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:55 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:80
msgid ""
"This is first object point coordinates.\n"
"This is the start point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto de partida para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58
msgid "Second object point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:59 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:86
msgid ""
"This is second object point coordinates.\n"
"This is the end point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto final para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:72 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:107
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74
msgid "Half Point"
msgstr "Punto Medio"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:75 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:112
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:117
msgid "Jump to Half Point"
msgstr "Saltar a Medio Punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163
msgid ""
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: "
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:291
msgid "Objects intersects or touch at"
msgstr "Los objetos se cruzan o tocan"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:297
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:56
msgid "Fiducials Coordinates"
msgstr "Coordenadas Fiduciales"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:58
msgid ""
"A table with the fiducial points coordinates,\n"
"in the format (x, y)."
msgstr ""
"Una tabla con las coordenadas de los puntos fiduciales,\n"
"en el formato (x, y)."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:99
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:111
msgid "Second Point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:191
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
" - 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
"- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro "
"delimitador.\n"
" - 'Manual' - colocación manual de fiduciales."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:258
msgid "Copper Gerber"
msgstr "Cobre Gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:267
msgid "Add Fiducial"
msgstr "Añadir Fiducial"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:269
msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial."
msgstr "Agregará un polígono en la capa de cobre para servir como fiducial."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:285
msgid "Soldermask Gerber"
msgstr "Soldermask Gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:287
msgid "The Soldermask Gerber object."
msgstr "El objeto Soldermask Gerber."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:298
msgid "Add Soldermask Opening"
msgstr "Agregar apertura de Soldermask"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:300
msgid ""
"Will add a polygon on the soldermask layer\n"
"to serve as fiducial opening.\n"
"The diameter is always double of the diameter\n"
"for the copper fiducial."
msgstr ""
"Agregará un polígono en la capa de máscara de soldadura\n"
"para servir como apertura fiducial.\n"
"El diámetro siempre es el doble del diámetro.\n"
"para el cobre fiducial."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:514
msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..."
msgstr "Haga clic para agregar primero Fiducial. Abajo a la izquierda ..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:778
msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..."
msgstr "Haga clic para agregar el último fiducial. Parte superior derecha..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:783
msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el segundo fiducial. Arriba a la izquierda o abajo a "
"la derecha ..."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:786 flatcamTools/ToolFiducials.py:795
msgid "Done. All fiducials have been added."
msgstr "Hecho. Se han agregado todos los fiduciales."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:872
msgid "Fiducials Tool exit."
msgstr "Herram. Fiduciales de salida."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:42
msgid "Film PCB"
msgstr "Película de PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:80
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado de objeto de película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:94
msgid "Film Object"
msgstr "Objeto de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:96
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:115
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:129 flatcamTools/ToolPanelize.py:136
msgid "Box Object"
msgstr "Objeto de caja"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:131
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
"  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
"mismo objeto para el que se crea la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:273
msgid "Film Parameters"
msgstr "Parámetros de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:334
msgid "Punch drill holes"
msgstr "Perforar Agujeros"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
msgid ""
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
"when done manually."
msgstr ""
"Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las "
"almohadillas cuando\n"
"La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n"
"cuando se hace manualmente."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:353
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:355
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
msgstr ""
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
"- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n"
"- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:360
msgid "Pad center"
msgstr "Centro de la almohadilla"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:365
msgid "Excellon Obj"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:367
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
msgstr ""
"Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en "
"las almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:379
msgid "Punch Size"
msgstr "Tamaño de perforación"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:380
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
msgstr ""
"El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los "
"pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:500
msgid "Save Film"
msgstr "Guardar película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:502
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in the\n"
"selected format."
msgstr ""
"Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
"la casilla especificada No crea un nuevo\n"
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en el\n"
"formato seleccionado"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:652
msgid ""
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
"has pads."
msgstr ""
"El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo "
"un objeto Gerber tiene almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:662
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
"y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:669
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
"vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:673
msgid "No FlatCAM object selected."
msgstr "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:684
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Generando película ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:733 flatcamTools/ToolFilm.py:737
msgid "Export positive film"
msgstr "Exportar película positiva"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:742
msgid "Export positive film cancelled."
msgstr "Exportación de película positiva cancelada."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:770
msgid ""
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la "
"referencia y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:794
msgid ""
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:806
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:824
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del "
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
"origen ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:879 flatcamTools/ToolFilm.py:883
msgid "Export negative film"
msgstr "Exportar película negativa"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:888
msgid "Export negative film cancelled."
msgstr "Película negativa de exportación cancelada."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:944 flatcamTools/ToolFilm.py:1122
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:421
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1060 flatcamTools/ToolFilm.py:1235
msgid "Film file exported to"
msgstr "Archivo de película exportado a"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1063 flatcamTools/ToolFilm.py:1238
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
msgid "Image as Object"
msgstr "Imagen como objeto"
#: flatcamTools/ToolImage.py:33
msgid "Image to PCB"
msgstr "Imagen a PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:57
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
#: flatcamTools/ToolImage.py:66
msgid "DPI value"
msgstr "Valor de DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:67
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
#: flatcamTools/ToolImage.py:73
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: flatcamTools/ToolImage.py:82
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:84
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
"color."
#: flatcamTools/ToolImage.py:93 flatcamTools/ToolImage.py:108
#: flatcamTools/ToolImage.py:121 flatcamTools/ToolImage.py:134
msgid "Mask value"
msgstr "Valor de la máscara"
#: flatcamTools/ToolImage.py:95
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Máscara para imagen monocroma.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante.\n"
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
"(que es totalmente negro)"
#: flatcamTools/ToolImage.py:110
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color ROJO.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:123
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color VERDE.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:136
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color AZUL.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:144
msgid "Import image"
msgstr "Importar imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:146
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:183
msgid "Image Tool"
msgstr "Herra. de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:235 flatcamTools/ToolImage.py:238
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importar IMAGEN"
#: flatcamTools/ToolImage.py:286
msgid "Importing Image"
msgstr "Importando imagen"
#: flatcamTools/ToolMove.py:103
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:114
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover."
#: flatcamTools/ToolMove.py:141
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:164
msgid "Moving..."
msgstr "Movedizo..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:167
msgid "No object(s) selected."
msgstr "No hay objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolMove.py:212
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
#: flatcamTools/ToolMove.py:260
msgid "Move action cancelled."
msgstr "Mover acción cancelada."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensación sin cobre"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
"presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
"herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
"de usuario de geometría resultante\n"
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
"resultante: V-Tip Dia y\n"
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
"Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
"de la herramienta\n"
"columna de esta tabla.\n"
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
"seleccionará el Tipo de operación\n"
"en la geometría resultante como aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"La 'Operación' puede ser:\n"
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:209
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sel. de Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:273
msgid ""
"Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n"
"If the tool is V-shape type then this value is automatically\n"
"calculated from the other parameters."
msgstr ""
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la Tabla de herramientas.\n"
"Si la herramienta es de tipo V, este valor es automáticamente\n"
"calculado a partir de los otros parámetros."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:288 flatcamTools/ToolPaint.py:190
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:300 flatcamTools/ToolPaint.py:202
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:435
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area specified "
"by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre se basa en el objeto que se "
"limpia con cobre.\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"- 'Objeto de referencia': hará una limpieza sin cobre dentro del área "
"especificada por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:447
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:471
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:582 flatcamTools/ToolPaint.py:493
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553
msgid "New Tool"
msgstr "Nueva Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:981 flatcamTools/ToolPaint.py:766
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:887
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1012 flatcamTools/ToolPaint.py:791
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1017 flatcamTools/ToolPaint.py:797
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1061 flatcamTools/ToolPaint.py:843
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1072 flatcamTools/ToolPaint.py:855
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:978
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1119 flatcamTools/ToolPaint.py:953
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1124 flatcamTools/ToolPaint.py:959
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1171
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr ""
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
"número."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1180 flatcamTools/ToolPaint.py:1023
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1255 flatcamTools/ToolPaint.py:1195
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1410
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1412
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1422
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1485
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1581
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
"de limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1613
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1626
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1723
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1735
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2018
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2114
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2126
msgid "Buffering finished"
msgstr "Buffering terminado"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1742
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2132
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2137
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr ""
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1754
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1768
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2162
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
msgstr "Herram. NCC se está limpiando con el diá de la herram. = "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1771
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2165
msgid "started."
msgstr "empezado."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1947
msgid ""
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay geometría NCC en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1967
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1969
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
"cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1972
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2341
msgid "tools"
msgstr "herramientas"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2337
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2340
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
"de características de cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2787
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
"este cambio."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:79
msgid "Number of decimals kept for found distances."
msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:87
msgid "Minimum distance"
msgstr "Distancia minima"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
msgid "Display minimum distance between copper features."
msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:92
msgid "Determined"
msgstr "Determinado"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:106
msgid "Occurring"
msgstr "Ocurriendo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
msgid "How many times this minimum is found."
msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:113
msgid "Minimum points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos mínimos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 flatcamTools/ToolOptimal.py:120
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:133 flatcamTools/ToolOptimal.py:209
msgid "Jump to selected position"
msgstr "Saltar a la posición seleccionada"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:135 flatcamTools/ToolOptimal.py:211
msgid ""
"Select a position in the Locations text box and then\n"
"click this button."
msgstr ""
"Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n"
"haga clic en este botón."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:143
msgid "Other distances"
msgstr "Otras distancias"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:144
msgid ""
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
msgstr ""
"Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n"
"el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:149
msgid "Other distances points coordinates"
msgstr "Otras distancias puntos coordenadas"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:150 flatcamTools/ToolOptimal.py:164
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:171 flatcamTools/ToolOptimal.py:188
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:195
msgid ""
"Other distances and the coordinates for points\n"
"where the distance was found."
msgstr ""
"Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n"
"donde se encontró la distancia."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:163
msgid "Gerber distances"
msgstr "Distancias de Gerber"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:187
msgid "Points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:219
msgid "Find Minimum"
msgstr "Encuentra mínimo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:221
msgid ""
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
"this will allow the determination of the right tool to\n"
"use for isolation or copper clearing."
msgstr ""
"Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n"
"esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n"
"utilizar para aislamiento o limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:346
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:352
msgid ""
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
"features."
msgstr ""
"Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las "
"características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:362
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:373
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:383
msgid ""
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
"There are no distances between geometry elements to be found."
msgstr ""
"El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n"
"No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:388
msgid ""
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
msgstr ""
"Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. "
"Iteraciones"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:423
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:439
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:157 flatcamTools/ToolPDF.py:161
msgid "Open PDF"
msgstr "Abrir PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:164
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Abrir PDF cancelado"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:195
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:283 flatcamTools/ToolPDF.py:358
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:289 flatcamTools/ToolPDF.py:363
msgid "Rendered"
msgstr "Rendido"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:114
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:129
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:141
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
"Aislamiento."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
msgid "Diameter for the new tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:253
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:283
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:307
msgid "Polygon Selection"
msgstr "Selección de polígono"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:309
msgid "All Polygons"
msgstr "Todos los polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:328
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:353
msgid "Create Paint Geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:355
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:973
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:988
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1002
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1035
msgid "Click on a polygon to paint it."
msgstr "Haga clic en un polígono para pintarlo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1054
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1122
msgid "Click to add next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón "
"derecho para comenzar a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1135
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el "
"botón derecho para comenzar a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1344 flatcamTools/ToolPaint.py:1347
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1349 flatcamTools/ToolPaint.py:1987
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1991 flatcamTools/ToolPaint.py:1994
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2276 flatcamTools/ToolPaint.py:2281
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2284 flatcamTools/ToolPaint.py:2458
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2465
msgid "Paint Tool."
msgstr "Herramienta de Pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1344 flatcamTools/ToolPaint.py:1347
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1349
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1345 flatcamTools/ToolPaint.py:1706
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1988 flatcamTools/ToolPaint.py:2278
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2460
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Almacenar la geometría ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1367
msgid "No polygon found."
msgstr "No se encontró polígono."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1401
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Pintar polígono ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1448
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1481
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
"estrategia diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1533 flatcamTools/ToolPaint.py:1967
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2117 flatcamTools/ToolPaint.py:2438
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2592
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1539
msgid "Paint Single Done."
msgstr "Pintar solo hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1571 flatcamTools/ToolPaint.py:2145
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2620
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1623 flatcamTools/ToolPaint.py:2207
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Pintar polígonos ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1705 flatcamTools/ToolPaint.py:1708
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1710
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1744 flatcamTools/ToolPaint.py:2023
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2325 flatcamTools/ToolPaint.py:2501
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Pintar con diá de herram. = "
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1747 flatcamTools/ToolPaint.py:2026
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2328 flatcamTools/ToolPaint.py:2504
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1976
msgid "Paint All Done."
msgstr "Pintar todo listo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1987 flatcamTools/ToolPaint.py:1991
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1994
msgid "Rest machining painting all task started."
msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2072 flatcamTools/ToolPaint.py:2388
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2548
msgid ""
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
"different Method of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. "
"O un método diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2126 flatcamTools/ToolPaint.py:2601
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2277 flatcamTools/ToolPaint.py:2281
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2284
msgid "Normal painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea normal del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2447
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Área de pintura hecha."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2459 flatcamTools/ToolPaint.py:2465
msgid "Rest machining painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2462
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
msgstr ""
"Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado "
"de descanso."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panelizar PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:68
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:83
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:96
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Ref. de penelización"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:98
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Elija la referencia para la panelización:\n"
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
"\n"
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
"objetos sincronizados."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:121
msgid "Box Type"
msgstr "Tipo de caja"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:123
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:138
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:144
msgid "Panel Data"
msgstr "Datos del panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:146
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
"\n"
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
"elementos de la matriz de paneles."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:205
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Geometría\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:213
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:249
msgid "Panelize Object"
msgstr "Panelizar objeto"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:251 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:319
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Herra. de Panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:448
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:485
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panel generador … "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:768
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:779
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:786
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel hecho ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:789
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
"{col} columnas y {row} filas"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:798
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panel creado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57
msgid "Excellon file"
msgstr "Archivo Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Cargue el archivo Excellon.\n"
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65
msgid "INF file"
msgstr "Archivo INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67
msgid "Load the INF file."
msgstr "Cargue el archivo INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79
msgid "Tool Number"
msgstr "Numero de Herram"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87
msgid "Excellon format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95
msgid "Int. digits"
msgstr "Dígitos enteros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104
msgid "Frac. digits"
msgstr "Dígitos Fraccio"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "No Suppression"
msgstr "Sin supresión"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114
msgid "Zeros supp."
msgstr "Supresión de Ceros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
"Puede ser de tipo:\n"
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importar Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
"el otro tiene extensión .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Herra. PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:431
msgid "Cannot parse file"
msgstr "No se puede analizar el archivo"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:456
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importando Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:463
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:475
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:478
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:119
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:134
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
msgid "Properties Tool"
msgstr "Herra. de Propiedades"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:149
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:150
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:165
msgid "Others"
msgstr "Otros"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:172
msgid "Geo Type"
msgstr "Tipo de Geo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:173
msgid "Single-Geo"
msgstr "Geo. individual"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:173
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Geo. múltiple"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:181
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:325
#: flatcamTools/ToolProperties.py:327
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:326
#: flatcamTools/ToolProperties.py:328
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:401 flatcamTools/ToolProperties.py:459
msgid "Drills number"
msgstr "Número de taladros"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:402 flatcamTools/ToolProperties.py:461
msgid "Slots number"
msgstr "Número de tragamonedas"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:404
msgid "Drills total number:"
msgstr "Número total de taladros:"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:405
msgid "Slots total number:"
msgstr "Número total de tragamonedas:"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:411 flatcamTools/ToolProperties.py:426
#: flatcamTools/ToolProperties.py:429 flatcamTools/ToolProperties.py:432
#: flatcamTools/ToolProperties.py:456
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:427 flatcamTools/ToolProperties.py:457
msgid "Solid Geometry"
msgstr "Geometria solida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:430
msgid "GCode Text"
msgstr "GCode texto"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:433
msgid "GCode Geometry"
msgstr "Geometría GCode"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:435
msgid "Data"
msgstr "Datos"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:468
msgid "Depth of Cut"
msgstr "Profundidad del corte"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:480
msgid "Clearance Height"
msgstr "Altura libre"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:512
msgid "Routing time"
msgstr "Tiempo de enrutamiento"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:519
msgid "Travelled distance"
msgstr "Distancia recorrida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:560
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:566 flatcamTools/ToolProperties.py:574
msgid "Box Area"
msgstr "Área de caja"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:569 flatcamTools/ToolProperties.py:577
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Área de casco convexo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:583 flatcamTools/ToolProperties.py:585
msgid "Copper Area"
msgstr "Área de cobre"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:79
msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added."
msgstr "Objeto Gerber al que se agregará el QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:92
msgid "QRCode Parameters"
msgstr "Parámetros QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:94
msgid "The parameters used to shape the QRCode."
msgstr "Los parámetros utilizados para dar forma al QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:207
msgid "Export QRCode"
msgstr "Exportar el código QR"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:209
msgid ""
"Show a set of controls allowing to export the QRCode\n"
"to a SVG file or an PNG file."
msgstr ""
"Mostrar un conjunto de controles que permiten exportar el QRCode\n"
"a un archivo SVG o un archivo PNG."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:248
msgid "Transparent back color"
msgstr "Color de fondo transparente"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:273
msgid "Export QRCode SVG"
msgstr "Exportar el QRCode SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:275
msgid "Export a SVG file with the QRCode content."
msgstr "Exporte un archivo SVG con el contenido de QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:286
msgid "Export QRCode PNG"
msgstr "Exportar el QRCode PNG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:288
msgid "Export a PNG image file with the QRCode content."
msgstr "Exporte un archivo de imagen PNG con el contenido de QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:299
msgid "Insert QRCode"
msgstr "Insertar QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:301
msgid "Create the QRCode object."
msgstr "Crea el objeto QRCode."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:413 flatcamTools/ToolQRCode.py:748
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:797
msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box."
msgstr "Cancelado. No hay datos de QRCode en el cuadro de texto."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:432
msgid "Generating QRCode geometry"
msgstr "Generando geometría QRCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:472
msgid "Click on the Destination point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:587
msgid "QRCode Tool done."
msgstr "Herramienta QRCode hecha."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:780 flatcamTools/ToolQRCode.py:784
msgid "Export PNG"
msgstr "Exportar PNG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:789
msgid " Export PNG cancelled."
msgstr " Exportación PNG cancelada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
msgid "Check Rules"
msgstr "Verificar Reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
msgid "Gerber Files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111
msgid "SM Top"
msgstr "SM Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican "
"las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128
msgid "SM Bottom"
msgstr "SM Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se "
"verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145
msgid "Silk Top"
msgstr "Top de serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162
msgid "Silk Bottom"
msgstr "Serigrafía Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192
msgid "Excellon Objects"
msgstr "Objetos Excellon"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194
msgid "Excellon objects for which to check rules."
msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205
msgid "Excellon 1"
msgstr "Excellon 1"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223
msgid "Excellon 2"
msgstr "Excellon 2"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the non-plated holes."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Sostiene los agujeros no chapados."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238
msgid "All Rules"
msgstr "Todas las reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240
msgid "This check/uncheck all the rules below."
msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490
msgid "Run Rules Check"
msgstr "Ejecutar Reglas Verificar"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1149 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1209
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1246 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1410
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1475
msgid "Value is not valid."
msgstr "El valor no es valido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1163
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1174
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1179 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1273
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1437
msgid ""
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
"selected."
msgstr ""
"Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguno."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1215
msgid ""
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no "
"es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1228 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1392
msgid ""
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
"selected."
msgstr ""
"La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero "
"no está seleccionada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1245 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1272
msgid "Silk to Silk clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1258
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1268
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1324
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1332
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1338
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1342
msgid ""
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
"Bottom."
msgstr ""
"Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber "
"deben ser tanto Superior como Inferior."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378
msgid ""
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es "
"válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1422
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1432
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1481
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1497
msgid ""
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
msgstr ""
"La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguna."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1570 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1583
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1594 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1607
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1573 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1597
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1586 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1610
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1611
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual."
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
msgid "...proccessing..."
msgstr "...procesando ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:68
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. "
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:75
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:90
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
"  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
"advertencia."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:97
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
"FlatCAM)\n"
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:104
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:135
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:154
msgid "STEP 1"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:156
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
"uso\n"
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:159
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:279
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"  para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:349
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370
msgid "STEP 2"
msgstr "PASO 2"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:372
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:388
msgid "Geo Result"
msgstr "Resultado Geo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:390
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:399
msgid "STEP 3"
msgstr "PASO 3"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:401
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
"soldadura,\n"
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
"\n"
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:421
msgid "CNC Result"
msgstr "Resultado del CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:423
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:433
msgid "View GCode"
msgstr "Ver GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:435
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:445
msgid "Save GCode"
msgstr "Guardar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:447
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457
msgid "STEP 4"
msgstr "PASO 4"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:459
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
"su código GC."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:917
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la "
"tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:923
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:966
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr ""
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1030
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1086
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1104
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1117
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1244
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1248
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1255
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
"de boquilla inadecuados ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1269
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1289
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1294
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1401
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1422
msgid "SP GCode Editor"
msgstr "SP GCode editor"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1434 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1439
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1494
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
"herramienta de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1464
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "No Gcode en el objeto"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1504
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1552
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
#: flatcamTools/ToolSub.py:65
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objetos Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:76
msgid ""
"Gerber object from which to subtract\n"
"the subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:88 flatcamTools/ToolSub.py:140
msgid "Subtractor"
msgstr "Sustractor"
#: flatcamTools/ToolSub.py:90
msgid ""
"Gerber object that will be subtracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber que se restará\n"
"del objeto objetivo de Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:97
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Restar Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:99
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
"sobre la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSub.py:117
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objetos de Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:128
msgid ""
"Geometry object from which to subtract\n"
"the subtractor Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
"El objeto de Geometría de sustractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:142
msgid ""
"Geometry object that will be subtracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría que se restará\n"
"del objeto de Geometría de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:150
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamTools/ToolSub.py:153
msgid "Subtract Geometry"
msgstr "Restar Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:155
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Geometría de la Geometría Objetivo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:262
msgid "Sub Tool"
msgstr "Herra. de resta"
#: flatcamTools/ToolSub.py:278 flatcamTools/ToolSub.py:483
msgid "No Target object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:281
msgid "Loading geometry from Gerber objects."
msgstr "Cargando geometría de objetos Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:293 flatcamTools/ToolSub.py:498
msgid "No Subtractor object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:325
msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object."
msgstr "Procesamiento de geometría del objeto sustractor Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:346
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:407
msgid "Finished parsing geometry for aperture"
msgstr "Geometría de análisis terminada para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:452 flatcamTools/ToolSub.py:655
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:456 flatcamTools/ToolSub.py:659
#: flatcamTools/ToolSub.py:740
msgid "Generating new object failed."
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
#: flatcamTools/ToolSub.py:461 flatcamTools/ToolSub.py:665
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: flatcamTools/ToolSub.py:512
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:557
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:559
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
msgid "Object Transform"
msgstr "Transform. de objetos"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:82
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:100 flatcamTools/ToolTransform.py:122
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 360."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 360."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:111 flatcamTools/ToolTransform.py:133
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:181
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:229 flatcamTools/ToolTransform.py:250
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:268 flatcamTools/ToolTransform.py:274
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:299
msgid "Ref. Point"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:351
msgid ""
"Create the buffer effect on each geometry,\n"
"element from the selected object."
msgstr ""
"Crea el efecto de amortiguación en cada geometría,\n"
"elemento del objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:498
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:537 flatcamTools/ToolTransform.py:560
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:575 flatcamTools/ToolTransform.py:585
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:608
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:636
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:644
msgid "Rotate done"
msgstr "Rotar hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:649 flatcamTools/ToolTransform.py:724
#: flatcamTools/ToolTransform.py:779 flatcamTools/ToolTransform.py:838
#: flatcamTools/ToolTransform.py:874 flatcamTools/ToolTransform.py:910
msgid "Due of"
msgstr "Debido a"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:649 flatcamTools/ToolTransform.py:724
#: flatcamTools/ToolTransform.py:779 flatcamTools/ToolTransform.py:838
#: flatcamTools/ToolTransform.py:874 flatcamTools/ToolTransform.py:910
msgid "action was not executed."
msgstr "la acción no se ejecutó."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:661
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:696
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:734
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:739
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:761
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:774
msgid "Skew on the"
msgstr "Sesgar en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:774 flatcamTools/ToolTransform.py:834
#: flatcamTools/ToolTransform.py:869
msgid "axis done"
msgstr "eje hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:791
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:824
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:834
msgid "Scale on the"
msgstr "Escala en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:846
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:855
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:869
msgid "Offset on the"
msgstr "Offset en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:881
msgid "No object selected. Please Select an object to buffer!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para almacenar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:884
msgid "Applying Buffer"
msgstr "Aplicando Tampón"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:888
msgid "CNCJob objects can't be buffered."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden almacenar en búfer."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:905
msgid "Buffer done"
msgstr "Tampón hecho"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:74 tclCommands/TclCommandNregions.py:73
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:242 tclCommands/TclCommandPaint.py:240
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Se esperaba -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:251 tclCommands/TclCommandPaint.py:249
#: tclCommands/TclCommandScale.py:75
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:273
msgid ""
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
"Copper clearing failed."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno "
"se estableció en 1.\n"
"La limpieza de cobre falló."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:217
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:268
msgid ""
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"La pintura falló."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:95
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
msgstr "Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center>."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:104
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:91
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:98
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:58
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
#~ msgid "PostProcessor"
#~ msgstr "Postprocesador"
#~ msgid "Default <b>Zeros</b>"
#~ msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
#~ msgid ""
#~ "This sets the default type of Excellon zeros.\n"
#~ "If it is not detected in the parsed file the value here\n"
#~ "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
#~ "Trailing Zeros are removed.\n"
#~ "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
#~ "and Leading Zeros are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
#~ "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
#~ "se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
#~ "Se eliminan los ceros finales.\n"
#~ "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
#~ "y Leading Zeros se eliminan."
#~ msgid "Default <b>Units</b>"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
#~ msgid "Optimization Time"
#~ msgstr "Tiempo de optimización"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Valores predeterminados"
#~ msgid "Coordinates decimals"
#~ msgstr "Coordina decimales"
#~ msgid "Feedrate decimals"
#~ msgstr "Decimales de avance"
#~ msgid "Rest M."
#~ msgstr "Resto M ."
#~ msgid "Convex Sh."
#~ msgstr "Forma Conv."
#~ msgid "Add Tool to Tools DB"
#~ msgstr "Agregar herramienta a la DB de herramientas"
#~ msgid "Remove Tool from Tools DB"
#~ msgstr "Eliminar herramienta de Herramientas DB"
#~ msgid "Export Tool DB"
#~ msgstr "Exportar herramienta DB"
#~ msgid "Import Tool DB"
#~ msgstr "Importar herramienta DB"
#~ msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
#~ msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
#~ msgstr ""
#~ "Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de "
#~ "valor incorrecto."
#~ msgid "Import Preferences"
#~ msgstr "Pref de importación"
#~ msgid ""
#~ "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
#~ "previously saved on HDD.\n"
#~ "\n"
#~ "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
#~ "on the first start. Do not delete that file."
#~ msgstr ""
#~ "Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
#~ "previamente guardado en el disco duro.\n"
#~ "\n"
#~ "FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
#~ "en el primer comienzo No borres ese archivo."
#~ msgid "Export Preferences"
#~ msgstr "Pref. de exportación"
#~ msgid ""
#~ "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
#~ "that is saved on HDD."
#~ msgstr ""
#~ "Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
#~ "que se guarda en el disco duro."
#~ msgid "Start move Z"
#~ msgstr "Comience a mover Z"
#~ msgid "Grid X value"
#~ msgstr "Valor de la cuadríc. X"
#~ msgid "Grid Y value"
#~ msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
#~ msgid "Wk. size"
#~ msgstr "Tamaño del ET"
#~ msgid "Plot Line"
#~ msgstr "Lin. Gráfico"
#~ msgid "Sel. Fill"
#~ msgstr "El relleno de Sel"
#~ msgid "Sel. Line"
#~ msgstr "Línea de Sel"
#~ msgid "Sel2. Fill"
#~ msgstr "Relleno de sel.2"
#~ msgid "Sel2. Line"
#~ msgstr "Línea de sel.2"
#~ msgid "Editor Draw Sel."
#~ msgstr "Selección de editor"
#~ msgid "Proj. Dis. Items"
#~ msgstr "Proyectos deshabilitados"
#~ msgid "Sel. Shape"
#~ msgstr "Forma de Sel"
#~ msgid "NB Font Size"
#~ msgstr "NB Tamaño de Fuente"
#~ msgid "Axis Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de fuente del eje"
#~ msgid "Textbox Font Size"
#~ msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
#~ msgid "Shell at StartUp"
#~ msgstr "Shell en el inicio"
#~ msgid "Project at StartUp"
#~ msgstr "Proyecto en el inicio"
#~ msgid "Project AutoHide"
#~ msgstr "Proyecto auto ocultar"
#~ msgid "Enable ToolTips"
#~ msgstr "Hab. info sobre Herram"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "Cursor del Mouse"
#~ msgid ""
#~ "Set the language used throughout FlatCAM.\n"
#~ "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
#~ "Program Files\n"
#~ "directory, it is possible that the app will not\n"
#~ "restart after the button is clicked due of Windows\n"
#~ "security features. In this case the language will be\n"
#~ "applied at the next app start."
#~ msgstr ""
#~ "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
#~ "La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando "
#~ "FlatCAM se instala en Archivos de programa\n"
#~ "directorio, es posible que la aplicación no\n"
#~ "reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
#~ "características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
#~ "Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
#~ msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
#~ msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
#~ msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
#~ msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}"
#~ "</span>"
#~ msgstr ""
#~ "[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};"
#~ "\"> {name} </span>"
#, python-brace-format
#~ msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
#~ msgstr ""
#~ "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
#, python-brace-format
#~ msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy, python-format
#~| msgid ""
#~| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~| "Example:\n"
#~| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#~| "\n"
#~| "Adjust the value starting with lower values\n"
#~| "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~| "not painted.\n"
#~| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~| "due of too many paths."
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada "
#~ "pasada de la herramienta.\n"
#~ "Ejemplo:\n"
#~ "Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que "
#~ "se encuentra arriba.\n"
#~ "\n"
#~ "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
#~ "y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
#~ "no pintado\n"
#~ "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en "
#~ "PCB.\n"
#~ "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
#~ "Debido a demasiados caminos."
#~ msgid "Paint Area"
#~ msgstr "Área de pintura"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Type here any G-Code commands you would\n"
#~| "like to append to the generated file.\n"
#~| "I.e.: M2 (End of program)"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
#~ "file. I.e.: M2 (End of program)"
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
#~ "Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
#~ "Es decir: M2 (Fin del programa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Creating Excellon."
#~ msgid "Calibrate Tool"
#~ msgstr "Creación de Excellon."
#~ msgid "Axis Ref:"
#~ msgstr "Ref. del eje:"
#, python-brace-format
#~ msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
#~ msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
#~ msgid "Change project units ..."
#~ msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
#~ msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
#~ "Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter "
#~ "found above."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada "
#~ "pasada de herramienta\n"
#~ "Ejemplo:\n"
#~ "Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro "
#~ "de la herramienta que se encuentra arriba."
#~ msgid "Feed Rate X-Y"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
#~ msgid "Feed Rate Z"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. Z"
#~ msgid "Feed Rate Rapids"
#~ msgstr "Avance rápido"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generar"
#, fuzzy
#~| msgid "STEP 1"
#~ msgid "STEP 5"
#~ msgstr "PASO 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Calc. Tool"
#~ msgid "Cal Exc Tool"
#~ msgstr "Calc. Herramienta"
#~ msgid "Object to be cutout. "
#~ msgstr "Objeto a recortar. "
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margen:"
#~ msgid "Gap size:"
#~ msgstr "Tamaño de la brecha:"
#~ msgid ""
#~ "The cutout shape can be of ny shape.\n"
#~ "Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
#~ msgstr ""
#~ "La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
#~ "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#~ msgid ""
#~ "The resulting cutout shape is\n"
#~ "always a rectangle shape and it will be\n"
#~ "the bounding box of the Object."
#~ msgstr ""
#~ "La forma de corte resultante es\n"
#~ "siempre una forma rectangular y será\n"
#~ "El cuadro delimitador del objeto."
#~ msgid "Geo Obj"
#~ msgstr "Geo Obj"
#~ msgid "Manual Geo"
#~ msgstr "Geo manual"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button (LMB) click\n"
#~ "to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
#~ "the surrounding material."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
#~ "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
#~ "El material circundante."
#~ msgid "Generate Gap"
#~ msgstr "Generar brecha"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Resets all the fields."
#~ msgstr "Restablece todos los campos."
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
#~ msgid "Click inside the desired polygon."
#~ msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#~ msgid ""
#~ "#\n"
#~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
#~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# FlatCAM commands list:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "#\n"
#~ "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
#~ "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# Lista de comandos FlatCAM:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Program Author"
#~ msgstr "Autor del programa"
#~ msgid "Export G-Code ..."
#~ msgstr "Exportar G-Code ..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "&Tool"
#~ msgstr "Herramienta"
#~ msgid "APP. DEFAULTS"
#~ msgstr "Val. predeterm. de la App"
#~ msgid "PROJ. OPTIONS "
#~ msgstr "Proyecto OPCIONES "
#~ msgid "FULL Geo"
#~ msgstr "Geo COMPLETO"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing. It contains both\n"
#~ "the interiors and exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
#~ "La geometría de interiores y exteriores."
#~ msgid "Ext Geo"
#~ msgstr "Geo externo"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría exterior."
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the interiors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría interior."
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the hole dias that are to be drilled.\n"
#~ "Use the # column to make the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "los hoyos que se perforarán.\n"
#~ "Use la columna # para hacer la selección."
#~ msgid "Wk. format"
#~ msgstr "Formato de ET"
#~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
#~ msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Gerber Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
#~ msgid "Excellon Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
#~ msgid "Geometry Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
#~ msgid "Single Polygon"
#~ msgstr "Polígono único"
#~ msgid "Painting polygon at location"
#~ msgstr "Pintar polígono en la ubicación"
#, fuzzy
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load defaults file."
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
#~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "FlatCAM.org"
#~ msgstr "FlatCAM.org"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Medición"
#~ msgid "tool = tool number"
#~ msgstr "tool = número de herramienta"
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
#~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
#~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
#~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
#~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
#~ msgid "Rotate Angle"
#~ msgstr "Gire el ángulo"
#~ msgid "Offset_X val"
#~ msgstr "Valor X de compens."
#~ msgid "Offset_Y val"
#~ msgstr "Valor Y de compens."
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
#~ "intentarlo."
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "Medición"
#~ msgid "Meas. Tool"
#~ msgstr "Herra. de medición"
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgid ""
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
#~ msgstr ""
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
#~ "los archivos en la GUI"
#~ msgid ""
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
#~ "file, drag"
#~ msgstr ""
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
#~ msgid ""
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
#~ "focusing on"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
#~ msgid "SELECTED TAB"
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
#~ msgstr ""
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
#~ "Proyecto"
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
#~ msgid "Generate CNCJob"
#~ msgstr "Generar CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
#~ "(again, done in"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
#~ msgid "Shortcuts List"
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
#~ msgid "or through"
#~ msgstr "o a través de"
#~ msgid "own key shortcut"
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
#~ msgid "polygons"
#~ msgstr "polígonos"
#~ msgid "geo"
#~ msgstr "geo"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Generating panel ..."
#~ msgstr "Panel generador ..."
#~ msgid "Spawning copies"
#~ msgstr "Copias de desove"
#~ msgid "Parsing tool"
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
#~ msgid ""
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
#~ msgid "Advanced Param."
#~ msgstr "Parám. avanzados"
#~ msgid "MH"
#~ msgstr "MH"
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
#~ msgid ""
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
#~ "aplicación es Avanzado."
#~ msgid ""
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Duración"
2019-09-13 23:27:21 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
#~ "menu&#39;s, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
#~ "files on the GUI.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
#~ "on the project file, drag &amp; drop of the file into the FLATCAM GUI or "
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
#~ "\t&nbsp;</li>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
#~ "object properties according to it&#39;s kind: Gerber, Excellon, Geometry "
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
#~ "<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
#~ "like this:<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -&gt; Change Param -&gt; "
#~ "Generate Geometry -&gt;<strong> Geometry Object </strong>-&gt; Add tools "
#~ "(change param in Selected Tab) -&gt; Generate CNCJob -&gt;<strong> CNCJob "
#~ "Object </strong>-&gt; Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB)&nbsp;</strong>-"
#~ "&gt; Save GCode</span></li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -&gt; Shortcuts List</"
#~ "strong>&nbsp;or through it&#39;s own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
#~ ">\n"
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
#~ "p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
#~ "& nbsp; </li>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
#~ "así: <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgid ""
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
#~ msgid "Saved to: %s"
#~ msgstr "Guardado en:%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
#~| msgid ""
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
#~| "%s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgid "Editor %s"
#~ msgstr "Editor %s"
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
#~ msgid "[success] Paint done."
#~ msgstr "Pintura hecha."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "[success] Done."
#~ msgstr "[success] Hecho."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#~ msgid "<b>%s:</b>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Object not found: %s"
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
#~ msgid "[success] Opened: %s"
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
#~ msgid "[success] Paint All Done."
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#~ msgid "[success] Defaults saved."
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
#~ msgid "[success] Origin set ..."
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "Tool Dia:"
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
#~ msgid "Nr of drills:"
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Paso:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Nr of slots:"
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
#~ msgid "Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
#~ msgid "Overlap Rate:"
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Método:"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
#~ "Y, use un número."
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
#~ "{dia}"
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
#~ "diámetro: {dia}"
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Fast Plunge:"
#~ msgstr "Salto rápido:"
#~ msgid "Linear Dir.:"
#~ msgstr "Dir. lineal:"
#~ msgid "Plot kind:"
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the tools you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "Las herramientas que desea incluir."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
#~ "número real positivo."
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
#~ "iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
#~ "cleared. Check the result."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
#~ "= %s iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
#~ "current settings."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
#~ "con la configuración actual."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
#~ "geometry.\n"
#~ "Change the painting parameters and try again."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
#~ msgid "[success] Imported: %s"
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
#~ msgid "[success] Created: %s"
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
#~ "external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
#~ msgid ""
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
#~ "paths will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
#~ "recorridos de la herramienta."
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
#~ msgid "Aperture Code:"
#~ msgstr "Código de Apertura:"
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
#~ msgid "Width (# passes):"
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
#~ msgid "Clear non-copper"
#~ msgstr "Claro sin cobre"
#~ msgid "Rounded corners"
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
#~ msgid ""
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
#~ msgid "<b>Units</b>:"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
#~ msgid "INCH:"
#~ msgstr "PULGADA:"
#~ msgid "Tool change:"
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
#~ msgid "Toolchange Z position."
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
#~ msgid ""
#~ "Tool speed while drilling\n"
#~ "(in units per minute)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
#~ "(en unidades por minuto)."
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
#~ msgid "Offset Z:"
#~ msgstr "Compensar Z:"
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
#~ msgid "Multidepth"
#~ msgstr "Profund. múltiple"
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
#~ msgid ""
#~ "The preprocessor file that dictates\n"
#~ "Machine Code output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
#~ "Salida de código de máquina."
#~ msgid "Display Annotation:"
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#~ "or a Toolchange Macro."
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
#~ "herramientas,\n"
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Compensar:"
#~ msgid ""
#~ "Distance from objects at which\n"
#~ "to draw the cutout."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
#~ "para dibujar el recorte."
#~ msgid ""
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
#~ "that will remain to hold the\n"
#~ "board in place."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
#~ "Junta en su lugar."
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
#~ msgid ""
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
#~ "the middle."
#~ msgstr ""
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
#~ "  un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
#~ "la mitad."
#~ msgid "Panel Type:"
#~ msgstr "Tipo de panel:"
#~ msgid "Tip angle:"
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
#~ msgid "XY Toolchange:"
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
#~ msgid "PostProcessors:"
#~ msgstr "Postprocesadores:"
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
#~ msgid ""
#~ "Z-axis position (height) for\n"
#~ "the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
#~ "El último movimiento."
#~ msgid ""
#~ "The json file that dictates\n"
#~ "gcode output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo json que dicta\n"
#~ "Salida de gcode."
#~ msgid "<b>Type: </b>"
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
#~ msgid "Drills Tool dia:"
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
#~ msgid "Slots Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
#~ msgid ""
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
#~ "will go as the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
#~ "irá como el último movimiento."
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the Z\n"
#~ "plane in units per minute"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
#~ "avión en unidades por minuto"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the XY\n"
#~ "plane in units per minute\n"
#~ "(in units per minute).\n"
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
#~ "ignore for any other cases."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
#~ "avión en unidades por minuto\n"
#~ "(en unidades por minuto).\n"
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
#~ msgid "Cut over 1st pt"
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
#~ msgid ""
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
#~ "The manufacturer specifies it."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
#~ "El fabricante lo especifica."
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objeto:"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unidades:"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
#~ "objetos."
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometría:"
#~ msgid ""
#~ "Scale the selected object(s)\n"
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
#~ msgstr ""
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
#~ msgid "Save &Defaults"
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"