# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-19 04:20+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-19 04:43+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n" #: FlatCAMApp.py:413 msgid "FlatCAM is initializing ..." msgstr "FlatCAM est en cours d'initialisation ..." #: FlatCAMApp.py:1362 msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing." msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers de langue. Les chaînes de l'application " "sont manquantes." #: FlatCAMApp.py:1763 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started." msgstr "" "FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n" "L'initialisation de la toile a commencé." #: FlatCAMApp.py:1779 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n" "L'initialisation de la toile a commencé.\n" "Initialisation de la toile terminée en" #: FlatCAMApp.py:1985 msgid "Detachable Tabs" msgstr "Onglets détachables" #: FlatCAMApp.py:2485 msgid "" "Type >help< to get started\n" "\n" msgstr "" "Tapez >help< pour commencer\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:2710 FlatCAMApp.py:8829 msgid "New Project - Not saved" msgstr "Nouveau projet - Non enregistré" #: FlatCAMApp.py:2784 FlatCAMApp.py:8887 FlatCAMApp.py:8923 FlatCAMApp.py:8963 #: FlatCAMApp.py:9727 FlatCAMApp.py:10981 FlatCAMApp.py:11034 msgid "" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "L'initialisation de la toile a commencé.\n" "Initialisation de la toile terminée en" #: FlatCAMApp.py:2786 msgid "Executing Tcl Script ..." msgstr "Exécution du script Tcl ..." #: FlatCAMApp.py:2839 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:219 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:300 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:323 msgid "Open cancelled." msgstr "Ouvert annulé." #: FlatCAMApp.py:2855 msgid "Open Config file failed." msgstr "Le fichier de configuration ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2870 msgid "Open Script file failed." msgstr "Le fichier de script ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2896 msgid "Open Excellon file failed." msgstr "Le fichier de Excellon ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2909 msgid "Open GCode file failed." msgstr "Le fichier de G-code ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2922 msgid "Open Gerber file failed." msgstr "Le fichier de Gerber ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:3246 msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit." msgstr "Sélectionnez un objet Geometry, Gerber ou Excellon à modifier." #: FlatCAMApp.py:3260 msgid "" "Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not " "possible.\n" "Edit only one geometry at a time." msgstr "" "L'édition simultanée de la géométrie des outils dans une géométrie multi-" "géométrique n'est pas possible.\n" "N'éditez qu'une géométrie à la fois." #: FlatCAMApp.py:3315 msgid "Editor is activated ..." msgstr "L'éditeur est activé ..." #: FlatCAMApp.py:3336 msgid "Do you want to save the edited object?" msgstr "Voulez-vous enregistrer l'objet édité?" #: FlatCAMApp.py:3337 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1924 msgid "Close Editor" msgstr "Fermer l'éditeur" #: FlatCAMApp.py:3340 FlatCAMApp.py:5026 FlatCAMApp.py:7626 FlatCAMApp.py:8736 #: FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:930 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: FlatCAMApp.py:3341 FlatCAMApp.py:5027 FlatCAMApp.py:7627 FlatCAMApp.py:8737 #: FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3783 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4175 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:184 #: flatcamTools/ToolPaint.py:161 msgid "No" msgstr "Non" #: FlatCAMApp.py:3342 FlatCAMApp.py:5028 FlatCAMApp.py:5898 FlatCAMApp.py:7024 #: FlatCAMApp.py:8738 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: FlatCAMApp.py:3370 msgid "Object empty after edit." msgstr "Objet vide après édition." #: FlatCAMApp.py:3419 FlatCAMApp.py:3439 FlatCAMApp.py:3454 msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update." msgstr "Sélectionnez un objet Gerber, Geometry ou Excellon à mettre à jour." #: FlatCAMApp.py:3423 msgid "is updated, returning to App..." msgstr "est mis à jour, revenant à l'App ..." #: FlatCAMApp.py:3819 FlatCAMApp.py:3873 FlatCAMApp.py:4890 msgid "Could not load defaults file." msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut." #: FlatCAMApp.py:3832 FlatCAMApp.py:3882 FlatCAMApp.py:4900 msgid "Failed to parse defaults file." msgstr "Échec de l'analyse du fichier par défaut." #: FlatCAMApp.py:3853 FlatCAMApp.py:3857 msgid "Import FlatCAM Preferences" msgstr "Importer les préférences FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3864 msgid "FlatCAM preferences import cancelled." msgstr "Importation des préférences FlatCAM annulée." #: FlatCAMApp.py:3887 msgid "Imported Defaults from" msgstr "Valeurs par défaut importées de" #: FlatCAMApp.py:3907 FlatCAMApp.py:3912 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3972 msgid "Export FlatCAM Preferences" msgstr "Exporter les préférences FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3920 msgid "FlatCAM preferences export cancelled." msgstr "Exportation des préférences FlatCAM annulée." #: FlatCAMApp.py:3929 FlatCAMApp.py:9908 FlatCAMApp.py:10035 #: FlatCAMApp.py:10177 FlatCAMApp.py:10236 FlatCAMApp.py:10353 #: FlatCAMApp.py:10492 FlatCAMObj.py:6312 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:217 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3990 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1453 msgid "" "Permission denied, saving not possible.\n" "Most likely another app is holding the file open and not accessible." msgstr "" "Autorisation refusée, économie impossible.\n" "Très probablement, une autre application tient le fichier ouvert et n'est " "pas accessible." #: FlatCAMApp.py:3942 msgid "Could not load preferences file." msgstr "Impossible de charger le fichier de préférences." #: FlatCAMApp.py:3962 msgid "Failed to write defaults to file." msgstr "Échec d'écriture par défaut dans le fichier." #: FlatCAMApp.py:3968 msgid "Exported preferences to" msgstr "Préférences exportées vers" #: FlatCAMApp.py:3985 msgid "FlatCAM Preferences Folder opened." msgstr "Dossier Préférences FlatCAM ouvert." #: FlatCAMApp.py:4068 msgid "Failed to open recent files file for writing." msgstr "Échec d'ouverture du fichier récent en écriture." #: FlatCAMApp.py:4079 msgid "Failed to open recent projects file for writing." msgstr "Échec d'ouverture du fichier de projets récents en écriture." #: FlatCAMApp.py:4165 flatcamParsers/ParseExcellon.py:880 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1239 msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n" #: FlatCAMApp.py:4166 #, python-brace-format msgid "" "Object ({kind}) failed because: {error} \n" "\n" msgstr "L'objet ({kind}) a échoué car: {error}\n" #: FlatCAMApp.py:4187 msgid "Converting units to " msgstr "Conversion d'unités en " #: FlatCAMApp.py:4278 msgid "" "#\n" "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n" "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." "html\n" "#\n" "\n" "# FlatCAM commands list:\n" "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, " "ListSys, MillDrills,\n" "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " "OpenGerber, OpenProject,\n" "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" "#\n" "\n" msgstr "" "#\n" "# CRÉER UN NOUVEAU SCRIPT FLATCAM TCL\n" "# Tutoriel TCL ici: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial.html\n" "#\n" "\n" "# Liste de commandes FlatCAM:\n" "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, " "ListSys, MillDrills,\n" "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " "OpenGerber, OpenProject,\n" "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" "#\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:4340 FlatCAMApp.py:4343 FlatCAMApp.py:4346 FlatCAMApp.py:4349 #: FlatCAMApp.py:4352 FlatCAMApp.py:4355 #, python-brace-format msgid "" "[selected] {kind} created/selected: {name}" msgstr "" "[selected] {kind} créé/sélectionné: {name}" #: FlatCAMApp.py:4370 FlatCAMApp.py:7104 FlatCAMObj.py:265 FlatCAMObj.py:280 #: FlatCAMObj.py:296 FlatCAMObj.py:376 flatcamTools/ToolMove.py:220 msgid "Plotting" msgstr "Traçage" #: FlatCAMApp.py:4464 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:462 msgid "About FlatCAM" msgstr "À propos de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4493 msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing" msgstr "Fabrication de cartes de circuits imprimés 2D assistées par ordinateur" #: FlatCAMApp.py:4494 msgid "Development" msgstr "Développement" #: FlatCAMApp.py:4495 msgid "DOWNLOAD" msgstr "TÉLÉCHARGER" #: FlatCAMApp.py:4496 msgid "Issue tracker" msgstr "Traqueur d'incidents" #: FlatCAMApp.py:4500 FlatCAMApp.py:4820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3792 msgid "Close" msgstr "Proche" #: FlatCAMApp.py:4515 msgid "" "\n" "Licensed under the MIT license:\n" "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to " "deal\n" "in the Software without restriction, including without limitation the " "rights\n" "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n" "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n" "THE SOFTWARE." msgstr "" "\n" "Sous licence MIT:\n" "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n" "\n" "Par la présente, une autorisation est accordée gratuitement à toute personne " "qui en obtient une copie.\n" "de ce logiciel et des fichiers de documentation associés (le \"Logiciel\"), " "pour traiter\n" "dans le logiciel sans restriction, y compris, sans limitation, les droits\n" "utiliser, copier, modifier, fusionner, publier, distribuer, concéder en sous-" "licence et / ou vendre\n" "copies du logiciel, et pour permettre aux personnes à qui le logiciel est\n" " meublé pour le faire, sous réserve des conditions suivantes:\n" "\n" "L'avis de copyright ci-dessus et cet avis de permission doivent être inclus " "dans\n" "toutes les copies ou parties substantielles du logiciel.\n" "\n" "LE LOGICIEL EST FOURNI \"TEL QUEL\", SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU\n" "IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ " "MARCHANDE,\n" "APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER ET À L’ABSENCE DE VIOLATION. EN AUCUN CAS, " "LE\n" "LES AUTEURS OU LES TITULAIRES DE COPYRIGHT SONT RESPONSABLES DE TOUTE " "RÉCLAMATION, DE DOMMAGES OU D'AUTRES\n" "RESPONSABILITÉ, QU'IL SOIT DANS UN ACTION DE CONTRAT, DE TORT OU AUTREMENT, " "RÉSULTANT DE,\n" "HORS OU EN LIEN AVEC LE LOGICIEL OU L’UTILISATION OU D’AUTRES TRANSACTIONS " "DANS\n" "LES LOGICIELS." #: FlatCAMApp.py:4541 msgid "" "Some of the icons used are from the following sources:
Icons made by " "Freepik from www.flaticon.com
Icons by Icons8" msgstr "" "Certaines des icônes utilisées proviennent des sources suivantes: " "
Icônes créées par Freepik . à partir de www.flaticon.com Icônes de " "Icons8 " #: FlatCAMApp.py:4572 msgid "Splash" msgstr "Éclaboussure" #: FlatCAMApp.py:4578 msgid "Programmers" msgstr "Programmeurs" #: FlatCAMApp.py:4584 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: FlatCAMApp.py:4590 msgid "License" msgstr "Licence" #: FlatCAMApp.py:4596 msgid "Attributions" msgstr "Attributions" #: FlatCAMApp.py:4617 msgid "Programmer" msgstr "Programmeur" #: FlatCAMApp.py:4618 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FlatCAMApp.py:4620 msgid "Program Author" msgstr "Auteur du programme" #: FlatCAMApp.py:4624 msgid "Maintainer >= 2019" msgstr "Mainteneur >= 2019" #: FlatCAMApp.py:4683 msgid "Language" msgstr "La langue" #: FlatCAMApp.py:4684 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: FlatCAMApp.py:4685 msgid "Corrections" msgstr "Les corrections" #: FlatCAMApp.py:4686 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: FlatCAMApp.py:4792 FlatCAMApp.py:4800 FlatCAMApp.py:7644 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446 msgid "Bookmarks Manager" msgstr "Gestionnaire de favoris" #: FlatCAMApp.py:4811 msgid "" "This entry will resolve to another website if:\n" "\n" "1. FlatCAM.org website is down\n" "2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n" "to his own website\n" "\n" "If you can't get any informations about FlatCAM beta\n" "use the YouTube channel link from the Help menu." msgstr "" "Cette entrée sera résolue sur un autre site Web si:\n" "\n" "1. Le site FlatCAM.org est en panne\n" "2. Quelqu'un a projeté FlatCAM et veut pointer\n" "sur son propre site web\n" "\n" "Si vous ne pouvez pas obtenir d'informations sur FlatCAM beta\n" "utilisez le lien de chaîne YouTube dans le menu Aide." #: FlatCAMApp.py:4818 msgid "Alternative website" msgstr "Site alternatif" #: FlatCAMApp.py:5021 FlatCAMTranslation.py:166 msgid "" "There are files/objects modified in FlatCAM. \n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Il y a des fichiers / objets modifiés dans FlatCAM.\n" "Voulez-vous enregistrer le projet?" #: FlatCAMApp.py:5024 FlatCAMApp.py:8734 FlatCAMTranslation.py:169 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: FlatCAMApp.py:5254 msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM." msgstr "" "Extensions de fichier Excellon sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5276 msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensions de fichier GCode sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5298 msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensions de fichiers Gerber sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5459 FlatCAMApp.py:5515 FlatCAMApp.py:5543 msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected" msgstr "" "Au moins deux objets sont requis pour la jointure. Objets actuellement " "sélectionnés" #: FlatCAMApp.py:5468 msgid "" "Failed join. The Geometry objects are of different types.\n" "At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility " "is to convert from one to another and retry joining \n" "but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may " "be lost and the result may not be what was expected. \n" "Check the generated GCODE." msgstr "" "Échec de la participation Les objets de géométrie sont de types différents.\n" "Au moins un est de type MultiGeo et l'autre de type SingleGeo. Une " "possibilité est de convertir de l'un à l'autre et réessayer de rejoindre\n" "mais dans le cas d'une conversion de MultiGeo en SingleGeo, des informations " "risquent d'être perdues et le résultat risque d'être différent de celui " "attendu.\n" "Vérifiez le GCODE généré." #: FlatCAMApp.py:5510 msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects." msgstr "Échoué. Excellon rejoindre ne travaille que sur des objets Excellon." #: FlatCAMApp.py:5538 msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects." msgstr "Échoué. La jonction de Gerber ne fonctionne que sur des objets Gerber." #: FlatCAMApp.py:5568 FlatCAMApp.py:5605 msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again." msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez." #: FlatCAMApp.py:5573 FlatCAMApp.py:5610 msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got" msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez" #: FlatCAMApp.py:5587 msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type." msgstr "Un objet Geometry a été converti en type MultiGeo." #: FlatCAMApp.py:5625 msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type." msgstr "Un objet Geometry a été converti en type SingleGeo." #: FlatCAMApp.py:5892 msgid "Toggle Units" msgstr "Basculer les Unités" #: FlatCAMApp.py:5894 msgid "Change project units ..." msgstr "Changer les unités du projet ..." #: FlatCAMApp.py:5895 msgid "" "Changing the units of the project causes all geometrical properties of all " "objects to be scaled accordingly.\n" "Continue?" msgstr "" "En modifiant les unités du projet, toutes les propriétés géométriques de " "tous les objets sont mises à l'échelle en conséquence.\n" "Continuez?" #: FlatCAMApp.py:5897 FlatCAMApp.py:6947 FlatCAMApp.py:7023 FlatCAMApp.py:9047 #: FlatCAMApp.py:9061 FlatCAMApp.py:9409 FlatCAMApp.py:9420 msgid "Ok" msgstr "D'accord" #: FlatCAMApp.py:5946 msgid "Converted units to" msgstr "Unités converties en" #: FlatCAMApp.py:5958 msgid " Units conversion cancelled." msgstr " Conversion des unités annulée." #: FlatCAMApp.py:6935 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:564 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:967 flatcamTools/ToolPaint.py:478 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:799 msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Veuillez saisir un diamètre d’outil avec une valeur non nulle, au format " "réel." #: FlatCAMApp.py:6940 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:568 #: flatcamTools/ToolPaint.py:482 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:476 msgid "Adding Tool cancelled" msgstr "Outil d'ajout annulé" #: FlatCAMApp.py:6943 msgid "" "Adding Tool works only when Advanced is checked.\n" "Go to Preferences -> General - Show Advanced Options." msgstr "" "L'ajout d'outil ne fonctionne que lorsque l'option Avancé est cochée.\n" "Allez dans Préférences -> Général - Afficher les options avancées." #: FlatCAMApp.py:7018 msgid "Delete objects" msgstr "Supprimer des objets" #: FlatCAMApp.py:7021 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete\n" "the selected objects?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement\n" "les objets sélectionnés?" #: FlatCAMApp.py:7052 msgid "Object(s) deleted" msgstr "Objet (s) supprimé (s)" #: FlatCAMApp.py:7056 msgid "Failed. No object(s) selected..." msgstr "Échoué. Aucun objet sélectionné ..." #: FlatCAMApp.py:7058 msgid "Save the work in Editor and try again ..." msgstr "Enregistrez le travail dans l'éditeur et réessayez ..." #: FlatCAMApp.py:7088 msgid "Object deleted" msgstr "Objet supprimé" #: FlatCAMApp.py:7115 msgid "Click to set the origin ..." msgstr "Cliquez pour définir l'origine ..." #: FlatCAMApp.py:7137 msgid "Setting Origin..." msgstr "Réglage de l'Origine ..." #: FlatCAMApp.py:7149 msgid "Origin set" msgstr "Ensemble d'origine" #: FlatCAMApp.py:7156 msgid "Origin coordinates specified but incomplete." msgstr "Coordonnées d'origine spécifiées mais incomplètes." #: FlatCAMApp.py:7214 msgid "Jump to ..." msgstr "Sauter à ..." #: FlatCAMApp.py:7215 msgid "Enter the coordinates in format X,Y:" msgstr "Entrez les coordonnées au format X, Y:" #: FlatCAMApp.py:7223 msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y" msgstr "Mauvaises coordonnées. Entrez les coordonnées au format: X, Y" #: FlatCAMApp.py:7271 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3488 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3496 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3901 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3916 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1068 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1172 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1704 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4300 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4315 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2769 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2781 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: FlatCAMApp.py:7415 FlatCAMApp.py:7483 msgid "No object is selected. Select an object and try again." msgstr "Aucun objet n'est sélectionné. Sélectionnez un objet et réessayez." #: FlatCAMApp.py:7503 msgid "" "Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..." msgstr "" "Abandonner La tâche en cours sera clôturée dans les meilleurs délais ..." #: FlatCAMApp.py:7509 msgid "The current task was gracefully closed on user request..." msgstr "" "La tâche en cours a été fermée avec élégance à la demande de " "l'utilisateur ..." #: FlatCAMApp.py:7526 FlatCAMApp.py:7590 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: FlatCAMApp.py:7586 msgid "Preferences edited but not saved." msgstr "Préférences modifiées mais non enregistrées." #: FlatCAMApp.py:7621 msgid "" "One or more values are changed.\n" "Do you want to save the Preferences?" msgstr "" "Une ou plusieurs valeurs sont modifiées.\n" "Voulez-vous enregistrer les préférences?" #: FlatCAMApp.py:7623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:214 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097 msgid "Save Preferences" msgstr "Enregistrer les préf" #: FlatCAMApp.py:7636 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: FlatCAMApp.py:7641 FlatCAMApp.py:9635 FlatCAMApp.py:10987 FlatCAMObj.py:6070 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1329 msgid "Code Editor" msgstr "Éditeur de code" #: FlatCAMApp.py:7659 msgid "No object selected to Flip on Y axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur l’axe Y." #: FlatCAMApp.py:7685 msgid "Flip on Y axis done." msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait." #: FlatCAMApp.py:7688 FlatCAMApp.py:7731 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5756 msgid "Flip action was not executed." msgstr "L'Action de retournement n'a pas été exécutée." #: FlatCAMApp.py:7702 msgid "No object selected to Flip on X axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur l’axe X." #: FlatCAMApp.py:7728 msgid "Flip on X axis done." msgstr "Tournez sur l'axe X fait." #: FlatCAMApp.py:7745 msgid "No object selected to Rotate." msgstr "Aucun objet sélectionné pour faire pivoter." #: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829 msgid "Enter the Angle value:" msgstr "Entrez la valeur de l'angle:" #: FlatCAMApp.py:7779 msgid "Rotation done." msgstr "Rotation effectuée." #: FlatCAMApp.py:7782 msgid "Rotation movement was not executed." msgstr "Le mouvement de rotation n'a pas été exécuté." #: FlatCAMApp.py:7794 msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe X." #: FlatCAMApp.py:7816 msgid "Skew on X axis done." msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée." #: FlatCAMApp.py:7827 msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis." msgstr "" "Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe des ordonnées." #: FlatCAMApp.py:7849 msgid "Skew on Y axis done." msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite." #: FlatCAMApp.py:7978 FlatCAMApp.py:8025 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: FlatCAMApp.py:7982 FlatCAMApp.py:8029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427 msgid "Deselect All" msgstr "Tout déselectionner" #: FlatCAMApp.py:8045 msgid "All objects are selected." msgstr "Tous les objets sont sélectionnés." #: FlatCAMApp.py:8053 msgid "Objects selection is cleared." msgstr "La sélection des objets est effacée." #: FlatCAMApp.py:8067 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427 msgid "Grid On/Off" msgstr "Grille On/Off" #: FlatCAMApp.py:8080 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2495 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5266 flatcamGUI/ObjectUI.py:1202 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:168 flatcamTools/ToolDblSided.py:215 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:258 flatcamTools/ToolPaint.py:188 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:114 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:501 #: flatcamTools/ToolTransform.py:309 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: FlatCAMApp.py:8081 FlatCAMObj.py:3782 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2500 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2643 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2252 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1218 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:270 #: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:120 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: FlatCAMApp.py:8094 msgid "New Grid ..." msgstr "Nouvelle grille ..." #: FlatCAMApp.py:8095 msgid "Enter a Grid Value:" msgstr "Entrez une valeur de grille:" #: FlatCAMApp.py:8103 FlatCAMApp.py:8130 msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Veuillez entrer une valeur de grille avec une valeur non nulle, au format " "réel." #: FlatCAMApp.py:8109 msgid "New Grid added" msgstr "Nouvelle grille ajoutée" #: FlatCAMApp.py:8112 msgid "Grid already exists" msgstr "La grille existe déjà" #: FlatCAMApp.py:8115 msgid "Adding New Grid cancelled" msgstr "Ajout d'une nouvelle grille annulée" #: FlatCAMApp.py:8137 msgid " Grid Value does not exist" msgstr " Grid Value does not exist" #: FlatCAMApp.py:8140 msgid "Grid Value deleted" msgstr "Valeur de grille supprimée" #: FlatCAMApp.py:8143 msgid "Delete Grid value cancelled" msgstr "Supprimer la valeur de grille annulée" #: FlatCAMApp.py:8149 msgid "Key Shortcut List" msgstr "Liste de raccourcis clavier" #: FlatCAMApp.py:8183 msgid " No object selected to copy it's name" msgstr " Aucun objet sélectionné pour copier son nom" #: FlatCAMApp.py:8187 msgid "Name copied on clipboard ..." msgstr "Nom copié dans le presse-papiers ..." #: FlatCAMApp.py:8393 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4232 msgid "Coordinates copied to clipboard." msgstr "Coordonnées copiées dans le presse-papier." #: FlatCAMApp.py:8584 FlatCAMApp.py:8587 FlatCAMApp.py:8590 FlatCAMApp.py:8593 #: ObjectCollection.py:784 ObjectCollection.py:787 ObjectCollection.py:790 #: ObjectCollection.py:793 ObjectCollection.py:796 ObjectCollection.py:799 #, python-brace-format msgid "[selected]{name} selected" msgstr "[selected]{name} choisi" #: FlatCAMApp.py:8731 msgid "" "There are files/objects opened in FlatCAM.\n" "Creating a New project will delete them.\n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Il y a des fichiers / objets ouverts dans FlatCAM.\n" "La création d'un nouveau projet les supprimera.\n" "Voulez-vous enregistrer le projet?" #: FlatCAMApp.py:8753 msgid "New Project created" msgstr "Nouveau projet créé" #: FlatCAMApp.py:8878 FlatCAMApp.py:8882 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2115 msgid "Open Gerber" msgstr "Gerber ouvert" #: FlatCAMApp.py:8889 msgid "Opening Gerber file." msgstr "Ouvrir le fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:8895 msgid "Open Gerber cancelled." msgstr "Ouvert Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:8915 FlatCAMApp.py:8919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:692 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2116 msgid "Open Excellon" msgstr "Excellon ouvert" #: FlatCAMApp.py:8925 msgid "Opening Excellon file." msgstr "Ouverture du fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:8931 msgid " Open Excellon cancelled." msgstr " Ouvert Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:8954 FlatCAMApp.py:8958 msgid "Open G-Code" msgstr "G-code ouvert" #: FlatCAMApp.py:8965 msgid "Opening G-Code file." msgstr "Ouverture du fichier G-Code." #: FlatCAMApp.py:8971 msgid "Open G-Code cancelled." msgstr "Ouvert G-code annulé." #: FlatCAMApp.py:8988 FlatCAMApp.py:8991 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433 msgid "Open Project" msgstr "Projet ouvert" #: FlatCAMApp.py:9000 msgid "Open Project cancelled." msgstr "Projet ouvert annulé." #: FlatCAMApp.py:9019 FlatCAMApp.py:9022 msgid "Open Configuration File" msgstr "Ouvrir le fichier de configuration" #: FlatCAMApp.py:9027 msgid "Open Config cancelled." msgstr "Configuration ouverte annulée." #: FlatCAMApp.py:9043 FlatCAMApp.py:9405 msgid "No object selected." msgstr "Aucun objet sélectionné." #: FlatCAMApp.py:9044 FlatCAMApp.py:9406 msgid "Please Select a Geometry object to export" msgstr "Veuillez sélectionner un objet de géométrie à exporter" #: FlatCAMApp.py:9058 msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used." msgstr "Seuls les objets Geometry, Gerber et CNCJob peuvent être utilisés." #: FlatCAMApp.py:9071 FlatCAMApp.py:9075 msgid "Export SVG" msgstr "Exporter en SVG" #: FlatCAMApp.py:9081 msgid " Export SVG cancelled." msgstr " Export SVG annulé." #: FlatCAMApp.py:9102 msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4" msgstr "" "Les données doivent être un tableau 3D avec la dernière dimension 3 ou 4" #: FlatCAMApp.py:9108 FlatCAMApp.py:9112 msgid "Export PNG Image" msgstr "Exporter une image PNG" #: FlatCAMApp.py:9117 msgid "Export PNG cancelled." msgstr "Exportation PNG annulée." #: FlatCAMApp.py:9141 msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter." #: FlatCAMApp.py:9147 FlatCAMApp.py:9367 msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Gerber peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Gerber ..." #: FlatCAMApp.py:9159 msgid "Save Gerber source file" msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber" #: FlatCAMApp.py:9165 msgid "Save Gerber source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:9185 msgid "No object selected. Please select an Script object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet de script à exporter." #: FlatCAMApp.py:9191 msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets de script peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers de script TCL ..." #: FlatCAMApp.py:9203 msgid "Save Script source file" msgstr "Enregistrer le fichier source du script" #: FlatCAMApp.py:9209 msgid "Save Script source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source du script annulé." #: FlatCAMApp.py:9229 msgid "No object selected. Please select an Document object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Document à exporter." #: FlatCAMApp.py:9235 msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Document peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Document ..." #: FlatCAMApp.py:9247 msgid "Save Document source file" msgstr "Enregistrer le fichier source du document" #: FlatCAMApp.py:9253 msgid "Save Document source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source du document annulé." #: FlatCAMApp.py:9273 msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter." #: FlatCAMApp.py:9279 FlatCAMApp.py:9323 msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Excellon peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Excellon ..." #: FlatCAMApp.py:9287 FlatCAMApp.py:9291 msgid "Save Excellon source file" msgstr "Enregistrer le fichier source Excellon" #: FlatCAMApp.py:9297 msgid "Saving Excellon source file cancelled." msgstr "Enregistrement du fichier source Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:9317 msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter." #: FlatCAMApp.py:9331 FlatCAMApp.py:9335 msgid "Export Excellon" msgstr "Exporter Excellon" #: FlatCAMApp.py:9341 msgid "Export Excellon cancelled." msgstr "Exporter Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:9361 msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter." #: FlatCAMApp.py:9375 FlatCAMApp.py:9379 msgid "Export Gerber" msgstr "Export Gerber" #: FlatCAMApp.py:9385 msgid "Export Gerber cancelled." msgstr "Export Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:9417 msgid "Only Geometry objects can be used." msgstr "Seuls les objets de géométrie peuvent être utilisés." #: FlatCAMApp.py:9431 FlatCAMApp.py:9435 msgid "Export DXF" msgstr "Exportation DXF" #: FlatCAMApp.py:9442 msgid "Export DXF cancelled." msgstr "Exportation DXF annulée." #: FlatCAMApp.py:9462 FlatCAMApp.py:9465 msgid "Import SVG" msgstr "Importer SVG" #: FlatCAMApp.py:9475 msgid "Open SVG cancelled." msgstr "Ouvrir SVG annulé." #: FlatCAMApp.py:9494 FlatCAMApp.py:9498 msgid "Import DXF" msgstr "Importation DXF" #: FlatCAMApp.py:9508 msgid "Open DXF cancelled." msgstr "Ouvrir DXF annulé." #: FlatCAMApp.py:9546 msgid "Viewing the source code of the selected object." msgstr "Affichage du code source de l'objet sélectionné." #: FlatCAMApp.py:9547 FlatCAMObj.py:6056 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: FlatCAMApp.py:9554 msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file." msgstr "" "Sélectionnez un fichier Gerber ou Excellon pour afficher son fichier source." #: FlatCAMApp.py:9569 msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: FlatCAMApp.py:9602 FlatCAMApp.py:9609 msgid "There is no selected object for which to see it's source file code." msgstr "" "Il n'y a pas d'objet sélectionné pour lequel voir son code de fichier source." #: FlatCAMApp.py:9621 msgid "Failed to load the source code for the selected object" msgstr "Échec du chargement du code source pour l'objet sélectionné" #: FlatCAMApp.py:9660 msgid "New TCL script file created in Code Editor." msgstr "Nouveau fichier de script TCL créé dans l'éditeur de code." #: FlatCAMApp.py:9698 FlatCAMApp.py:9700 msgid "Open TCL script" msgstr "Ouvrir le script TCL" #: FlatCAMApp.py:9705 msgid "Open TCL script cancelled." msgstr "Ouvrir le script TCL annulé." #: FlatCAMApp.py:9729 msgid "Executing FlatCAMScript file." msgstr "Exécution du fichier FlatCAMScript." #: FlatCAMApp.py:9736 FlatCAMApp.py:9739 msgid "Run TCL script" msgstr "Exécuter le script TCL" #: FlatCAMApp.py:9749 msgid "Run TCL script cancelled." msgstr "Exécuter le script TCL annulé." #: FlatCAMApp.py:9765 msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed." msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code et exécuté." #: FlatCAMApp.py:9816 FlatCAMApp.py:9820 msgid "Save Project As ..." msgstr "Enregistrer le projet sous ..." #: FlatCAMApp.py:9817 #, python-brace-format msgid "{l_save}/Project_{date}" msgstr "{l_save}/Projet_{date}" #: FlatCAMApp.py:9826 msgid "Save Project cancelled." msgstr "Enregistrer le projet annulé." #: FlatCAMApp.py:9874 msgid "Exporting SVG" msgstr "Exporter du SVG" #: FlatCAMApp.py:9916 FlatCAMApp.py:10043 FlatCAMApp.py:10186 msgid "SVG file exported to" msgstr "Fichier SVG exporté vers" #: FlatCAMApp.py:9963 FlatCAMApp.py:10105 flatcamTools/ToolPanelize.py:404 msgid "No object Box. Using instead" msgstr "Aucune Boîte d'objet. Utiliser à la place" #: FlatCAMApp.py:10046 FlatCAMApp.py:10189 msgid "Generating Film ... Please wait." msgstr "Génération de film ... Veuillez patienter." #: FlatCAMApp.py:10361 msgid "Excellon file exported to" msgstr "Fichier Excellon exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10370 msgid "Exporting Excellon" msgstr "Exporter Excellon" #: FlatCAMApp.py:10376 FlatCAMApp.py:10384 msgid "Could not export Excellon file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:10500 msgid "Gerber file exported to" msgstr "Fichier Gerber exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10508 msgid "Exporting Gerber" msgstr "Exporter Gerber" #: FlatCAMApp.py:10514 FlatCAMApp.py:10522 msgid "Could not export Gerber file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:10567 msgid "DXF file exported to" msgstr "Fichier DXF exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10573 msgid "Exporting DXF" msgstr "Exportation DXF" #: FlatCAMApp.py:10579 FlatCAMApp.py:10587 msgid "Could not export DXF file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier DXF." #: FlatCAMApp.py:10609 FlatCAMApp.py:10654 FlatCAMApp.py:10698 msgid "" "Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are " "supported" msgstr "" "Le type non pris en charge est sélectionné en tant que paramètre. Seuls " "Geometry et Gerber sont supportés" #: FlatCAMApp.py:10619 msgid "Importing SVG" msgstr "Importer du SVG" #: FlatCAMApp.py:10631 FlatCAMApp.py:10674 FlatCAMApp.py:10719 #: FlatCAMApp.py:10800 FlatCAMApp.py:10867 FlatCAMApp.py:10930 #: FlatCAMApp.py:10968 flatcamTools/ToolPDF.py:224 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: FlatCAMApp.py:10663 msgid "Importing DXF" msgstr "Importation de DXF" #: FlatCAMApp.py:10706 msgid "Importing Image" msgstr "Importation d'Image" #: FlatCAMApp.py:10749 msgid "Failed to open file" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier" #: FlatCAMApp.py:10754 msgid "Failed to parse file" msgstr "Échec de l'analyse du fichier" #: FlatCAMApp.py:10761 FlatCAMApp.py:10835 FlatCAMObj.py:4762 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4044 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:436 msgid "An internal error has occurred. See shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n" #: FlatCAMApp.py:10771 msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "L'objet n'est pas un fichier Gerber ou vide. Abandon de la création d'objet." #: FlatCAMApp.py:10779 msgid "Opening Gerber" msgstr "Ouverture Gerber" #: FlatCAMApp.py:10790 msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file." msgstr " Open Gerber a échoué. Probablement pas un fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:10825 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:426 msgid "This is not Excellon file." msgstr "Ce n'est pas un fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:10829 msgid "Cannot open file" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" #: FlatCAMApp.py:10849 flatcamTools/ToolPDF.py:274 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:450 msgid "No geometry found in file" msgstr "Aucune géométrie trouvée dans le fichier" #: FlatCAMApp.py:10852 msgid "Opening Excellon." msgstr "Ouverture Excellon." #: FlatCAMApp.py:10859 msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file." msgstr "" "Le fichier Open Excellon a échoué. Probablement pas un fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:10890 msgid "Reading GCode file" msgstr "Lecture du fichier GCode" #: FlatCAMApp.py:10897 msgid "Failed to open" msgstr "Impossible d'ouvrir" #: FlatCAMApp.py:10905 msgid "This is not GCODE" msgstr "Ce n'est pas GCODE" #: FlatCAMApp.py:10910 msgid "Opening G-Code." msgstr "Ouverture G-Code." #: FlatCAMApp.py:10919 msgid "" "Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it " "from File menu.\n" " Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during " "processing" msgstr "" "Impossible de créer un objet CNCJob. Probablement pas un fichier GCode. " "Essayez de le charger à partir du menu Fichier.\n" "La tentative de création d'un objet FlatCAM CNCJob à partir d'un fichier G-" "Code a échoué pendant le traitement" #: FlatCAMApp.py:10944 msgid "Opening TCL Script..." msgstr "Ouverture du script TCL ..." #: FlatCAMApp.py:10952 msgid "TCL script file opened in Code Editor." msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code." #: FlatCAMApp.py:10955 msgid "Failed to open TCL Script." msgstr "Impossible d'ouvrir le script TCL." #: FlatCAMApp.py:10983 msgid "Opening FlatCAM Config file." msgstr "Ouverture du fichier FlatCAM Config." #: FlatCAMApp.py:11005 msgid "Failed to open config file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" #: FlatCAMApp.py:11031 msgid "Loading Project ... Please Wait ..." msgstr "Chargement du projet ... Veuillez patienter ..." #: FlatCAMApp.py:11036 msgid "Opening FlatCAM Project file." msgstr "Ouverture du fichier de projet FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:11046 FlatCAMApp.py:11064 msgid "Failed to open project file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" #: FlatCAMApp.py:11098 msgid "Loading Project ... restoring" msgstr "Chargement du projet ... en cours de restauration" #: FlatCAMApp.py:11107 msgid "Project loaded from" msgstr "Projet chargé à partir de" #: FlatCAMApp.py:11170 msgid "Redrawing all objects" msgstr "Redessiner tous les objets" #: FlatCAMApp.py:11202 msgid "Available commands:\n" msgstr "Commandes disponibles:\n" #: FlatCAMApp.py:11204 msgid "" "\n" "\n" "Type help for usage.\n" " Example: help open_gerber" msgstr "" "\n" "\n" "Tapez help pour l'utiliser.\n" " Exemple: help open_gerber" #: FlatCAMApp.py:11354 msgid "Shows list of commands." msgstr "Affiche la liste des commandes." #: FlatCAMApp.py:11416 msgid "Failed to load recent item list." msgstr "Échec du chargement de la liste des éléments récents." #: FlatCAMApp.py:11424 msgid "Failed to parse recent item list." msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments récents." #: FlatCAMApp.py:11435 msgid "Failed to load recent projects item list." msgstr "Échec du chargement de la liste d'éléments des projets récents." #: FlatCAMApp.py:11443 msgid "Failed to parse recent project item list." msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments de projet récents." #: FlatCAMApp.py:11502 msgid "Clear Recent projects" msgstr "Effacer les projets récents" #: FlatCAMApp.py:11525 msgid "Clear Recent files" msgstr "Effacer les fichiers récents" #: FlatCAMApp.py:11542 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1114 msgid "Shortcut Key List" msgstr "Liste des touches de raccourci" #: FlatCAMApp.py:11616 msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab" msgstr "Onglet sélectionné - Choisissez un élément dans l'onglet Projet" #: FlatCAMApp.py:11617 msgid "Details" msgstr "Détails" #: FlatCAMApp.py:11619 msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:" msgstr "Le flux normal lorsque vous travaillez dans FlatCAM est le suivant:" #: FlatCAMApp.py:11620 msgid "" "Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into " "FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and " "dropping the files on the GUI." msgstr "" "Chargez / importez un fichier Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Image raster ou " "SVG dans FlatCAM à l'aide des barres d'outils, des raccourcis clavier ou " "même en glissant-déposant les fichiers sur l'interface graphique." #: FlatCAMApp.py:11623 msgid "" "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, " "drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or " "toolbar) actions offered within the app." msgstr "" "Vous pouvez également charger un projet FlatCAM en double-cliquant sur le " "fichier du projet, en le glissant-déposant dans l’interface graphique de " "FLATCAM ou par le biais du menu (ou de la barre d’outils) proposé dans " "l’application." #: FlatCAMApp.py:11626 msgid "" "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then " "focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in " "the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties " "according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object." msgstr "" "Une fois qu'un objet est disponible dans l'onglet Projet, en le " "sélectionnant puis en vous concentrant sur SELECTED TAB (il est plus simple " "de cliquer deux fois sur le nom de l'objet dans l'onglet Projet. SELECTED " "TAB sera mis à jour avec les propriétés de l'objet en fonction de son type: " "Gerber, Excellon, géométrie ou objet CNCJob." #: FlatCAMApp.py:11630 msgid "" "If the selection of the object is done on the canvas by single click " "instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will " "be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the " "object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it " "was out of focus." msgstr "" "Si la sélection de l'objet est effectuée sur le canevas par un simple clic " "et que l'onglet sélectionné est activé, les propriétés de l'objet sont à " "nouveau affichées dans l'onglet sélectionné. Sinon, double-cliquez sur " "l'objet sur la toile pour amener l'onglet sélectionné et le renseigner même " "s'il n'était pas net." #: FlatCAMApp.py:11634 msgid "" "You can change the parameters in this screen and the flow direction is like " "this:" msgstr "" "Vous pouvez modifier les paramètres dans cet écran et le sens du flux est le " "suivant:" #: FlatCAMApp.py:11635 msgid "" "Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> " "Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate " "CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or " "append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode." msgstr "" "Objet Gerber / Excellon -> Paramètre de modification -> Générer une " "géométrie -> Objet de géométrie -> Ajouter des outils (changez le paramètre " "dans l'onglet Sélectionné) -> Génère un objet CNCJob -> Objet CNCJob -> " "Vérifier le GCode (via Edition CNC Code) et / ou ajouter / ajouter au code " "GCode (à nouveau dans l’onglet SÉLECTIONNÉ) -> Enregistrer le code GC." #: FlatCAMApp.py:11639 msgid "" "A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> " "Shortcuts List or through its own key shortcut: F3." msgstr "" "Une liste des raccourcis clavier est disponible via une entrée de menu dans " "Aide -> Liste des raccourcis ou via son propre raccourci clavier: F3." #: FlatCAMApp.py:11700 msgid "Failed checking for latest version. Could not connect." msgstr "" "Échec de la vérification de la dernière version. N'a pas pu se connecter." #: FlatCAMApp.py:11708 msgid "Could not parse information about latest version." msgstr "Impossible d'analyser les informations sur la dernière version." #: FlatCAMApp.py:11719 msgid "FlatCAM is up to date!" msgstr "FlatCAM est à jour!" #: FlatCAMApp.py:11724 msgid "Newer Version Available" msgstr "Nouvelle version disponible" #: FlatCAMApp.py:11725 msgid "" "There is a newer version of FlatCAM available for download:\n" "\n" msgstr "" "Une version plus récente de FlatCAM est disponible au téléchargement:\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:11727 msgid "info" msgstr "info" #: FlatCAMApp.py:11806 msgid "All plots disabled." msgstr "Toutes les parcelles désactivées." #: FlatCAMApp.py:11813 msgid "All non selected plots disabled." msgstr "Toutes les parcelles non sélectionnées sont désactivées." #: FlatCAMApp.py:11820 msgid "All plots enabled." msgstr "Toutes les parcelles activées." #: FlatCAMApp.py:11827 msgid "Selected plots enabled..." msgstr "Parcelles sélectionnées activées ..." #: FlatCAMApp.py:11836 msgid "Selected plots disabled..." msgstr "Parcelles sélectionnées désactivées ..." #: FlatCAMApp.py:11854 msgid "Enabling plots ..." msgstr "Activation des parcelles ..." #: FlatCAMApp.py:11893 msgid "Disabling plots ..." msgstr "Désactiver les parcelles ..." #: FlatCAMApp.py:11915 msgid "Working ..." msgstr "Travail ..." #: FlatCAMApp.py:11954 msgid "Saving FlatCAM Project" msgstr "Enregistrement du projet FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:11976 FlatCAMApp.py:12014 msgid "Project saved to" msgstr "Projet enregistré dans" #: FlatCAMApp.py:11996 msgid "Failed to verify project file" msgstr "Échec de la vérification du fichier de projet" #: FlatCAMApp.py:11996 FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017 msgid "Retry to save it." msgstr "Réessayez de le sauvegarder." #: FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017 msgid "Failed to parse saved project file" msgstr "Échec de l'analyse du fichier de projet enregistré" #: FlatCAMApp.py:12238 msgid "The user requested a graceful exit of the current task." msgstr "L'utilisateur a demandé une sortie en douceur de la tâche en cours." #: FlatCAMObj.py:251 msgid "Name changed from" msgstr "Nom changé de" #: FlatCAMObj.py:251 msgid "to" msgstr "à" #: FlatCAMObj.py:262 msgid "Offsetting..." msgstr "Compenser ..." #: FlatCAMObj.py:277 msgid "Scaling..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: FlatCAMObj.py:293 msgid "Skewing..." msgstr "Fausser..." #: FlatCAMObj.py:663 FlatCAMObj.py:2491 FlatCAMObj.py:3786 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:990 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2069 msgid "Basic" msgstr "De base" #: FlatCAMObj.py:685 FlatCAMObj.py:2503 FlatCAMObj.py:3806 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:991 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: FlatCAMObj.py:901 msgid "Buffering solid geometry" msgstr "Mise en tampon de la géométrie solide" #: FlatCAMObj.py:904 camlib.py:982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1516 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1602 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1700 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1712 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1950 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2046 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2058 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: FlatCAMObj.py:910 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: FlatCAMObj.py:951 FlatCAMObj.py:967 FlatCAMObj.py:984 msgid "Isolating..." msgstr "Isoler ..." #: FlatCAMObj.py:1188 FlatCAMObj.py:1316 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1631 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1974 msgid "Isolation geometry could not be generated." msgstr "La géométrie d'isolation n'a pas pu être générée." #: FlatCAMObj.py:1237 FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:3744 FlatCAMObj.py:4020 msgid "Rough" msgstr "Rugueux" #: FlatCAMObj.py:1262 FlatCAMObj.py:1339 msgid "Isolation geometry created" msgstr "Géométrie d'isolement créée" #: FlatCAMObj.py:1271 FlatCAMObj.py:1346 msgid "Subtracting Geo" msgstr "Soustraction Geo" #: FlatCAMObj.py:1564 msgid "Plotting Apertures" msgstr "Traçage des ouvertures" #: FlatCAMObj.py:2318 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2323 msgid "Total Drills" msgstr "Total Forage" #: FlatCAMObj.py:2350 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2355 msgid "Total Slots" msgstr "Total de Fentes" #: FlatCAMObj.py:2557 FlatCAMObj.py:3856 FlatCAMObj.py:4154 FlatCAMObj.py:4345 #: FlatCAMObj.py:4356 FlatCAMObj.py:4474 FlatCAMObj.py:4696 FlatCAMObj.py:4819 #: FlatCAMObj.py:4982 FlatCAMObj.py:5501 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2430 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1083 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1117 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1138 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1159 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1196 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1224 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1245 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5415 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5458 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5485 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5512 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5553 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5591 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5617 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:956 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1032 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1438 flatcamTools/ToolPaint.py:810 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1003 flatcamTools/ToolPaint.py:1289 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1566 flatcamTools/ToolPaint.py:2043 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:789 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:864 msgid "Wrong value format entered, use a number." msgstr "Mauvais format de valeur entré, utilisez un nombre." #: FlatCAMObj.py:2811 FlatCAMObj.py:2906 FlatCAMObj.py:3027 msgid "Please select one or more tools from the list and try again." msgstr "" "Veuillez sélectionner un ou plusieurs outils dans la liste et réessayer." #: FlatCAMObj.py:2818 msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "L'outil de fraisage pour PERÇAGES est supérieur à la taille du trou. Annulé." #: FlatCAMObj.py:2819 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:406 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919 msgid "Tool" msgstr "Outil" #: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046 msgid "Tool_nr" msgstr "Numéro d'outil" #: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1504 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2938 flatcamGUI/ObjectUI.py:706 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:75 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:80 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046 msgid "Drills_Nr" msgstr "Forets Nr" #: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046 msgid "Slots_Nr" msgstr "Fentes Nr" #: FlatCAMObj.py:2915 msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "L'outil de fraisage pour FENTES est supérieur à la taille du trou. Annulé." #: FlatCAMObj.py:3087 FlatCAMObj.py:5195 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth" "\"]" msgstr "" "Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"z_pdepth\"] ou self.options " "[\"z_pdepth\"]" #: FlatCAMObj.py:3098 FlatCAMObj.py:5206 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." "options[\"feedrate_probe\"]" msgstr "" "Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"feedrate_probe\"] ou self." "options [\"feedrate_probe\"]" #: FlatCAMObj.py:3128 FlatCAMObj.py:5081 FlatCAMObj.py:5087 FlatCAMObj.py:5241 msgid "Generating CNC Code" msgstr "Génération de code CNC" #: FlatCAMObj.py:3154 camlib.py:2399 camlib.py:3383 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two. " msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux. " #: FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:4396 FlatCAMObj.py:4397 FlatCAMObj.py:4406 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: FlatCAMObj.py:3469 msgid "Finish" msgstr "Finition" #: FlatCAMObj.py:3780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:710 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2250 flatcamGUI/ObjectUI.py:1210 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:517 flatcamTools/ToolPanelize.py:544 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:643 flatcamTools/ToolPanelize.py:677 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:742 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: FlatCAMObj.py:3994 msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format." msgstr "Veuillez saisir le diamètre de l'outil souhaité au format réel." #: FlatCAMObj.py:4065 msgid "Tool added in Tool Table." msgstr "Outil ajouté dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4069 msgid "Default Tool added. Wrong value format entered." msgstr "Outil par défaut ajouté. Format de valeur incorrect entré." #: FlatCAMObj.py:4102 FlatCAMObj.py:4111 msgid "Failed. Select a tool to copy." msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à copier." #: FlatCAMObj.py:4139 msgid "Tool was copied in Tool Table." msgstr "L'outil a été copié dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4169 msgid "Tool was edited in Tool Table." msgstr "L'outil a été édité dans Tool Table." #: FlatCAMObj.py:4198 FlatCAMObj.py:4207 msgid "Failed. Select a tool to delete." msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à supprimer." #: FlatCAMObj.py:4230 msgid "Tool was deleted in Tool Table." msgstr "L'outil a été supprimé dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4676 msgid "This Geometry can't be processed because it is" msgstr "Cette géométrie ne peut pas être traitée car elle est" #: FlatCAMObj.py:4678 msgid "geometry" msgstr "geometry" #: FlatCAMObj.py:4721 msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..." msgstr "Échoué. Aucun outil sélectionné dans la table d'outils ..." #: FlatCAMObj.py:4824 FlatCAMObj.py:4988 msgid "" "Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n" "Add a Tool Offset or change the Offset Type." msgstr "" "Le décalage d’outil est sélectionné dans Tableau d’outils mais aucune valeur " "n’est fournie.\n" "Ajoutez un décalage d'outil ou changez le type de décalage." #: FlatCAMObj.py:4889 FlatCAMObj.py:5048 msgid "G-Code parsing in progress..." msgstr "Analyse du code G en cours ..." #: FlatCAMObj.py:4891 FlatCAMObj.py:5050 msgid "G-Code parsing finished..." msgstr "L'analyse du code G est terminée ..." #: FlatCAMObj.py:4899 msgid "Finished G-Code processing" msgstr "Traitement du code G terminé" #: FlatCAMObj.py:4901 FlatCAMObj.py:5062 msgid "G-Code processing failed with error" msgstr "Le traitement du code G a échoué avec une erreur" #: FlatCAMObj.py:4949 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1212 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry" msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie" #: FlatCAMObj.py:5060 FlatCAMObj.py:5234 msgid "Finished G-Code processing..." msgstr "Traitement terminé du code G ..." #: FlatCAMObj.py:5084 FlatCAMObj.py:5090 FlatCAMObj.py:5244 msgid "CNCjob created" msgstr "CNCjob créé" #: FlatCAMObj.py:5276 FlatCAMObj.py:5286 flatcamParsers/ParseGerber.py:1666 #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1676 msgid "Scale factor has to be a number: integer or float." msgstr "Le facteur d'échelle doit être un nombre: entier ou réel." #: FlatCAMObj.py:5360 msgid "Geometry Scale done." msgstr "Échelle de géométrie terminée." #: FlatCAMObj.py:5377 flatcamParsers/ParseGerber.py:1791 msgid "" "An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in " "the Offset field." msgstr "" "Une paire de valeurs (x, y) est nécessaire. Vous avez probablement entré une " "seule valeur dans le champ Décalage." #: FlatCAMObj.py:5431 msgid "Geometry Offset done." msgstr "Décalage de géométrie effectué." #: FlatCAMObj.py:5460 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y)\n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux." #: FlatCAMObj.py:5951 FlatCAMObj.py:6574 FlatCAMObj.py:6758 msgid "Basic" msgstr "De base" #: FlatCAMObj.py:5957 FlatCAMObj.py:6578 FlatCAMObj.py:6762 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: FlatCAMObj.py:6000 msgid "Plotting..." msgstr "Traçage..." #: FlatCAMObj.py:6024 FlatCAMObj.py:6029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1418 msgid "Export Machine Code ..." msgstr "Exporter le code machine ..." #: FlatCAMObj.py:6035 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1422 msgid "Export Machine Code cancelled ..." msgstr "Exporter le code machine annulé ..." #: FlatCAMObj.py:6053 msgid "Machine Code file saved to" msgstr "Fichier de code machine enregistré dans" #: FlatCAMObj.py:6108 msgid "Loaded Machine Code into Code Editor" msgstr "Code machine chargé dans l'éditeur de code" #: FlatCAMObj.py:6223 msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a" msgstr "Cet objet CNCJob ne peut pas être traité car il est" #: FlatCAMObj.py:6225 msgid "CNCJob object" msgstr "Objet CNCJob" #: FlatCAMObj.py:6277 msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21" msgstr "G-code n'a pas de code d'unités: G20 ou G21" #: FlatCAMObj.py:6289 msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty." msgstr "Annulé. Le code personnalisé Toolchange est activé mais vide." #: FlatCAMObj.py:6295 msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code." msgstr "Toolchange G-code a été remplacé par un code personnalisé." #: FlatCAMObj.py:6308 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:213 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1449 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom" #: FlatCAMObj.py:6322 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:225 msgid "Saved to" msgstr "Enregistré dans" #: FlatCAMObj.py:6332 FlatCAMObj.py:6342 msgid "" "The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'" msgstr "" "Le fichier de post-traitement utilisé doit avoir pour nom: " "'toolchange_custom'" #: FlatCAMObj.py:6346 msgid "There is no preprocessor file." msgstr "Il n'y a pas de fichier de post-processeur." #: FlatCAMObj.py:6623 msgid "Script Editor" msgstr "Éditeur de script" #: FlatCAMObj.py:6862 msgid "Document Editor" msgstr "Éditeur de Document" #: FlatCAMProcess.py:172 msgid "processes running." msgstr "processus en cours d'exécution." #: FlatCAMTranslation.py:92 msgid "The application will restart." msgstr "L'application va redémarrer." #: FlatCAMTranslation.py:94 msgid "Are you sure do you want to change the current language to" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir changer la langue actuelle en" #: FlatCAMTranslation.py:95 msgid "Apply Language ..." msgstr "Appliquer la langue ..." #: ObjectCollection.py:450 #, python-brace-format msgid "Object renamed from {old} to {new}" msgstr "Objet renommé de {old} à {new}" #: ObjectCollection.py:830 msgid "Cause of error" msgstr "Cause d'erreur" #: camlib.py:593 msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list." msgstr "self.solid_geometry n'est ni BaseGeometry ni une liste." #: camlib.py:972 msgid "Pass" msgstr "Passer" #: camlib.py:992 msgid "Get Exteriors" msgstr "Obtenir des Ext." #: camlib.py:995 msgid "Get Interiors" msgstr "Obtenez des Int." #: camlib.py:1961 msgid "Object was mirrored" msgstr "L'objet a été reflété" #: camlib.py:1964 msgid "Failed to mirror. No object selected" msgstr "Impossible de refléter. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2033 msgid "Object was rotated" msgstr "L'objet a été tourné" #: camlib.py:2036 msgid "Failed to rotate. No object selected" msgstr "Échec de la rotation. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2104 msgid "Object was skewed" msgstr "L'objet était de biaiser" #: camlib.py:2107 msgid "Failed to skew. No object selected" msgstr "Impossible de biaiser. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2304 msgid "There is no such parameter" msgstr "Il n'y a pas de tel paramètre" #: camlib.py:2376 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting " "CNC code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à " "percer dans le matériau.\n" "Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe; par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:2384 camlib.py:3059 camlib.py:3409 msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file" msgstr "Le paramètre Cut Z est zéro. Il n'y aura pas de fichier coupé, sautant" #: camlib.py:2436 msgid "Creating a list of points to drill..." msgstr "Création d'une liste de points à explorer ..." #: camlib.py:2519 msgid "Starting G-Code" msgstr "Démarrer le GCode" #: camlib.py:2617 camlib.py:2764 camlib.py:2869 camlib.py:3175 camlib.py:3523 msgid "Starting G-Code for tool with diameter" msgstr "Code G de départ pour outil avec diamètre" #: camlib.py:2674 camlib.py:2821 camlib.py:2927 msgid "G91 coordinates not implemented" msgstr "Coordonnées G91 non implémentées" #: camlib.py:2680 camlib.py:2827 camlib.py:2933 msgid "The loaded Excellon file has no drills" msgstr "Le fichier Excellon chargé n'a pas d'exercices" #: camlib.py:2955 msgid "Finished G-Code generation..." msgstr "Fini la génération de code G ..." #: camlib.py:3032 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux." #: camlib.py:3045 camlib.py:3395 msgid "" "Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other " "parameters." msgstr "" "Le paramètre Cut_Z est Aucun ou zéro. Très probablement une mauvaise " "combinaison d'autres paramètres." #: camlib.py:3051 camlib.py:3401 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à " "couper dans le matériau.\n" "Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3069 camlib.py:3415 msgid "Travel Z parameter is None or zero." msgstr "Le paramètre Voyage Z est Aucun ou zéro." #: camlib.py:3074 camlib.py:3420 msgid "" "The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel " "between cuts.\n" "The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Travel Z a une valeur négative. C'est la valeur de hauteur pour " "voyager entre les coupes.\n" "Le paramètre Z voyage doit avoir une valeur positive, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur positive. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3082 camlib.py:3428 msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file" msgstr "Le paramètre Z voyage est zéro. Ceci est dangereux, ignorer le fichier" #: camlib.py:3097 camlib.py:3447 msgid "Indexing geometry before generating G-Code..." msgstr "Indexer la géométrie avant de générer le code G ..." #: camlib.py:3158 camlib.py:3509 msgid "Starting G-Code..." msgstr "Démarrer G-Code ..." #: camlib.py:3245 camlib.py:3593 msgid "Finished G-Code generation" msgstr "Génération de code G terminée" #: camlib.py:3247 msgid "paths traced" msgstr "chemins tracés" #: camlib.py:3283 msgid "Expected a Geometry, got" msgstr "Attendait une géométrie, eu" #: camlib.py:3290 msgid "" "Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry." msgstr "" "Essayer de générer un travail CNC à partir d'un objet de géométrie sans " "solid_geometry." #: camlib.py:3330 msgid "" "The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n" "Raise the value (in module) and try again." msgstr "" "La valeur de décalage de l'outil est trop négative pour pouvoir être " "utilisée pour current_geometry.\n" "Augmentez la valeur (dans le module) et essayez à nouveau." #: camlib.py:3595 msgid " paths traced." msgstr " chemins tracés." #: camlib.py:3624 msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry." msgstr "Il n'y a pas de données d'outil dans la géométrie SolderPaste." #: camlib.py:3711 msgid "Finished SolderPste G-Code generation" msgstr "Génération de G-Code SolderPaste fini" #: camlib.py:3713 msgid "paths traced." msgstr "chemins tracés." #: camlib.py:3967 msgid "Parsing GCode file. Number of lines" msgstr "Analyse du fichier GCode. Nombre de lignes" #: camlib.py:4057 msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. " msgstr "Création d'une géométrie à partir du fichier GCode analysé. " #: camlib.py:4189 camlib.py:4473 camlib.py:4576 camlib.py:4623 msgid "G91 coordinates not implemented ..." msgstr "Coordonnées G91 non implémentées ..." #: camlib.py:4320 msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments" msgstr "Unifier la géométrie à partir de segments de géométrie analysés" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:76 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:158 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:362 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:554 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:239 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:244 msgid "Click to place ..." msgstr "Cliquez pour placer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:60 msgid "To add a drill first select a tool" msgstr "Pour ajouter une perceuse, sélectionnez d'abord un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123 msgid "Done. Drill added." msgstr "Terminé. Drill ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:166 msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Pour ajouter une matrice de forage, sélectionnez d'abord un outil dans la " "Table d'Outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:182 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:392 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:601 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1102 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1127 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:463 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1878 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1906 msgid "Click on target location ..." msgstr "Cliquez sur l'emplacement cible ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:199 msgid "Click on the Drill Circular Array Start position" msgstr "Cliquez sur la position de départ du tableau de forage circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:221 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:640 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:506 msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator." msgstr "" "La valeur n'est pas réelle. Vérifiez la virgule au lieu du séparateur de " "points." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:225 msgid "The value is mistyped. Check the value" msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:324 msgid "Too many drills for the selected spacing angle." msgstr "Trop de forages pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:342 msgid "Done. Drill Array added." msgstr "Terminé. Tableau de forage ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:371 msgid "To add a slot first select a tool" msgstr "Pour ajouter un trou de fente, sélectionnez d'abord un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:429 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:436 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:706 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:713 msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "Valeur manquante ou format incorrect. Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:535 msgid "Done. Adding Slot completed." msgstr "Terminé. Ajout de la fente terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:562 msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Pour ajouter un tableau de trous de fente, sélectionnez d'abord un outil " "dans la table d'outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:618 msgid "Click on the Slot Circular Array Start position" msgstr "" "Cliquez sur la position de départ de la matrice circulaire du trou de fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:644 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:510 msgid "The value is mistyped. Check the value." msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:823 msgid "Too many Slots for the selected spacing angle." msgstr "Trop de trous de fente pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:846 msgid "Done. Slot Array added." msgstr "Terminé. Tableau de trous de fente ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:863 msgid "Click on the Drill(s) to resize ..." msgstr "Cliquez sur les forets pour redimensionner ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:893 msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize." msgstr "" "Redimensionner les trous de forage a échoué. Veuillez entrer un diamètre " "pour le redimensionner." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:983 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1052 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2790 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3001 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3218 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1073 msgid "Done. Drill/Slot Resize completed." msgstr "" "Terminé. Le redimensionnement des trous de forage / rainure est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1076 msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..." msgstr "" "Annulé. Aucun trou de perçage / rainure sélectionné pour le " "redimensionnement ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1104 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1880 msgid "Click on reference location ..." msgstr "Cliquez sur l'emplacement de référence ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1160 msgid "Done. Drill(s) Move completed." msgstr "Terminé. Foret (s) Déplacement terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1258 msgid "Done. Drill(s) copied." msgstr "Terminé. Percer des trous copiés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610 msgid "Excellon Editor" msgstr "Excellent éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1484 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2381 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1490 flatcamGUI/ObjectUI.py:686 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1064 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109 #: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:69 msgid "Tools Table" msgstr "Tableau des outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1492 flatcamGUI/ObjectUI.py:688 msgid "" "Tools in this Excellon object\n" "when are used for drilling." msgstr "" "Outils dans cet objet Excellon\n" "quand sont utilisés pour le forage." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1512 msgid "Add/Delete Tool" msgstr "Ajouter / Supprimer un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1514 msgid "" "Add/Delete a tool to the tool list\n" "for this Excellon object." msgstr "" "Ajouter / Supprimer un outil à la liste d'outils\n" "pour cet objet Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1522 flatcamGUI/ObjectUI.py:1185 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:225 flatcamTools/ToolPaint.py:176 msgid "Tool Dia" msgstr "Dia. de l'outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1524 flatcamGUI/ObjectUI.py:1188 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640 msgid "Diameter for the new tool" msgstr "Diamètre pour le nouvel outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1532 msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un Outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1534 msgid "" "Add a new tool to the tool list\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la liste d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1546 msgid "Delete Tool" msgstr "Supprimer l'outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1548 msgid "" "Delete a tool in the tool list\n" "by selecting a row in the tool table." msgstr "" "Supprimer un outil dans la liste des outils\n" "en sélectionnant une ligne dans la table d'outils." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1566 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 msgid "Resize Drill(s)" msgstr "Redim. les Forets" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1568 msgid "Resize a drill or a selection of drills." msgstr "Redimensionnez une perceuse ou une sélection d'exercices." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1575 msgid "Resize Dia" msgstr "Redim. le dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1577 msgid "Diameter to resize to." msgstr "Diamètre à redimensionner." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1585 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1587 msgid "Resize drill(s)" msgstr "Redimensionner les forets" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1612 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913 msgid "Add Drill Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1614 msgid "Add an array of drills (linear or circular array)" msgstr "Ajouter un tableau de trous de forage (tableau linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1620 msgid "" "Select the type of drills array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de matrice de trous à créer.\n" "Il peut être Linéaire X (Y) ou Circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1623 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1825 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2682 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1624 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1826 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3719 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:216 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2651 msgid "Nr of drills" msgstr "Nb de Forages" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2653 msgid "Specify how many drills to be in the array." msgstr "Spécifiez combien d'exercices doivent figurer dans le tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1697 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1761 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1852 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1899 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1524 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2709 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2754 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2761 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1652 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1854 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2711 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1752 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2669 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817 msgid "" "Direction on which the linear array is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the array inclination" msgstr "" "Direction sur laquelle le tableau linéaire est orienté:\n" "- 'X' - axe horizontal\n" "- 'Y' - axe vertical ou\n" "- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison du tableau" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1770 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1861 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1758 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2675 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2770 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4479 #: flatcamTools/ToolFilm.py:233 msgid "X" msgstr "X" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1660 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1771 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1862 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1759 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2771 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4480 #: flatcamTools/ToolFilm.py:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1675 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1709 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1772 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1776 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1877 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1911 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2720 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1760 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2677 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2696 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2772 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2777 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4771 #: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67 #: flatcamTools/ToolTransform.py:62 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1665 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1867 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2724 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1766 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2831 msgid "Pitch" msgstr "Pas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1667 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2726 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1768 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2685 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833 msgid "Pitch = Distance between elements of the array." msgstr "Pas = Distance entre les éléments du tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1677 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1879 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel le tableau linéaire est placé.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1698 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1900 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2756 msgid "" "Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter " "clockwise." msgstr "" "Direction pour tableau circulaire. Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens " "antihoraire." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2764 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2425 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2719 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2869 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3259 msgid "CW" msgstr "CW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1706 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1801 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2720 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2870 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3260 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1710 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1912 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1780 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2698 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2848 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878 msgid "Angle at which each element in circular array is placed." msgstr "Angle auquel chaque élément du tableau circulaire est placé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1740 msgid "Slot Parameters" msgstr "Paramètres de Fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1742 msgid "" "Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n" "either single or as an part of an array." msgstr "" "Paramètres pour l'ajout d'une fente (trou de forme ovale)\n" "soit seul, soit faisant partie d'un tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2745 #: flatcamTools/ToolProperties.py:355 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2747 msgid "Length = The length of the slot." msgstr "Longueur = La longueur de la fente." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1763 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2763 msgid "" "Direction on which the slot is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination" msgstr "" "Direction sur laquelle la fente est orientée:\n" "- 'X' - axe horizontal\n" "- 'Y' - axe vertical ou\n" "- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison de la fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2779 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel la fente est placée.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1811 msgid "Slot Array Parameters" msgstr "Param. de la Matrice de Fentes" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1813 msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)" msgstr "Paramètres pour la Matrice de Fente (matrice linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1822 msgid "" "Select the type of slot array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de matrice à percer.\n" "Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1834 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2802 msgid "Nr of slots" msgstr "Nb de Fentes" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804 msgid "Specify how many slots to be in the array." msgstr "Spécifiez le nombre de Fente dans le Tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2442 msgid "" "Tool already in the original or actual tool list.\n" "Save and reedit Excellon if you need to add this tool. " msgstr "" "Outil déjà dans la liste d'outils d'origine ou réelle.\n" "Enregistrez et rééditez Excellon si vous devez ajouter cet outil. " #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2451 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3387 msgid "Added new tool with dia" msgstr "Ajout d'un nouvel outil avec dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2485 msgid "Select a tool in Tool Table" msgstr "Sélectionner un outil dans la table d'outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2518 msgid "Deleted tool with diameter" msgstr "Outil supprimé avec diamètre" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2668 msgid "Done. Tool edit completed." msgstr "Terminé. L'édition de l'outil est terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3213 msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation." msgstr "" "Il n'y a pas de définition d'outils dans le fichier. Abandon de la création " "Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3217 msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir Shell.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3222 msgid "Creating Excellon." msgstr "Créer Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3236 msgid "Excellon editing finished." msgstr "Excellon édition terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3254 msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected" msgstr "Annulé. Aucun Outil/Foret sélectionné" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3862 msgid "Done. Drill(s) deleted." msgstr "Terminé. Percer des trous supprimés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3935 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3945 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4700 msgid "Click on the circular array Center position" msgstr "Cliquez sur le tableau circulaire Position centrale" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85 msgid "Buffer distance:" msgstr "Distance tampon:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86 msgid "Buffer corner:" msgstr "Coin tampon:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:88 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Il existe 3 types de coins:\n" "  - 'Rond': le coin est arrondi pour le tampon extérieur.\n" "  - 'Carré': le coin est formé d'un angle vif pour le tampon extérieur.\n" "  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les " "fonctionnalités réunies dans le coin" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2540 msgid "Round" msgstr "Rond" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541 msgid "Square" msgstr "Carré" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2542 msgid "Beveled" msgstr "Biseauté" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103 msgid "Buffer Interior" msgstr "Tampon Intérieur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:105 msgid "Buffer Exterior" msgstr "Tampon Extérieur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:111 msgid "Full Buffer" msgstr "Plein tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:132 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1820 msgid "Buffer Tool" msgstr "Outil Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:144 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:161 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:178 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2788 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2818 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2848 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4753 msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de la distance tampon est un format manquant ou incorrect. Ajoutez-" "le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:241 msgid "Font" msgstr "Police" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:322 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1874 msgid "Text" msgstr "Texte" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:348 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:437 flatcamGUI/ObjectUI.py:335 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1301 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2933 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3978 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4156 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:112 msgid "Tool dia" msgstr "Outil dia" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4158 msgid "" "Diameter of the tool to\n" "be used in the operation." msgstr "" "Diamètre de l'outil à\n" "être utilisé dans l'opération." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3815 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4188 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:308 #: flatcamTools/ToolPaint.py:219 msgid "Overlap Rate" msgstr "Taux de chevauchement" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4190 #: flatcamTools/ToolPaint.py:221 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" "\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be painted are still \n" "not painted.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" "outil.\n" "Exemple:\n" "Une valeur ici de 0,25 signifie 25%% du diamètre de l'outil trouvé ci-" "dessus.\n" "\n" "Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n" "et augmenter si les zones qui devraient être peintes sont encore\n" "pas peint.\n" "Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur " "le PCB.\n" "Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n" "à cause de trop de chemins." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3836 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4006 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:328 flatcamTools/ToolPaint.py:240 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212 #: flatcamTools/ToolPaint.py:242 msgid "" "Distance by which to avoid\n" "the edges of the polygon to\n" "be painted." msgstr "" "Distance à éviter\n" "les bords du polygone à\n" "être peint." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3849 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4225 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339 #: flatcamTools/ToolPaint.py:253 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:479 msgid "" "Algorithm to paint the polygon:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed." msgstr "" "Algorithme pour peindre le polygone:
Standard: pas fixe vers " "l’intérieur.
Basé sur les semences:vers l’extérieur depuis les " "semences." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4234 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348 #: flatcamTools/ToolPaint.py:262 msgid "Standard" msgstr "La norme" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3859 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4235 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:349 #: flatcamTools/ToolPaint.py:263 msgid "Seed-based" msgstr "À base de semences" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4236 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350 #: flatcamTools/ToolPaint.py:264 msgid "Straight lines" msgstr "Lignes droites" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:492 msgid "Connect:" msgstr "Relier:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3867 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4243 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357 #: flatcamTools/ToolPaint.py:271 msgid "" "Draw lines between resulting\n" "segments to minimize tool lifts." msgstr "" "Tracez des lignes entre les résultats\n" "segments pour minimiser les montées d’outil." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:501 msgid "Contour:" msgstr "Contour:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:503 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366 #: flatcamTools/ToolPaint.py:280 msgid "" "Cut around the perimeter of the polygon\n" "to trim rough edges." msgstr "" "Couper autour du périmètre du polygone\n" "pour couper les bords rugueux." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:514 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1876 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:532 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2160 flatcamGUI/ObjectUI.py:1563 #: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:509 msgid "Paint Tool" msgstr "Outil de Peinture" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:569 msgid "Paint cancelled. No shape selected." msgstr "Peinture annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:581 flatcamTools/ToolDblSided.py:380 msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Le diamètre de l'outil est manquant ou le format est incorrect. Ajoutez-le " "et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:592 msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de chevauchement est manquante ou le format incorrect. Ajoutez-le " "et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:604 msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de la distance de la marge est manquante ou un format incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2794 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2824 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2929 #: flatcamTools/ToolProperties.py:118 flatcamTools/ToolProperties.py:144 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:997 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4944 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5329 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:757 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173 flatcamTools/ToolTransform.py:371 msgid "Transform Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:686 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4945 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5007 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4763 #: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:79 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4946 flatcamTools/ToolTransform.py:26 msgid "Skew/Shear" msgstr "Inclinaison/Cisaillement" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4947 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:832 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1903 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244 flatcamGUI/ObjectUI.py:85 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4813 #: flatcamTools/ToolTransform.py:27 msgid "Scale" msgstr "Mise à l'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:627 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4948 flatcamTools/ToolTransform.py:28 msgid "Mirror (Flip)" msgstr "Miroir (flip)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:628 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4949 flatcamGUI/ObjectUI.py:117 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:132 flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3900 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4860 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:388 #: flatcamTools/ToolTransform.py:29 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:640 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4961 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:704 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:672 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4993 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4995 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4773 #: flatcamTools/ToolTransform.py:64 msgid "" "Angle for Rotation action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359.\n" "Positive numbers for CW motion.\n" "Negative numbers for CCW motion." msgstr "" "Angle d'action en rotation, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 359.\n" "Nombres positifs pour le mouvement en CW.\n" "Nombres négatifs pour le mouvement CCW." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:688 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009 msgid "" "Rotate the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Faites pivoter la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5032 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:713 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:731 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5034 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4806 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359." msgstr "" "Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 359." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:722 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5043 flatcamTools/ToolTransform.py:108 msgid "Skew X" msgstr "Fausser X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:724 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:742 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5045 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5063 msgid "" "Skew/shear the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Inclinez / cisaillez la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:729 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5050 msgid "Angle Y:" msgstr "Angle Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:740 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5061 flatcamTools/ToolTransform.py:130 msgid "Skew Y" msgstr "Fausser Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:768 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5089 msgid "Factor X:" msgstr "Facteur X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:770 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5091 msgid "Factor for Scale action over X axis." msgstr "Facteur pour l'action de mise à l'échelle sur l'axe X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5099 flatcamTools/ToolTransform.py:157 msgid "Scale X" msgstr "Mise à l'échelle X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:780 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:797 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5101 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5118 msgid "" "Scale the selected shape(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Mettez à l'échelle la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence dépend de\n" "l'état de la case à cocher référence d'échelle." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:785 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5106 msgid "Factor Y:" msgstr "Facteur Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:787 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5108 msgid "Factor for Scale action over Y axis." msgstr "Facteur de Mise à l'échelle de l'action sur l'axe des ordonnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5116 flatcamTools/ToolTransform.py:178 msgid "Scale Y" msgstr "Mise à l'échelle Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5125 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4842 #: flatcamTools/ToolTransform.py:191 msgid "Link" msgstr "Lien" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:806 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5127 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the Scale Factor X for both axis." msgstr "" "Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n" "en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5133 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4850 #: flatcamTools/ToolTransform.py:199 msgid "Scale Reference" msgstr "Référence d'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:814 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5135 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected shapes when unchecked." msgstr "" "Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n" "en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n" "et le centre de la plus grande boîte englobante\n" "des formes sélectionnées quand elle est décochée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5164 msgid "Value X:" msgstr "Valeur X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:844 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5166 msgid "Value for Offset action on X axis." msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5174 flatcamTools/ToolTransform.py:226 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:854 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5176 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5194 msgid "" "Offset the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes.\n" msgstr "" "Décalez la forme sélectionnée.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5182 msgid "Value Y:" msgstr "Valeur Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:862 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5184 msgid "Value for Offset action on Y axis." msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5192 flatcamTools/ToolTransform.py:247 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5223 flatcamTools/ToolTransform.py:265 msgid "Flip on X" msgstr "Miroir sur X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:911 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5225 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233 msgid "" "Flip the selected shape(s) over the X axis.\n" "Does not create a new shape." msgstr "" "Retournez la ou les formes sélectionnées sur l’axe X.\n" "Ne crée pas une nouvelle forme." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5231 flatcamTools/ToolTransform.py:271 msgid "Flip on Y" msgstr "Miroir sur Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5240 msgid "Ref Pt" msgstr "Point de réf" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:920 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5242 msgid "" "Flip the selected shape(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Retourner la ou les formes sélectionnées\n" "autour du point dans le champ Entrée de point.\n" "\n" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche Majuscule.\n" "Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n" "Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n" "Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5254 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:934 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5256 flatcamTools/ToolTransform.py:300 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y." msgstr "" "Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en " "miroir.\n" "Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n" "le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:946 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5268 flatcamTools/ToolTransform.py:311 msgid "" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. Then click Add button to insert." msgstr "" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche Majuscule. Puis cliquez sur le bouton Ajouter pour insérer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1062 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5394 msgid "Transformation cancelled. No shape selected." msgstr "Transformation annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1263 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5640 msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à faire pivoter!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1266 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5643 flatcamTools/ToolTransform.py:545 msgid "Appying Rotate" msgstr "Appliquer la Rotation" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5677 msgid "Done. Rotate completed." msgstr "Terminé. Rotation terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1301 msgid "Rotation action was not executed" msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1313 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5698 msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à retourner!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1316 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5701 flatcamTools/ToolTransform.py:598 msgid "Applying Flip" msgstr "Appliquer Flip" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1347 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5741 flatcamTools/ToolTransform.py:641 msgid "Flip on the Y axis done" msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1351 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5750 flatcamTools/ToolTransform.py:651 msgid "Flip on the X axis done" msgstr "Tournez sur l'axe X terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1362 msgid "Flip action was not executed" msgstr "L'action Flip n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1372 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5772 msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme pour cisailler / " "incliner!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1375 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5775 flatcamTools/ToolTransform.py:676 msgid "Applying Skew" msgstr "Application de l'inclinaison" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1401 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5812 msgid "Skew on the X axis done" msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1404 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5815 msgid "Skew on the Y axis done" msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1409 msgid "Skew action was not executed" msgstr "L'action de biais n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1421 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5840 msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à mettre à " "l'échelle!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1424 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 flatcamTools/ToolTransform.py:728 msgid "Applying Scale" msgstr "Échelle d'application" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1459 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5883 msgid "Scale on the X axis done" msgstr "Échelle terminée sur l'axe X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1462 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5886 msgid "Scale on the Y axis done" msgstr "Echelle terminée sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1466 msgid "Scale action was not executed" msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1476 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5904 msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à compenser!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1479 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5907 flatcamTools/ToolTransform.py:783 msgid "Applying Offset" msgstr "Appliquer un Décalage" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1492 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5931 msgid "Offset on the X axis done" msgstr "Décalage sur l'axe X terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5934 msgid "Offset on the Y axis done" msgstr "Décalage sur l'axe Y terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1500 msgid "Offset action was not executed" msgstr "L'action offset n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5943 msgid "Rotate ..." msgstr "Tourner ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1505 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1560 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1577 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5944 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5999 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6016 msgid "Enter an Angle Value (degrees)" msgstr "Entrer une valeur d'angle (degrés)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1514 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5953 msgid "Geometry shape rotate done" msgstr "Rotation de la forme géométrique effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1518 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5957 msgid "Geometry shape rotate cancelled" msgstr "Rotation de la forme géométrique annulée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5962 msgid "Offset on X axis ..." msgstr "Décalage sur l'axe des X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1524 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1543 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5963 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5982 msgid "Enter a distance Value" msgstr "Entrez une valeur de distance" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1533 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5972 msgid "Geometry shape offset on X axis done" msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des X effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1537 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5976 msgid "Geometry shape offset X cancelled" msgstr "Décalage géométrique X annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5981 msgid "Offset on Y axis ..." msgstr "Décalage sur l'axe Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1552 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5991 msgid "Geometry shape offset on Y axis done" msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des Y effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1556 msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled" msgstr "Décalage de la forme de la géométrie sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5998 msgid "Skew on X axis ..." msgstr "Skew on X axis ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1569 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6008 msgid "Geometry shape skew on X axis done" msgstr "Forme de la géométrie inclinée sur l'axe X terminée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1573 msgid "Geometry shape skew on X axis canceled" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe X annulée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1576 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6015 msgid "Skew on Y axis ..." msgstr "Inclinez sur l'axe Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1586 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6025 msgid "Geometry shape skew on Y axis done" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1590 msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y oblitérée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1954 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2006 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1467 msgid "Click on Center point ..." msgstr "Cliquez sur Point central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1961 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1405 msgid "Click on Perimeter point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point du périmètre pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1991 msgid "Done. Adding Circle completed." msgstr "Terminé. Ajout du cercle terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2026 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1499 msgid "Click on Start point ..." msgstr "Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2028 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1501 msgid "Click on Point3 ..." msgstr "Cliquez sur le point 3 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2030 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1503 msgid "Click on Stop point ..." msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2035 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1508 msgid "Click on Stop point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2037 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1510 msgid "Click on Point2 to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point 2 pour compléter ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2039 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1512 msgid "Click on Center point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point central pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2051 #, python-format msgid "Direction: %s" msgstr "Direction: %s" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2061 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1534 msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..." msgstr "" "Mode: Démarrer -> Arrêter -> Centre. Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2064 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1537 msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..." msgstr "Mode: Point 1 -> Point 3 -> Point 2. Cliquez sur Point 1 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2067 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1540 msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..." msgstr "Mode: Centre -> Démarrer -> Arrêter. Cliquez sur Point central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2206 msgid "Done. Arc completed." msgstr "Terminé. Arc terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2225 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2279 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2706 msgid "Click on 1st corner ..." msgstr "Cliquez sur le 1er coin ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2231 msgid "Click on opposite corner to complete ..." msgstr "Cliquez sur le coin opposé pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2260 msgid "Done. Rectangle completed." msgstr "Terminé. Rectangle complété." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2286 msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..." msgstr "" "Cliquez sur le point suivant ou cliquez avec le bouton droit de la souris " "pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2315 msgid "Done. Polygon completed." msgstr "Terminé. Le polygone est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2325 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2371 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1288 msgid "Backtracked one point ..." msgstr "Retracé un point ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2353 msgid "Done. Path completed." msgstr "Terminé. Chemin complété." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2471 msgid "No shape selected. Select a shape to explode" msgstr "Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à exploser" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2504 msgid "Done. Polygons exploded into lines." msgstr "Terminé. Les polygones ont explosé en lignes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2526 msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move" msgstr "Déplacer: Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à déplacer" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2528 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2540 msgid " MOVE: Click on reference point ..." msgstr " Déplacer: Cliquez sur le point de référence ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2531 msgid " Click on destination point ..." msgstr " Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2566 msgid "Done. Geometry(s) Move completed." msgstr "Terminé. Géométrie (s) Déplacement terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2687 msgid "Done. Geometry(s) Copy completed." msgstr "Terminé. Géométrie (s) Copie terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2723 msgid "" "Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. " "Error" msgstr "" "Police non supportée. Seuls les formats Normal, Gras, Italique et " "GrasItalique sont pris en charge. Erreur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2730 msgid "No text to add." msgstr "Pas de texte à ajouter." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2736 msgid " Done. Adding Text completed." msgstr " Terminé. Ajout de texte terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2764 msgid "Create buffer geometry ..." msgstr "Créer une géométrie tampon ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2776 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2806 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2836 msgid "Buffer cancelled. No shape selected." msgstr "Tampon annulé. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2801 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4798 msgid "Done. Buffer Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2831 msgid "Done. Buffer Int Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Intérieur du Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2861 msgid "Done. Buffer Ext Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Extérieur du Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2896 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2087 msgid "Select a shape to act as deletion area ..." msgstr "Sélectionnez une forme pour agir comme zone de suppression ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2898 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2917 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2923 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2089 msgid "Click to pick-up the erase shape..." msgstr "Cliquez pour récupérer la forme à effacer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2927 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2146 msgid "Click to erase ..." msgstr "Cliquez pour effacer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2957 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2180 msgid "Done. Eraser tool action completed." msgstr "Terminé. Action de l’outil gomme terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3000 msgid "Create Paint geometry ..." msgstr "Créer une géométrie de peinture ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3014 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2331 msgid "Shape transformations ..." msgstr "Transformations de forme ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3630 msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool" msgstr "Modification de la géométrie MultiGeo, outil" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3632 msgid "with diameter" msgstr "avec diamètre" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4034 msgid "Copy cancelled. No shape selected." msgstr "Copie annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4041 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3096 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3162 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3297 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3310 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3344 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3406 msgid "Click on target point." msgstr "Cliquez sur le point cible." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4335 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4370 msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection." msgstr "" "Une sélection d'au moins 2 éléments géographiques est requise pour effectuer " "Intersection." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4456 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4560 msgid "" "Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an " "'inside' shape" msgstr "" "La valeur de tampon négative n'est pas acceptée. Utiliser l'intérieur du " "tampon pour générer une forme «intérieure»" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4466 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4519 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4569 msgid "Nothing selected for buffering." msgstr "Aucune sélection pour la mise en mémoire tampon." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4471 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4523 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4574 msgid "Invalid distance for buffering." msgstr "Distance non valide pour la mise en mémoire tampon." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4495 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4594 msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value." msgstr "" "Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon différente." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4506 msgid "Full buffer geometry created." msgstr "Géométrie de tampon complète créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4512 msgid "Negative buffer value is not accepted." msgstr "La valeur de tampon négative n'est pas acceptée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4543 msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value." msgstr "" "Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon plus petite." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4553 msgid "Interior buffer geometry created." msgstr "Géométrie du tampon intérieur créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4604 msgid "Exterior buffer geometry created." msgstr "Géométrie tampon externe créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4613 msgid "Nothing selected for painting." msgstr "Rien de sélectionné pour la peinture." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4620 msgid "Invalid value for" msgstr "Invalid value for" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4626 #, python-format msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)." msgstr "" "Impossible de faire de la peinture. La valeur de chevauchement doit être " "inférieure à 1,00 (100%%)." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4685 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different method of Paint" msgstr "" "Impossible de faire de la peinture. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une autre méthode de peinture" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4699 msgid "Paint done." msgstr "Peinture faite." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:209 msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Pour ajouter un Pad, sélectionnez d’abord une ouverture dans le tableau des " "ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:216 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410 msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero." msgstr "La taille de l'ouverture est zéro. Il doit être supérieur à zéro." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:367 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:675 msgid "" "Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Type d'ouverture incompatible. Sélectionnez une ouverture de type \"C\", \"R" "\" ou \"O\"." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:380 msgid "Done. Adding Pad completed." msgstr "Terminé. Ajout du pad terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:402 msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Pour ajouter un Tableau de pads, sélectionnez d’abord une ouverture dans le " "tableau des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:480 msgid "Click on the Pad Circular Array Start position" msgstr "Cliquez sur le Tableau circulaire du Pad position de départ" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:701 msgid "Too many Pads for the selected spacing angle." msgstr "Trop de pads pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:724 msgid "Done. Pad Array added." msgstr "Terminé. Pad Tableau ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:745 msgid "Select shape(s) and then click ..." msgstr "Sélectionnez forme (s) puis cliquez sur ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:757 msgid "Failed. Nothing selected." msgstr "Échoué. Rien de sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:773 msgid "" "Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture." msgstr "" "Échoué. Poligonize ne fonctionne que sur les géométries appartenant à la " "même ouverture." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:827 msgid "Done. Poligonize completed." msgstr "Terminé. Polygoniser terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:880 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1103 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1127 msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Mode d'angle 1: 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:882 msgid "Click on 1st point ..." msgstr "Cliquez sur le 1er point ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:892 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203 msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..." msgstr "" "Cliquez sur le prochain point ou cliquez avec le bouton droit de la souris " "pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1091 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1124 msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 2: Inverse de 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1094 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1121 msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 3: 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1097 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1118 msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 4: inverser de 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1100 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1115 msgid "Corner Mode 5: Free angle ..." msgstr "Mode de Coin 5: Angle libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1154 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1320 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359 msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 1: 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1300 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354 msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 2: Recul de 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1305 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349 msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 3: 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1310 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344 msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 4: Recul de 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1315 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339 msgid "Track Mode 5: Free angle ..." msgstr "Mode de Piste 5: Angle libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1721 msgid "Scale the selected Gerber apertures ..." msgstr "Mettez à l'échelle les ouvertures de Gerber sélectionnées ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1763 msgid "Buffer the selected apertures ..." msgstr "Tamponner les ouvertures sélectionnées ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1805 msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..." msgstr "Marquer les zones polygonales dans le Gerber édité ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1871 msgid "Nothing selected to move" msgstr "Rien de sélectionné pour bouger" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1995 msgid "Done. Apertures Move completed." msgstr "Terminé. Déplacement des ouvertures terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2072 msgid "Done. Apertures copied." msgstr "Terminé. Ouvertures copiées." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2374 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1889 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1659 msgid "Gerber Editor" msgstr "Gerber éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2394 flatcamGUI/ObjectUI.py:203 #: flatcamTools/ToolProperties.py:142 msgid "Apertures" msgstr "Les ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2396 flatcamGUI/ObjectUI.py:205 msgid "Apertures Table for the Gerber Object." msgstr "Tableau des Ouvertures pour l'objet Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238 msgid "Code" msgstr "Code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 msgid "Type" msgstr "Type" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238 msgid "Size" msgstr "Taille" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2411 flatcamGUI/ObjectUI.py:242 msgid "Index" msgstr "Indice" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2413 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2440 flatcamGUI/ObjectUI.py:244 msgid "Aperture Code" msgstr "Code d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2415 flatcamGUI/ObjectUI.py:246 msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc" msgstr "Type d'ouverture: circulaire, rectangle, macros, etc" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2417 flatcamGUI/ObjectUI.py:248 msgid "Aperture Size:" msgstr "Taille d'Ouverture:" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2419 flatcamGUI/ObjectUI.py:250 msgid "" "Aperture Dimensions:\n" " - (width, height) for R, O type.\n" " - (dia, nVertices) for P type" msgstr "" "Dimensions d'ouverture:\n" "  - (largeur, hauteur) pour le type R, O.\n" "  - (dia, nVertices) pour le type P" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1689 msgid "Code for the new aperture" msgstr "Code pour la nouvelle ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2448 msgid "Aperture Size" msgstr "Taille d'ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2450 msgid "" "Size for the new aperture.\n" "If aperture type is 'R' or 'O' then\n" "this value is automatically\n" "calculated as:\n" "sqrt(width**2 + height**2)" msgstr "" "Taille pour la nouvelle ouverture.\n" "Si le type d'ouverture est 'R' ou 'O' alors\n" "cette valeur est automatiquement\n" "calculé comme:\n" "sqrt (largeur ** 2 + hauteur ** 2)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2462 msgid "Aperture Type" msgstr "Type d'ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2464 msgid "" "Select the type of new aperture. Can be:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblong" msgstr "" "Sélectionnez le type de nouvelle ouverture. Peut être:\n" "C = circulaire\n" "R = rectangulaire\n" "O = oblong" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2475 msgid "Aperture Dim" msgstr "Dim. d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2477 msgid "" "Dimensions for the new aperture.\n" "Active only for rectangular apertures (type R).\n" "The format is (width, height)" msgstr "" "Dimensions pour la nouvelle ouverture.\n" "Actif uniquement pour les ouvertures rectangulaires (type R).\n" "Le format est (largeur, hauteur)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 msgid "Add/Delete Aperture" msgstr "Ajouter / Supprimer une Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2488 msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table" msgstr "Ajouter / Supprimer une ouverture dans la table des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2497 msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgstr "Ajoutez une nouvelle ouverture à la liste des ouvertures." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2502 msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgstr "Supprimer une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2519 msgid "Buffer Aperture" msgstr "Ouverture du Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2521 msgid "Buffer a aperture in the aperture list" msgstr "Buffer une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824 msgid "Buffer distance" msgstr "Distance Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2532 msgid "Buffer corner" msgstr "Coin Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2534 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Il existe 3 types de coins:\n" "  - 'Round': le coin est arrondi.\n" "  - 'Carré': le coin se rencontre dans un angle aigu.\n" "  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les " "fonctionnalités réunies dans le coin" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2549 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1875 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1902 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2243 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2564 msgid "Scale Aperture" msgstr "Échelle d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2566 msgid "Scale a aperture in the aperture list" msgstr "Mettre à l'échelle une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1840 msgid "Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576 msgid "" "The factor by which to scale the selected aperture.\n" "Values can be between 0.0000 and 999.9999" msgstr "" "Le facteur par lequel mettre à l'échelle l'ouverture sélectionnée.\n" "Les valeurs peuvent être comprises entre 0,0000 et 999,9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2602 msgid "Mark polygons" msgstr "Marquer des polygones" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604 msgid "Mark the polygon areas." msgstr "Marquez les zones polygonales." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2612 msgid "Area UPPER threshold" msgstr "Seuil de la zone supérieure" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614 msgid "" "The threshold value, all areas less than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "La valeur de seuil, toutes les zones inférieures à celle-ci sont marquées.\n" "Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2621 msgid "Area LOWER threshold" msgstr "Zone inférieure seuil" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2623 msgid "" "The threshold value, all areas more than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "La valeur de seuil, toutes les zones plus que cela sont marquées.\n" "Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2637 msgid "Mark" msgstr "Marque" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2639 msgid "Mark the polygons that fit within limits." msgstr "Marquez les polygones qui correspondent aux limites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2645 msgid "Delete all the marked polygons." msgstr "Supprimer tous les polygones marqués." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2649 flatcamGUI/PreferencesUI.py:683 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2651 msgid "Clear all the markings." msgstr "Effacer toutes les marques." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2233 msgid "Add Pad Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Pads" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2673 msgid "Add an array of pads (linear or circular array)" msgstr "Ajouter un tableau de pads (tableau linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2679 msgid "" "Select the type of pads array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de tableau de pads à créer.\n" "Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2690 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1726 msgid "Nr of pads" msgstr "Nombre de pads" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1728 msgid "Specify how many pads to be in the array." msgstr "Spécifiez combien de pads doivent être dans le tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3214 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3218 msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur du code d'ouverture est manquante ou le format est incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3254 msgid "" "Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format " "(width, height) and retry." msgstr "" "La valeur des dimensions d’ouverture est manquante ou d’un format incorrect. " "Ajoutez-le au format (largeur, hauteur) et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3267 msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de la taille d’ouverture est manquante ou d’un format incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3278 msgid "Aperture already in the aperture table." msgstr "Ouverture déjà dans la table des ouvertures." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3286 msgid "Added new aperture with code" msgstr "Ajout d'une nouvelle ouverture avec code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3315 msgid " Select an aperture in Aperture Table" msgstr " Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3322 msgid "Select an aperture in Aperture Table -->" msgstr "Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures -->" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3346 msgid "Deleted aperture with code" msgstr "Ouverture supprimée avec code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3858 msgid "Adding geometry for aperture" msgstr "Ajout de géométrie pour l'ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4041 msgid "" "There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation." msgstr "" "Il n'y a pas de définitions d'ouverture dans le fichier. Abandon de la " "création de Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4051 msgid "Creating Gerber." msgstr "Créer Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4060 msgid "Done. Gerber editing finished." msgstr "Terminé. Gerber édition terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4077 msgid "Cancelled. No aperture is selected" msgstr "Annulé. Aucune ouverture n'est sélectionnée" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4629 msgid "Failed. No aperture geometry is selected." msgstr "Échoué. Aucune géométrie d'ouverture n'est sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4638 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4910 msgid "Done. Apertures geometry deleted." msgstr "Terminé. Géométrie des ouvertures supprimée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4781 msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Pas d'ouverture à tamponner. Sélectionnez au moins une ouverture et " "réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4794 msgid "Failed." msgstr "Échoué." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4813 msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur du facteur d'échelle est manquante ou d'un format incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4845 msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Pas d'ouverture à l'échelle. Sélectionnez au moins une ouverture et " "réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4861 msgid "Done. Scale Tool completed." msgstr "Terminé. Outil d'échelle terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4899 msgid "Polygons marked." msgstr "Polygones marqués." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4902 msgid "No polygons were marked. None fit within the limits." msgstr "Aucun polygone n'a été marqué. Aucun ne rentre dans les limites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5681 msgid "Rotation action was not executed." msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820 msgid "Skew action was not executed." msgstr "L'action fausser n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5890 msgid "Scale action was not executed." msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939 msgid "Offset action was not executed." msgstr "L'action decalage n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5995 msgid "Geometry shape offset Y cancelled" msgstr "Décalage géométrique de la forme Y annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012 msgid "Geometry shape skew X cancelled" msgstr "Fausser géométrique de la forme X annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029 msgid "Geometry shape skew Y cancelled" msgstr "Fausser géométrique de la forme Y annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:54 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant imp" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:55 msgid "Open a OS standard Preview Print window." msgstr "" "Ouvrez une fenêtre d'aperçu avant impression standard du système " "d'exploitation." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:58 msgid "Print Code" msgstr "Code d'impression" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:59 msgid "Open a OS standard Print window." msgstr "Ouvrez une fenêtre d'impression standard du système d'exploitation." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:61 msgid "Find in Code" msgstr "Trouver dans le code" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:62 msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box." msgstr "Recherche et surligne en jaune la chaîne dans la zone de recherche." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:66 msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text." msgstr "Boîte de recherche. Entrez ici les chaînes à rechercher dans le texte." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:68 msgid "Replace With" msgstr "Remplacer par" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:69 msgid "" "Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box." msgstr "" "Remplacera la chaîne de la zone Rechercher par celle de la zone Remplacer." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73 msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text." msgstr "Chaîne pour remplacer celle de la zone Rechercher dans tout le texte." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:75 flatcamGUI/ObjectUI.py:1602 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273 msgid "All" msgstr "Tout" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:76 msgid "" "When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n" "with the text in the 'Replace' box.." msgstr "" "Lorsque coché, il remplacera toutes les occurrences dans la case " "'Rechercher'\n" "avec le texte dans la case 'Remplacer' .." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79 msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80 msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard." msgstr "Copiera tout le texte de l'éditeur de code dans le presse-papiers." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:83 msgid "Open Code" msgstr "Code ouvert" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:84 msgid "Will open a text file in the editor." msgstr "Va ouvrir un fichier texte dans l'éditeur." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87 msgid "Will save the text in the editor into a file." msgstr "Va enregistrer le texte dans l'éditeur dans un fichier." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:89 msgid "Run Code" msgstr "Code d'exécution" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:90 msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one." msgstr "" "Va exécuter les commandes TCL trouvées dans le fichier texte, une par une." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:165 msgid "Open file" msgstr "Fichier ouvert" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:196 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:201 msgid "Export G-Code ..." msgstr "Exporter G-Code ..." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:204 msgid "Export Code cancelled." msgstr "Code d'exportation annulé." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:271 msgid "Code Editor content copied to clipboard ..." msgstr "Contenu de l'éditeur de code copié dans le Presse-papiers ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:50 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1846 msgid "Toggle Panel" msgstr "Basculer le Panneau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:62 msgid "File" msgstr "Fichier" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:67 msgid "&New Project ...\tCTRL+N" msgstr "Nouveau projet ...\tCTRL+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69 msgid "Will create a new, blank project" msgstr "Va créer un nouveau projet vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:74 msgid "&New" msgstr "Nouveau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:77 msgid "Geometry\tN" msgstr "Géométrie\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79 msgid "Will create a new, empty Geometry Object." msgstr "Crée un nouvel objet de géométrie vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:81 msgid "Gerber\tB" msgstr "Gerber\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83 msgid "Will create a new, empty Gerber Object." msgstr "Crée un nouvel objet Gerber vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85 msgid "Excellon\tL" msgstr "Excellon\tL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:87 msgid "Will create a new, empty Excellon Object." msgstr "Va créer un nouvel objet vide vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:91 msgid "Document\tD" msgstr "Document\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93 msgid "Will create a new, empty Document Object." msgstr "Crée un nouvel objet de document vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3671 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:68 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:100 msgid "Open &Project ..." msgstr "Projet ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3680 msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G" msgstr "Gerber ouvert...\tCTRL+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3685 msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E" msgstr "Excellon ouvert ...\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:115 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3689 msgid "Open G-&Code ..." msgstr "Ouvrir G-Code ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:121 msgid "Open Config ..." msgstr "Ouvrez la configuration ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:125 msgid "Recent projects" msgstr "Les projets récents" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:126 msgid "Recent files" msgstr "Fichiers récents" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:132 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152 msgid "New Script ..." msgstr "Nouveau script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:136 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2153 msgid "Open Script ..." msgstr "Script ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3660 msgid "Run Script ..." msgstr "Exécutez le script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:140 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3662 msgid "" "Will run the opened Tcl Script thus\n" "enabling the automation of certain\n" "functions of FlatCAM." msgstr "" "Va exécuter le script Tcl ouvert ainsi\n" "permettant l’automatisation de certaines\n" "fonctions de FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:153 msgid "Import" msgstr "Importation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155 msgid "&SVG as Geometry Object ..." msgstr "SVG comme objet de géométrie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158 msgid "&SVG as Gerber Object ..." msgstr "SVG comme objet Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:163 msgid "&DXF as Geometry Object ..." msgstr "DXF comme objet de géométrie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166 msgid "&DXF as Gerber Object ..." msgstr "DXF en tant qu'objet Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:171 msgid "Export" msgstr "Exportation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:174 msgid "Export &SVG ..." msgstr "Exporter SVG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:177 msgid "Export DXF ..." msgstr "Exporter DXF ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:182 msgid "Export &PNG ..." msgstr "Exporter PNG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184 msgid "" "Will export an image in PNG format,\n" "the saved image will contain the visual \n" "information currently in FlatCAM Plot Area." msgstr "" "Exportera une image au format PNG,\n" "l'image enregistrée contiendra le visuel\n" "informations actuellement dans la zone de tracé FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:193 msgid "Export &Excellon ..." msgstr "Exporter Excellon ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:195 msgid "" "Will export an Excellon Object as Excellon file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Excellon Export." msgstr "" "Exportera un objet Excellon en tant que fichier Excellon,\n" "le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n" "sont définies dans Préférences -> Excellon Export." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202 msgid "Export &Gerber ..." msgstr "Exporter Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:204 msgid "" "Will export an Gerber Object as Gerber file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Gerber Export." msgstr "" "Exportera un objet Gerber en tant que fichier Gerber,\n" "le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n" "sont définies dans Préférences -> Exportation Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:224 msgid "Import Preferences from file ..." msgstr "Importer les préférences du fichier ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229 msgid "Export Preferences to file ..." msgstr "Exporter les préférences dans un fichier ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:235 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:607 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238 msgid "&Save Project ..." msgstr "Sauvegarder le projet ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243 msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S" msgstr "Enregistrer le projet sous...\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:248 msgid "Save Project C&opy ..." msgstr "Enregistrer la copie du projet ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:255 msgid "E&xit" msgstr "Sortie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:266 msgid "Edit Object\tE" msgstr "Editer un objet\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:267 msgid "Close Editor\tCTRL+S" msgstr "Fermer l'éditeur\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:275 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277 msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo" msgstr "Rejoindre Geo/Gerber/Exc -> Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279 msgid "" "Merge a selection of objects, which can be of type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometry\n" "into a new combo Geometry object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets, qui peuvent être de type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Géométrie\n" "dans un nouvel objet de géométrie combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:286 msgid "Join Excellon(s) -> Excellon" msgstr "Rejoignez Excellon(s) -> Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288 msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets Excellon dans un nouvel objet Excellon " "combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291 msgid "Join Gerber(s) -> Gerber" msgstr "Rejoindre Gerber(s) -> Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:293 msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets Gerber dans un nouvel objet Gerber combiné." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298 msgid "Convert Single to MultiGeo" msgstr "Convertir Unique en MultiGeo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300 msgid "" "Will convert a Geometry object from single_geometry type\n" "to a multi_geometry type." msgstr "" "Convertira un objet Geometry à partir d'un type de géométrie unique\n" "à un type multi géométrie." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304 msgid "Convert Multi to SingleGeo" msgstr "Convertir Multi en Unique Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:306 msgid "" "Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n" "to a single_geometry type." msgstr "" "Convertira un objet Geometry de type multi geometry\n" "à un seul type de géométrie." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312 msgid "Convert Any to Geo" msgstr "Convertir n'importe quel en Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314 msgid "Convert Any to Gerber" msgstr "Convertir n'importe lequel en gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319 msgid "&Copy\tCTRL+C" msgstr "Copie\tCTRL+C" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "Supprimer\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:327 msgid "Se&t Origin\tO" msgstr "Définir L'origine\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328 msgid "Jump to Location\tJ" msgstr "Aller à l'emplacement\tJ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:333 msgid "Toggle Units\tQ" msgstr "Basculer les Unités\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:334 msgid "&Select All\tCTRL+A" msgstr "Tout sélectionner\tCTRL+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:338 msgid "&Preferences\tSHIFT+P" msgstr "Préférences\tSHIFT+P" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341 flatcamTools/ToolProperties.py:140 msgid "Options" msgstr "Les options" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:356 msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)" msgstr "Faire pivoter la sélection\tSHIFT+(R)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:361 msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X" msgstr "Fausser sur l'axe X\tSHIFT+X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:363 msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y" msgstr "Fausser sur l'axe Y\tSHIFT+Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:368 msgid "Flip on &X axis\tX" msgstr "Miroir sur l'axe X\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:370 msgid "Flip on &Y axis\tY" msgstr "Miroir sur l'axe Y\tY" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375 msgid "View source\tALT+S" msgstr "Voir la source\tALT+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:382 msgid "&View" msgstr "&Vue" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:383 msgid "Enable all plots\tALT+1" msgstr "Activer tous les dessins\tALT+1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385 msgid "Disable all plots\tALT+2" msgstr "Désactiver tous les dessins\tALT+2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387 msgid "Disable non-selected\tALT+3" msgstr "Désactiver les non sélectionnés\tALT+3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390 msgid "&Zoom Fit\tV" msgstr "Ajustement du Zoom\tV" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:391 msgid "&Zoom In\t=" msgstr "Agrandir\t=" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392 msgid "&Zoom Out\t-" msgstr "Dézoomer\t-" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:396 msgid "Redraw All\tF5" msgstr "Tout redessiner\tF5" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:400 msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E" msgstr "Basculer l'éditeur de code\tSHIFT+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403 msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10" msgstr "Passer en plein écran\tALT+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405 msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10" msgstr "Basculer la zone de tracé\tCTRL+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407 msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`" msgstr "Basculer Projet / Sel / Outil\t`" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411 msgid "&Toggle Grid Snap\tG" msgstr "Basculer la grille\tG" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413 msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G" msgstr "Basculer les lignes de la grille\tALT+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:414 msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G" msgstr "Basculer l'axe\tSHIFT+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:417 msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W" msgstr "Basculer l'espace de travail\tSHIFT+W" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:422 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433 msgid "&Tool" msgstr "Outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435 msgid "&Command Line\tS" msgstr "&Ligne de commande\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440 msgid "Help" msgstr "Aide" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441 msgid "Online Help\tF1" msgstr "Aide en ligne\tF1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:443 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3975 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler une erreur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452 msgid "Excellon Specification" msgstr "Excellon Spécification" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454 msgid "Gerber Specification" msgstr "Gerber Spécifications" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459 msgid "Shortcuts List\tF3" msgstr "Liste des raccourcis\tF3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460 msgid "YouTube Channel\tF4" msgstr "Chaîne Youtube\tF4" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:471 msgid "Add Circle\tO" msgstr "Ajouter un Cercle\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473 msgid "Add Arc\tA" msgstr "Ajouter un Arc\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476 msgid "Add Rectangle\tR" msgstr "Ajouter un Rectangle\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:479 msgid "Add Polygon\tN" msgstr "Ajouter un Polygone\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:481 msgid "Add Path\tP" msgstr "Ajouter un Chemin\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:483 msgid "Add Text\tT" msgstr "Ajouter du Texte\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:486 msgid "Polygon Union\tU" msgstr "Union de Polygones\tU" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488 msgid "Polygon Intersection\tE" msgstr "Intersection de Polygones\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490 msgid "Polygon Subtraction\tS" msgstr "Soustraction de Polygone\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:494 msgid "Cut Path\tX" msgstr "Chemin Coupé\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:496 msgid "Copy Geom\tC" msgstr "Copier la Géométrie\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:498 msgid "Delete Shape\tDEL" msgstr "Supprimer la Forme\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:501 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:583 msgid "Move\tM" msgstr "Déplacer\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503 msgid "Buffer Tool\tB" msgstr "Outil Tampon\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506 msgid "Paint Tool\tI" msgstr "Outil de Peinture\tI" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509 msgid "Transform Tool\tALT+R" msgstr "Outil de Transformation\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:513 msgid "Toggle Corner Snap\tK" msgstr "Basculer le Coin accrocher\tK" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519 msgid ">Excellon Editor<" msgstr ">Excellent Éditeur<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523 msgid "Add Drill Array\tA" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:525 msgid "Add Drill\tD" msgstr "Ajouter une Forage\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529 msgid "Add Slot Array\tQ" msgstr "Ajouter un Tableau de Fente\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531 msgid "Add Slot\tW" msgstr "Ajouter une Fente\tW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:535 msgid "Resize Drill(S)\tR" msgstr "Redimensionner le Foret\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:537 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:578 msgid "Copy\tC" msgstr "Copie\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:539 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:580 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Supprimer\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:544 msgid "Move Drill(s)\tM" msgstr "Déplacer les Forets\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549 msgid ">Gerber Editor<" msgstr ">Gerber Éditeur<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553 msgid "Add Pad\tP" msgstr "Ajouter un Pad\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:555 msgid "Add Pad Array\tA" msgstr "Ajouter un Tableau de Pad\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557 msgid "Add Track\tT" msgstr "Ajouter une Piste\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559 msgid "Add Region\tN" msgstr "Ajouter une Région\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563 msgid "Poligonize\tALT+N" msgstr "Polygoniser\tALT+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565 msgid "Add SemiDisc\tE" msgstr "Ajouter un Semi-Disque\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:566 msgid "Add Disc\tD" msgstr "Ajouter un Disque\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:568 msgid "Buffer\tB" msgstr "Tampon\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569 msgid "Scale\tS" msgstr "Échelle\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:571 msgid "Mark Area\tALT+A" msgstr "Zone de Marque\tALT+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:573 msgid "Eraser\tCTRL+E" msgstr "La Gomme\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575 msgid "Transform\tALT+R" msgstr "Transformation\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598 msgid "Enable Plot" msgstr "Activer le Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599 msgid "Disable Plot" msgstr "Désactiver le Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:601 msgid "Generate CNC" msgstr "Générer CNC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602 msgid "View Source" msgstr "Voir la source" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:610 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1929 #: flatcamTools/ToolProperties.py:29 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639 msgid "File Toolbar" msgstr "Barre d'outils de fichiers" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643 msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barre d'outils de editer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:647 msgid "View Toolbar" msgstr "Barre d'outils de vue" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651 msgid "Shell Toolbar" msgstr "Barre d'outils Shell" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:655 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barre d'outils de outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659 msgid "Excellon Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665 msgid "Geometry Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur de Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:669 msgid "Gerber Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673 msgid "Grid Toolbar" msgstr "Barre d'outils de la Grille" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118 msgid "Open project" msgstr "Projet ouvert" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:695 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2119 msgid "Save project" msgstr "Sauvegarder le projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2122 msgid "New Blank Geometry" msgstr "Nouvelle Géométrie vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 msgid "New Blank Gerber" msgstr "Nouveau Gerber vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:702 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 msgid "New Blank Excellon" msgstr "Nouveau Excellon vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128 msgid "Save Object and close the Editor" msgstr "Enregistrer un objet et fermer l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:711 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2133 msgid "&Delete" msgstr "Supprimer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:713 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135 #: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160 msgid "Distance Tool" msgstr "Outil de Distance" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2137 msgid "Distance Min Tool" msgstr "Outil Distance Min" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138 msgid "Set Origin" msgstr "Définir l'origine" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2139 msgid "Jump to Location" msgstr "Aller à l'emplacement" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2142 msgid "&Replot" msgstr "Re-Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143 msgid "&Clear plot" msgstr "Effacer la Trace" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:724 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2144 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:725 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145 msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:726 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajustement du Zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2151 msgid "&Command Line" msgstr "&Ligne de commande" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157 msgid "2Sided Tool" msgstr "Outil 2 faces" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/ObjectUI.py:551 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:373 msgid "Cutout Tool" msgstr "Outil de Découpe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:535 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:605 msgid "NCC Tool" msgstr "Outil de la NCC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163 msgid "Panel Tool" msgstr "Outil de Panneau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2164 #: flatcamTools/ToolFilm.py:421 msgid "Film Tool" msgstr "Outil de Film" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2166 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457 msgid "SolderPaste Tool" msgstr "Outil de Pâte à souder" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167 #: flatcamTools/ToolSub.py:35 msgid "Subtract Tool" msgstr "Outil de Soustraction" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:587 msgid "Rules Tool" msgstr "Outil de Règles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:278 msgid "Optimal Tool" msgstr "Outil de Optimal" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:756 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172 msgid "Calculators Tool" msgstr "Outil de Calcul" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:781 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2231 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:763 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2177 msgid "Add Drill Hole" msgstr "Ajouter une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179 msgid "Add Drill Hole Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:766 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181 msgid "Add Slot" msgstr "Ajouter une Fente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2183 msgid "Add Slot Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Fente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180 msgid "Resize Drill" msgstr "Redimensionner Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186 msgid "Copy Drill" msgstr "Copier une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:773 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188 msgid "Delete Drill" msgstr "Supprimer une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:776 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2191 msgid "Move Drill" msgstr "Déplacer uen Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195 msgid "Add Circle" msgstr "Ajouter un Cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:783 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196 msgid "Add Arc" msgstr "Ajouter un Arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:785 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un Rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:788 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2201 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un Chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203 msgid "Add Polygon" msgstr "Ajouter un Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2205 msgid "Add Text" msgstr "Ajouter du Texte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:792 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206 msgid "Add Buffer" msgstr "Ajouter un Tampon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:793 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207 msgid "Paint Shape" msgstr "Peindre une Forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1877 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1905 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2208 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2247 msgid "Eraser" msgstr "La Gomme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2211 msgid "Polygon Union" msgstr "Union de Polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:798 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212 msgid "Polygon Explode" msgstr "Éclatement de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215 msgid "Polygon Intersection" msgstr "Intersection de Polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2217 msgid "Polygon Subtraction" msgstr "Soustraction de Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:806 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220 msgid "Cut Path" msgstr "Chemin Coupé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:807 msgid "Copy Shape(s)" msgstr "Copier les Formes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:810 msgid "Delete Shape '-'" msgstr "Supprimer la Forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:812 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1884 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1909 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2225 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2254 msgid "Transformations" msgstr "Transformations" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:814 msgid "Move Objects " msgstr "Déplacer des objets " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter un Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234 msgid "Add Track" msgstr "Ajouter une Piste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2235 msgid "Add Region" msgstr "Ajouter une Région" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2237 msgid "Poligonize" msgstr "Polygoniser" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2239 msgid "SemiDisc" msgstr "Semi Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2240 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:834 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2246 msgid "Mark Area" msgstr "Zone de Marque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:845 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1887 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1928 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2256 flatcamTools/ToolMove.py:28 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:852 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2262 msgid "Snap to grid" msgstr "Aligner sur la Grille" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2265 msgid "Grid X snapping distance" msgstr "Distance d'accrochage de la grille X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2270 msgid "Grid Y snapping distance" msgstr "Distance d'accrochage de la grille Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:866 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2276 msgid "" "When active, value on Grid_X\n" "is copied to the Grid_Y value." msgstr "" "Lorsque actif, valeur sur Grid_X\n" "est copié dans la valeur Grid_Y." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:872 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2282 msgid "Snap to corner" msgstr "Accrocher au coin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:876 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2286 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:320 msgid "Max. magnet distance" msgstr "Max. distance d'aimant" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:898 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1854 msgid "Project" msgstr "Projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:910 msgid "Selected" msgstr "Choisi" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945 msgid "Plot Area" msgstr "Zone de Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:971 msgid "General" msgstr "Général" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:980 msgid "APP. DEFAULTS" msgstr "APP. Défauts" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:981 msgid "PROJ. OPTIONS " msgstr "PROJ. LES OPTIONS " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993 flatcamTools/ToolDblSided.py:55 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:71 msgid "GERBER" msgstr "GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1003 flatcamTools/ToolDblSided.py:79 msgid "EXCELLON" msgstr "EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1013 flatcamTools/ToolDblSided.py:103 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1023 msgid "CNC-JOB" msgstr "CNC-JOB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1032 flatcamGUI/ObjectUI.py:524 msgid "TOOLS" msgstr "OUTILS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1041 msgid "TOOLS 2" msgstr "OUTILS 2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1051 msgid "UTILITIES" msgstr "UTILITAIRES" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1068 msgid "Import Preferences" msgstr "Préférences d'importation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1071 msgid "" "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n" "previously saved on HDD.\n" "\n" "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n" "on the first start. Do not delete that file." msgstr "" "Importer un ensemble complet de paramètres FlatCAM à partir d'un fichier\n" "précédemment enregistré sur le disque dur.\n" "\n" "FlatCAM enregistre automatiquement un fichier 'factory_defaults'\n" "au premier départ. Ne supprimez pas ce fichier." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1078 msgid "Export Preferences" msgstr "Préférences d'exportation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1081 msgid "" "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n" "that is saved on HDD." msgstr "" "Exporter un ensemble complet de paramètres FlatCAM dans un fichier\n" "qui est enregistré sur le disque dur." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1086 msgid "Open Pref Folder" msgstr "Ouvrir le dossier Pref" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1089 msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files." msgstr "Ouvrez le dossier où FlatCAM enregistre les fichiers de préférences." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1100 msgid "" "Save the current settings in the 'current_defaults' file\n" "which is the file storing the working default preferences." msgstr "" "Enregistrer les paramètres actuels dans le fichier 'current_defaults'\n" "qui est le fichier stockant les préférences de travail par défaut." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425 msgid "SHOW SHORTCUT LIST" msgstr "MONTRER LISTE DES RACCOURCIS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425 msgid "Switch to Project Tab" msgstr "Passer à l'onglet Projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425 msgid "Switch to Selected Tab" msgstr "Passer à l'onglet Sélectionné" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1426 msgid "Switch to Tool Tab" msgstr "Basculer vers l'onglet Outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427 msgid "New Gerber" msgstr "Nouveau Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427 msgid "Edit Object (if selected)" msgstr "Editer objet (si sélectionné)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427 msgid "Jump to Coordinates" msgstr "Aller aux coordonnées" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428 msgid "New Excellon" msgstr "Nouvelle Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428 msgid "Move Obj" msgstr "Déplacer Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428 msgid "New Geometry" msgstr "Nouvelle Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428 msgid "Change Units" msgstr "Changer d'unités" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429 msgid "Open Properties Tool" msgstr "Ouvrir les Propriétés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429 msgid "Rotate by 90 degree CW" msgstr "Rotation de 90 degrés CW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429 msgid "Shell Toggle" msgstr "Shell bascule" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430 msgid "" "Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)" msgstr "" "Ajouter un outil (dans l'onglet Géométrie sélectionnée ou dans Outils NCC ou " "Outils de Peinture)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 msgid "Flip on X_axis" msgstr "Miroir sur l'axe des X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 msgid "Flip on Y_axis" msgstr "Miroir sur l'axe des Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431 msgid "Copy Obj" msgstr "Copier Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432 msgid "Open Excellon File" msgstr "Ouvrir le fichier Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir le fichier Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433 msgid "Save Project As" msgstr "Enregistrer le projet sous" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433 msgid "Toggle Plot Area" msgstr "Basculer la Zone de Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433 msgid "Copy Obj_Name" msgstr "Copier Nom Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 msgid "Toggle Code Editor" msgstr "Basculer l'éditeur de Code" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 msgid "Toggle the axis" msgstr "Basculer l'axe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827 msgid "Distance Minimum Tool" msgstr "Outil de Distance Minimum" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 msgid "Open Preferences Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de Préférences" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435 msgid "Rotate by 90 degree CCW" msgstr "Faire pivoter de 90 degrés dans le sens anti-horaire" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435 msgid "Run a Script" msgstr "Exécuter un script" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435 msgid "Toggle the workspace" msgstr "Basculer l'espace de travail" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435 msgid "Skew on X axis" msgstr "Fausser sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436 msgid "Skew on Y axis" msgstr "Fausser sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436 msgid "2-Sided PCB Tool" msgstr "Outil de PCB double face" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436 msgid "Transformations Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437 msgid "Solder Paste Dispensing Tool" msgstr "Outil d'application de Pâte à souder" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438 msgid "Film PCB Tool" msgstr "Outil de PCB film" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438 msgid "Non-Copper Clearing Tool" msgstr "Outil de Nettoyage sans Cuivre" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439 msgid "Paint Area Tool" msgstr "Outil de Zone de Peinture" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439 flatcamTools/ToolPDF.py:42 msgid "PDF Import Tool" msgstr "Outil d'importation PDF" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439 msgid "Rules Check Tool" msgstr "Outil de Vérification des Règles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1440 msgid "View File Source" msgstr "Voir le fichier Source" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441 msgid "Cutout PCB Tool" msgstr "Outil de Découpe PCB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441 msgid "Enable all Plots" msgstr "Activer tous les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441 msgid "Disable all Plots" msgstr "Désactiver tous les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441 msgid "Disable Non-selected Plots" msgstr "Désactiver les Dessins non sélectionnés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Passer en plein écran" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442 msgid "Abort current task (gracefully)" msgstr "Abandonner la tâche en cours (avec élégance)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442 msgid "Open Online Manual" msgstr "Ouvrir le manuel en ligne" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 msgid "Open Online Tutorials" msgstr "Ouvrir des tutoriels en ligne" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 msgid "Refresh Plots" msgstr "Actualiser les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:414 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer un objet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 msgid "Alternate: Delete Tool" msgstr "Autre: Suppression de Outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444 msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)" msgstr "(à gauche de Key_1) Basculer la zone du bloc-notes (côté gauche)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444 msgid "En(Dis)able Obj Plot" msgstr "(Dés)activer Obj Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445 msgid "Deselects all objects" msgstr "Désélectionne tous les objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459 msgid "Editor Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis de l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "GEOMETRY EDITOR" msgstr "EDITEUR DE GEOMETRIE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "Draw an Arc" msgstr "Dessiner un arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "Copy Geo Item" msgstr "Copier un élém. de Géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW" msgstr "Dans Ajouter un arc va toogle la direction de l'ARC: CW ou CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Polygon Intersection Tool" msgstr "Outil d'intersection de polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 msgid "Geo Paint Tool" msgstr "Outil de peinture géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824 msgid "Jump to Location (x, y)" msgstr "Aller à l'emplacement (x, y)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 msgid "Toggle Corner Snap" msgstr "Basculement d'angle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 msgid "Move Geo Item" msgstr "Déplacer un élément de géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616 msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes" msgstr "Dans Ajouter Arc passera en revue les modes ARC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616 msgid "Draw a Polygon" msgstr "Dessine un polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616 msgid "Draw a Circle" msgstr "Dessiner un cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617 msgid "Draw a Path" msgstr "Dessiner un chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617 msgid "Polygon Subtraction Tool" msgstr "Outil de soustraction de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617 msgid "Add Text Tool" msgstr "Ajouter un outil de texte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Polygon Union Tool" msgstr "Outil union de polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Flip shape on X axis" msgstr "Refléter la forme sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Flip shape on Y axis" msgstr "Refléter la forme sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Skew shape on X axis" msgstr "Fausser de la forme sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Skew shape on Y axis" msgstr "Fausser de la forme sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Editor Transformation Tool" msgstr "Outil de transformation de l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 msgid "Offset shape on X axis" msgstr "Forme décalée sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 msgid "Offset shape on Y axis" msgstr "Forme décalée sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 msgid "Save Object and Exit Editor" msgstr "Enregistrer l'objet et quitter l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621 msgid "Polygon Cut Tool" msgstr "Outil de coupe de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 msgid "Rotate Geometry" msgstr "Faire pivoter la géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 msgid "Finish drawing for certain tools" msgstr "Terminer le dessin pour certains outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827 msgid "Abort and return to Select" msgstr "Abort and return to Select" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2223 msgid "Delete Shape" msgstr "Supprimer la forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 msgid "EXCELLON EDITOR" msgstr "ÉDITEUR EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 msgid "Copy Drill(s)" msgstr "Copier les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1912 msgid "Add Drill" msgstr "Ajouter une Foret" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 msgid "Move Drill(s)" msgstr "Déplacer les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 msgid "Add a new Tool" msgstr "Ajouter un nouvel outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "Delete Drill(s)" msgstr "Supprimer les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "Alternate: Delete Tool(s)" msgstr "Autre: Supprimer outil(s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 msgid "GERBER EDITOR" msgstr "GERBER ÉDITEUR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 msgid "Add Disc" msgstr "Ajouter un Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 msgid "Add SemiDisc" msgstr "Ajouter un Semi-disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825 msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes" msgstr "" "Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont inversés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826 msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes" msgstr "" "Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont répétés en " "boucle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827 msgid "Alternate: Delete Apertures" msgstr "Autre: Supprimer les ouvertures" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1828 msgid "Eraser Tool" msgstr "Outil pour Effacer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1851 msgid "Mark Area Tool" msgstr "Outil Zone de Marquage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 msgid "Poligonize Tool" msgstr "Outil Polygoniser" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 msgid "Transformation Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1845 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Basculer la Visibilité" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1852 flatcamTools/ToolFilm.py:329 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857 msgid "Grids" msgstr "Des grilles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859 msgid "View" msgstr "Vue" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1861 msgid "Clear Plot" msgstr "Effacer le Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862 msgid "Replot" msgstr "Re-Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1865 msgid "Geo Editor" msgstr "Éditeur de Géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1866 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1867 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1869 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1870 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1871 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1880 msgid "Union" msgstr "Union" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1881 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1882 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1883 flatcamGUI/ObjectUI.py:1604 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3392 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1890 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1891 msgid "Pad Array" msgstr "Tableau Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1894 msgid "Track" msgstr "Piste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 msgid "Region" msgstr "Région" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1911 msgid "Exc Editor" msgstr "Éditeur Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1941 msgid "" "Relative neasurement.\n" "Reference is last click position" msgstr "" "Mesure relative\n" "La référence est la position du dernier clic" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1947 msgid "" "Absolute neasurement.\n" "Reference is (X=0, Y= 0) position" msgstr "" "Mesure absolue.\n" "La référence est (X = 0, Y = 0) position" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2064 msgid "Lock Toolbars" msgstr "Verrouiller les barres d'outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158 msgid "&Cutout Tool" msgstr "Outil de Découpe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194 msgid "Select 'Esc'" msgstr "Sélectionnez 'Esc'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2221 msgid "Copy Objects" msgstr "Copier des objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228 msgid "Move Objects" msgstr "Déplacer des objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2710 msgid "" "Please first select a geometry item to be cutted\n" "then select the geometry item that will be cutted\n" "out of the first item. In the end press ~X~ key or\n" "the toolbar button." msgstr "" "Veuillez d'abord sélectionner un élément de géométrie à couper\n" "puis sélectionnez l'élément de géométrie qui sera coupé\n" "sur le premier article. Appuyez à la fin de la touche ~ X ~ ou\n" "le bouton de la barre d'outils." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2860 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2939 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2855 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Intersection Tool." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel exécuter l'outil Intersection." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2914 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Substraction Tool." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel effectuer l'outil de Soustraction." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2934 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform union." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel effectuer l'union." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3236 msgid "Cancelled. Nothing selected to delete." msgstr "Annulé. Rien de sélectionné à supprimer." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3103 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3304 msgid "Cancelled. Nothing selected to copy." msgstr "Annulé. Rien n'est sélectionné pour copier." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3150 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3351 msgid "Cancelled. Nothing selected to move." msgstr "Annulé. Rien de sélectionné pour bouger." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3377 msgid "New Tool ..." msgstr "Nouvel outil ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3378 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:556 #: flatcamTools/ToolPaint.py:470 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:464 msgid "Enter a Tool Diameter" msgstr "Entrer un diamètre d'outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3394 msgid "Adding Tool cancelled ..." msgstr "Ajout de l'outil annulé ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3437 msgid "Distance Tool exit..." msgstr "Distance Outil sortie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3543 msgid "Application is saving the project. Please wait ..." msgstr "L'application enregistre le projet. S'il vous plaît, attendez ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3581 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3588 msgid "Idle." msgstr "Au repos." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3617 msgid "Application started ..." msgstr "L'application a commencé ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3618 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3674 msgid "Open Project ..." msgstr "Projet ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3699 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3775 msgid "Title" msgstr "Titre" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3779 msgid "Web Link" msgstr "Lien Web" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3753 msgid "" "Index.\n" "The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n" "The number of gray colored rows is set in Preferences." msgstr "" "Indice.\n" "Les lignes de couleur grise rempliront le menu Favoris.\n" "Le nombre de lignes de couleur grises est défini dans Préférences." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3757 msgid "" "Description of the link that is set as an menu action.\n" "Try to keep it short because it is installed as a menu item." msgstr "" "Description du lien défini en tant qu'action de menu.\n" "Essayez de rester bref car il est installé en tant qu'élément de menu." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3760 msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org " msgstr "Lien Web. Par exemple: https://your_website.org " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3769 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau Favori" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3788 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3789 msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3790 msgid "Export List" msgstr "Exporter la liste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3791 msgid "Import List" msgstr "Importer la liste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3926 msgid "This bookmark can not be removed" msgstr "Ce marque-page ne peut être supprimé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3982 msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled." msgstr "Exportation des favoris FlatCAM annulée." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4002 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4037 msgid "Could not load bookmarks file." msgstr "Impossible de charger le fichier de favoris." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4013 msgid "Failed to write bookmarks to file." msgstr "Échec de l'écriture des favoris dans le fichier." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4016 msgid "Exported bookmarks to" msgstr "Favoris exportés vers" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4022 msgid "Import FlatCAM Bookmarks" msgstr "Importer des favoris FlatCAM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4029 msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled." msgstr "Importation de favoris FlatCAM annulée." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4045 msgid "Imported Bookmarks from" msgstr "Favoris importés de" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:32 msgid "FlatCAM Object" msgstr "Objet FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:59 msgid "" "BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n" "are hidden from the user in this mode.\n" "ADVANCED mode will make available all parameters.\n" "\n" "To change the application LEVEL, go to:\n" "Edit -> Preferences -> General and check:\n" "'APP. LEVEL' radio button." msgstr "" "Basic convient à un débutant. Nombreux paramètres\n" "sont cachés à l'utilisateur dans ce mode.\n" "Le mode Avancé rendra disponible tous les paramètres.\n" "\n" "Pour changer le niveau de l'application, allez à:\n" "Édition -> Préférences -> Général et vérifiez:\n" "Bouton radio 'APP. NIVEAU'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:87 msgid "Change the size of the object." msgstr "Changer la taille de l'objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:93 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:95 msgid "" "Factor by which to multiply\n" "geometric features of this object." msgstr "" "Facteur par lequel se multiplier\n" "caractéristiques géométriques de cet objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:108 msgid "Perform scaling operation." msgstr "Effectuer l'opération de mise à l'échelle." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:119 msgid "Change the position of this object." msgstr "Changer la position de cet objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:124 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:126 msgid "" "Amount by which to move the object\n" "in the x and y axes in (x, y) format." msgstr "" "Quantité par laquelle déplacer l'objet\n" "dans les axes x et y au format (x, y)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:134 msgid "Perform the offset operation." msgstr "Effectuer l'opération de décalage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:151 msgid "Gerber Object" msgstr "Objet de Gerber" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:161 flatcamGUI/ObjectUI.py:655 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1039 flatcamGUI/ObjectUI.py:1588 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1190 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1890 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3366 msgid "Plot Options" msgstr "Options de Tracé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:167 flatcamGUI/ObjectUI.py:656 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1199 msgid "Solid color polygons." msgstr "Polygones de couleur unie." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1204 msgid "M-Color" msgstr "Couleur-M" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:177 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1206 msgid "Draw polygons in different colors." msgstr "Dessine des polygones de différentes couleurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:183 flatcamGUI/ObjectUI.py:694 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1896 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905 msgid "Plot" msgstr "Dessin" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:185 flatcamGUI/ObjectUI.py:696 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1085 flatcamGUI/ObjectUI.py:1698 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1213 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2907 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3377 msgid "Plot (show) this object." msgstr "Tracer (afficher) cet objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:193 flatcamGUI/ObjectUI.py:667 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1045 flatcamGUI/ObjectUI.py:1618 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1879 flatcamGUI/ObjectUI.py:1931 msgid "Name" msgstr "Nom" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:214 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n" "Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront " "supprimées\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:224 msgid "Mark All" msgstr "Marquer tout" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:226 msgid "" "When checked it will display all the apertures.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Lorsque coché, toutes les ouvertures seront affichées.\n" "Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront " "supprimées\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:254 msgid "Mark the aperture instances on canvas." msgstr "Marquez les occurrences d’ouverture sur la toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1290 msgid "Isolation Routing" msgstr "Routage d'isolement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:265 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1292 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut outside polygons." msgstr "" "Créez un objet de géométrie avec\n" "parcours d’outils pour couper des polygones extérieurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:208 msgid "Tool Type" msgstr "Type d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:282 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466 msgid "" "Choose what tool to use for Gerber isolation:\n" "'Circular' or 'V-shape'.\n" "When the 'V-shape' is selected then the tool\n" "diameter will depend on the chosen cut depth." msgstr "" "Choisissez quel outil utiliser pour l'isolation de Gerber:\n" "«Circulaire» ou «forme de v».\n" "Lorsque la \"forme en V\" est sélectionnée, l'outil\n" "Le diamètre dépendra de la profondeur de coupe choisie." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:294 flatcamGUI/ObjectUI.py:1258 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3730 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:235 msgid "V-Tip Dia" msgstr "Dia V-Tip" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:296 flatcamGUI/ObjectUI.py:1261 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3732 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:237 msgid "The tip diameter for V-Shape Tool" msgstr "Le diamètre de la pointe pour l'outil en forme de V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:307 flatcamGUI/ObjectUI.py:1273 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1490 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3742 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:245 msgid "V-Tip Angle" msgstr "Angle en V-tip" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:309 flatcamGUI/ObjectUI.py:1276 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:247 msgid "" "The tip angle for V-Shape Tool.\n" "In degree." msgstr "" "L'angle de pointe pour l'outil en forme de V\n" "En degré." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:321 flatcamGUI/ObjectUI.py:749 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1503 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2145 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2967 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4670 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:110 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:291 msgid "Cut Z" msgstr "Couper Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:323 flatcamGUI/ObjectUI.py:1292 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2969 msgid "" "Cutting depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profondeur de coupe (négatif)\n" "sous la surface de cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:337 msgid "" "Diameter of the cutting tool.\n" "If you want to have an isolation path\n" "inside the actual shape of the Gerber\n" "feature, use a negative value for\n" "this parameter." msgstr "" "Diamètre de l'outil de coupe.\n" "Si vous voulez avoir un chemin d'isolation\n" "à l'intérieur de la forme réelle du Gerber\n" "fonction, utilisez une valeur négative pour\n" "ce paramètre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:353 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1314 msgid "# Passes" msgstr "# Passes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1316 msgid "" "Width of the isolation gap in\n" "number (integer) of tool widths." msgstr "" "Largeur du fossé d'isolement dans\n" "nombre (entier) de largeurs d'outil." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1325 msgid "Pass overlap" msgstr "Passe chevauchement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:367 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1327 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found " "above." msgstr "" "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" "outil.\n" "Exemple:\n" "Une valeur ici de 0,25 signifie un chevauchement de 25%% du diamètre de " "l'outil trouvé ci-dessus." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1340 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3344 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3756 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:160 msgid "Milling Type" msgstr "Type de fraisage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:383 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1342 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3346 msgid "" "Milling type:\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Type de fraisage:\n" "- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation " "d'outils\n" "- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1347 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3763 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:167 msgid "Climb" msgstr "Monté" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1348 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3764 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:168 msgid "Conv." msgstr "Conv." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:393 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1352 msgid "Combine Passes" msgstr "Combiner les passes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354 msgid "Combine all passes into one object" msgstr "Combine tous les passages dans un objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445 msgid "\"Follow\"" msgstr "\"Suivre\"" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:400 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1447 msgid "" "Generate a 'Follow' geometry.\n" "This means that it will cut through\n" "the middle of the trace." msgstr "" "Générez une géométrie \"Suivre\".\n" "Cela signifie qu'il va couper à travers\n" "le milieu de la trace." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:405 msgid "Except" msgstr "Sauf" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:406 msgid "" "When the isolation geometry is generated,\n" "by checking this, the area of the object bellow\n" "will be subtracted from the isolation geometry." msgstr "" "Lorsque la géométrie d'isolation est générée,\n" "en cochant cela, la zone de l'objet ci-dessous\n" "sera soustrait de la géométrie d'isolation." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:72 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82 flatcamTools/ToolPaint.py:85 msgid "Obj Type" msgstr "Type d'objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:433 msgid "" "Specify the type of object to be excepted from isolation.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à exclure de l'isolation.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:446 flatcamTools/ToolCutOut.py:88 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100 flatcamTools/ToolPaint.py:103 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:80 flatcamTools/ToolPanelize.py:93 msgid "Object" msgstr "Objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:447 msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry." msgstr "Objet dont l'aire sera retirée de la géométrie d'isolation." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:451 msgid "Generate Isolation Geometry" msgstr "Générer une géométrie d'isolation" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:453 msgid "" "Create a Geometry object with toolpaths to cut \n" "isolation outside, inside or on both sides of the\n" "object. For a Gerber object outside means outside\n" "of the Gerber feature and inside means inside of\n" "the Gerber feature, if possible at all. This means\n" "that only if the Gerber feature has openings inside, they\n" "will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n" "inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n" "diameter above." msgstr "" "Créer un objet Geometry avec des parcours à couper\n" "isolement à l'extérieur, à l'intérieur ou des deux côtés du\n" "objet. Pour un objet Gerber dehors signifie dehors\n" "de la fonction Gerber et à l'intérieur des moyens à l'intérieur de\n" "la fonction Gerber, si possible du tout. Ça signifie\n" "que si la fonction Gerber a des ouvertures à l'intérieur, ils\n" "sera isolé. Si ce qu'on veut, c'est couper l'isolement\n" "à l'intérieur de la fonction Gerber, utilisez un outil négatif\n" "diamètre ci-dessus." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:465 msgid "Buffer Solid Geometry" msgstr "Tampon Géométrie Solide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:467 msgid "" "This button is shown only when the Gerber file\n" "is loaded without buffering.\n" "Clicking this will create the buffered geometry\n" "required for isolation." msgstr "" "Ce bouton n'apparaît que lorsque le fichier Gerber\n" "est chargé sans tampon.\n" "En cliquant sur cela créera la géométrie en mémoire tampon\n" "requis pour l'isolement." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:474 msgid "FULL Geo" msgstr "PLEIN Geo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:476 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing. It contains both\n" "the interiors and exteriors geometry." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour le routage d'isolement. Il contient les deux\n" "la géométrie des intérieurs et des extérieurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:485 msgid "Ext Geo" msgstr "Géo Externe" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:487 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing containing\n" "only the exteriors geometry." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour le routage d'isolement contenant\n" "seulement la géométrie extérieure." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:494 msgid "Int Geo" msgstr "Géo Interne" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:496 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for isolation routing containing\n" "only the interiors geometry." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour le routage d'isolement contenant\n" "seule la géométrie des intérieurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:528 msgid "Clear N-copper" msgstr "N-Cuivre Clair" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3694 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut all non-copper regions." msgstr "" "Créez un objet de géométrie avec\n" "des parcours pour couper toutes les régions non-cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:537 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:473 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for non-copper routing." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour un routage non-cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:544 msgid "Board cutout" msgstr "Découpe de la planche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:546 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3969 msgid "" "Create toolpaths to cut around\n" "the PCB and separate it from\n" "the original board." msgstr "" "Créer des parcours d'outil à découper\n" "le PCB et séparez-le de\n" "la planche d'origine." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:553 msgid "" "Generate the geometry for\n" "the board cutout." msgstr "" "Générer la géométrie pour\n" "la découpe de la planche." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1359 msgid "Non-copper regions" msgstr "Régions non-cuivre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1361 msgid "" "Create polygons covering the\n" "areas without copper on the PCB.\n" "Equivalent to the inverse of this\n" "object. Can be used to remove all\n" "copper from a specified region." msgstr "" "Créer des polygones couvrant la\n" "zones sans cuivre sur le circuit imprimé.\n" "Équivalent à l'inverse de cette\n" "objet. Peut être utilisé pour tout enlever\n" "cuivre provenant d'une région spécifiée." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:572 flatcamGUI/ObjectUI.py:608 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1401 msgid "Boundary Margin" msgstr "Marge limite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1375 msgid "" "Specify the edge of the PCB\n" "by drawing a box around all\n" "objects with this minimum\n" "distance." msgstr "" "Spécifiez le bord du circuit imprimé\n" "en traçant une boîte autour de tous\n" "objets avec ce minimum\n" "distance." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:589 flatcamGUI/ObjectUI.py:622 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1414 msgid "Rounded Geo" msgstr "Géométrie Arrondie" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390 msgid "Resulting geometry will have rounded corners." msgstr "La géométrie résultante aura des coins arrondis." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:595 flatcamGUI/ObjectUI.py:631 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:208 flatcamTools/ToolCutOut.py:228 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:279 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:126 msgid "Generate Geo" msgstr "Générer de la Géo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:600 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:94 msgid "Bounding Box" msgstr "Cadre de sélection" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:602 msgid "" "Create a geometry surrounding the Gerber object.\n" "Square shape." msgstr "" "Créez une géométrie entourant l'objet Gerber.\n" "Forme carree." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403 msgid "" "Distance of the edges of the box\n" "to the nearest polygon." msgstr "" "Distance des bords de la boîte\n" "au polygone le plus proche." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416 msgid "" "If the bounding box is \n" "to have rounded corners\n" "their radius is equal to\n" "the margin." msgstr "" "Si le cadre de sélection est\n" "avoir des coins arrondis\n" "leur rayon est égal à\n" "la marge." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:633 msgid "Generate the Geometry object." msgstr "Générez l'objet Geometry." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:645 msgid "Excellon Object" msgstr "Excellent objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:658 msgid "Solid circles." msgstr "Cercles pleins." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:706 msgid "Drills" msgstr "Forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:706 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2741 msgid "Slots" msgstr "Fentes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:707 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2346 msgid "Offset Z" msgstr "Décalage Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:711 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n" "\n" "Here the tools are selected for G-code generation." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, " "cette valeur\n" "sera affiché en tant que T1, T2 ... Tn dans le code machine.\n" "\n" "Ici, les outils sont sélectionnés pour la génération de code G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:716 flatcamGUI/ObjectUI.py:1110 #: flatcamTools/ToolPaint.py:137 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de coupe dans le matériau." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:719 msgid "" "The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n" "a drill bit." msgstr "" "Le nombre de trous de forage. Trous percés de\n" "un foret." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:722 msgid "" "The number of Slot holes. Holes that are created by\n" "milling them with an endmill bit." msgstr "" "Le nombre de trous de fente. Trous créés par\n" "les fraiser avec un bit de fraise." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:725 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2348 msgid "" "Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n" "to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n" "The value here can compensate the Cut Z parameter." msgstr "" "Certains forets (les plus gros) doivent forer plus profondément\n" "pour créer le diamètre du trou de sortie souhaité en raison de la forme de " "la pointe.\n" "La valeur ici peut compenser le paramètre Cut Z." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:729 msgid "" "Toggle display of the drills for the current tool.\n" "This does not select the tools for G-code generation." msgstr "" "Basculer l'affichage des exercices pour l'outil actuel.\n" "Cela ne sélectionne pas les outils pour la génération de G-code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2134 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2955 msgid "Create CNC Job" msgstr "Créer un travail CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:738 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Créer un objet de travail CNC\n" "pour cet objet de forage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2147 msgid "" "Drill depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profondeur de forage (négatif)\n" "sous la surface de cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:763 flatcamGUI/ObjectUI.py:1331 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015 msgid "Travel Z" msgstr "Voyage Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2160 msgid "" "Tool height when travelling\n" "across the XY plane." msgstr "" "Hauteur de l'outil en voyage\n" "à travers le plan XY." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1352 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2171 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3030 msgid "Tool change" msgstr "Changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:779 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2173 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in G-Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Inclure la séquence de changement d'outil\n" "dans G-Code (Pause pour changement d’outil)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:785 flatcamGUI/ObjectUI.py:1345 msgid "Tool change Z" msgstr "Changement d'outil Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:787 flatcamGUI/ObjectUI.py:1348 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2182 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3045 msgid "" "Z-axis position (height) for\n" "tool change." msgstr "" "Position de l'axe Z (hauteur) pour\n" "changement d'outil." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2366 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3184 msgid "Start move Z" msgstr "Commencer le mouv. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:802 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2368 msgid "" "Height of the tool just after start.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Hauteur de l'outil juste après le démarrage.\n" "Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:810 flatcamGUI/ObjectUI.py:1381 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059 msgid "End move Z" msgstr "Fin du mouve. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:812 flatcamGUI/ObjectUI.py:1383 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3061 msgid "" "Height of the tool after\n" "the last move at the end of the job." msgstr "" "Hauteur de l'outil après\n" "le dernier mouvement à la fin du travail." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2206 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5019 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:223 msgid "Feedrate Z" msgstr "Avance Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:826 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2208 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "So called 'Plunge' feedrate.\n" "This is for linear move G01." msgstr "" "Vitesse de l'outil pendant le perçage\n" "(en unités par minute).\n" "Ce qu'on appelle \"avance\".\n" "Ceci est pour le mouvement linéaire G01." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:840 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2376 msgid "Feedrate Rapids" msgstr "Avance rapide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Vitesse de l'outil pendant le perçage\n" "(en unités par minute).\n" "Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n" "C'est utile seulement pour Marlin,\n" "ignorer pour les autres cas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 flatcamGUI/ObjectUI.py:1454 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3105 msgid "Spindle speed" msgstr "Vitesse de broche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:862 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2223 msgid "" "Speed of the spindle\n" "in RPM (optional)" msgstr "" "Vitesse de la broche\n" "en tours / minute (optionnel)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:870 flatcamGUI/ObjectUI.py:1468 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3118 msgid "Dwell" msgstr "Habiter" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:872 flatcamGUI/ObjectUI.py:1471 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3120 msgid "" "Pause to allow the spindle to reach its\n" "speed before cutting." msgstr "" "Pause pour permettre à la broche d’atteindre son\n" "vitesse avant de couper." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:881 flatcamGUI/ObjectUI.py:1481 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2238 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3125 msgid "Number of time units for spindle to dwell." msgstr "Nombre d'unités de temps pendant lesquelles la broche s'arrête." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2253 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3140 msgid "Preprocessor" msgstr "Post-processeur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:891 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2255 msgid "" "The preprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output." msgstr "" "Le fichier JSON post-processeur qui dicte\n" "Sortie Gcode." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:900 flatcamGUI/ObjectUI.py:1501 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2392 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3222 msgid "Probe Z depth" msgstr "Prof.r de la sonde Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:902 flatcamGUI/ObjectUI.py:1503 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3224 msgid "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." msgstr "" "La profondeur maximale autorisée pour la sonde\n" "sonder. Valeur négative, en unités actuelles." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1518 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3237 msgid "Feedrate Probe" msgstr "Sonde d'avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:918 flatcamGUI/ObjectUI.py:1520 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2407 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3239 msgid "The feedrate used while the probe is probing." msgstr "L'avance utilisée pendant le sondage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:938 msgid "" "Select from the Tools Table above\n" "the hole dias that are to be drilled.\n" "Use the # column to make the selection." msgstr "" "Sélectionnez dans le tableau des outils ci-dessus\n" "les trous dias qui doivent être forés.\n" "Utilisez la colonne # pour faire la sélection." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264 msgid "Gcode" msgstr "Gcode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:947 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to a series of drills." msgstr "" "Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n" "«Forages», «Fentes» ou «Les deux».\n" "Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les deux\", les slots seront\n" "converti en une série d'exercices." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:961 msgid "Create Drills GCode" msgstr "Créer un forage GCode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:963 msgid "Generate the CNC Job." msgstr "Générez le travail CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2282 msgid "Mill Holes" msgstr "Fraiser les Trous" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2284 msgid "Create Geometry for milling holes." msgstr "Créer une géométrie pour fraiser des trous." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:975 msgid "" "Select from the Tools Table above\n" "the hole dias that are to be milled.\n" "Use the # column to make the selection." msgstr "" "Sélectionnez dans le tableau des outils ci-dessus\n" "les trous dias qui doivent être fraisés.\n" "Utilisez la colonne # pour faire la sélection." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2288 msgid "Drill Tool dia" msgstr "Dia. de l'outil de forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:983 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1303 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2290 msgid "Diameter of the cutting tool." msgstr "Diamètre de l'outil de coupe." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:990 msgid "Mill Drills Geo" msgstr "Fraiser Géo des Trous" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:992 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling DRILLS toolpaths." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour fraiser des parcours d’outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1000 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2299 msgid "Slot Tool dia" msgstr "Fente outil dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2301 msgid "" "Diameter of the cutting tool\n" "when milling slots." msgstr "" "Diamètre de l'outil de coupe\n" "lors du fraisage des fentes." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1011 msgid "Mill Slots Geo" msgstr "Fraiser la Géo de la Fente" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1013 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling SLOTS toolpaths." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour fraiser des parcours d’outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1034 msgid "Geometry Object" msgstr "Objet de géométrie" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1066 msgid "" "Tools in this Geometry object used for cutting.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V). \n" "When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n" "set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n" "grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n" "showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle." msgstr "" "Outils dans cet objet Geometry utilisé pour la découpe.\n" "L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n" "Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) " "et personnalisé.\n" "L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n" "intention d'utiliser l'outil actuel.\n" "Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n" "Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n" "balle (B) ou en forme de V (V).\n" "Lorsque vous sélectionnez V, l’entrée 'Type' est automatiquement " "sélectionnée.\n" "défini sur Isolation, le paramètre CutZ sous la forme d’UI est\n" "grisé et Cut Z est automatiquement calculé à partir de la nouvelle\n" "a montré des entrées de formulaire d’interface utilisateur nommées V-Tip Dia " "et V-Tip Angle." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 flatcamGUI/ObjectUI.py:1696 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3376 msgid "Plot Object" msgstr "Dessiner un objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123 msgid "TT" msgstr "TT" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1104 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn" msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, " "cette valeur\n" "sera montré comme un T1, T2 ... Tn" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1115 msgid "" "The value for the Offset can be:\n" "- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry " "line.\n" "- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a " "'pocket'.\n" "- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside." msgstr "" "La valeur du décalage peut être:\n" "- Chemin -> Il n'y a pas de décalage, la coupe de l'outil se fera par la " "ligne géométrique.\n" "- À l'intérieur -> L'outil coupé suivra la géométrie à l'intérieur. Cela va " "créer une \"poche\".\n" "- Extérieur -> L'outil coupé suivra la ligne géométrique à l'extérieur." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1122 msgid "" "The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form " "values \n" "are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n" "Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n" "For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n" "For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n" "For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine " "tip." msgstr "" "Le type (opération) n'a qu'une valeur informative. Habituellement, les " "valeurs du formulaire d'interface utilisateur\n" "sont choisis en fonction du type d'opération et cela servira de rappel.\n" "Peut être «ébauche», «finition» ou «isolement».\n" "Pour le dégrossissage, nous pouvons choisir une coupe avec une vitesse " "d'avance inférieure et une profondeur multiple.\n" "Pour la finition, nous pouvons choisir une vitesse d'avance plus élevée, " "sans multi-profondeur.\n" "Pour l'isolation, nous avons besoin d'une vitesse d'avance plus faible car " "elle utilise un foret à pointe fine." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1131 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the " "cut width in material\n" "is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable " "two additional UI form\n" "fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust " "the Z-Cut parameter such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter column of this table.\n" "Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type " "as Isolation." msgstr "" "Le type d'outil (TT) peut être:\n" "- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être " "circulaire la largeur de coupe en matériau\n" "est exactement le diamètre de l'outil.\n" "- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n" "- V-Shape -> il désactivera le paramètre Z-Cut dans la forme d'interface " "utilisateur et activera deux autres formes d'interface utilisateur\n" "champs: Dia V-Tip et Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le " "paramètre Z-Cut tel que\n" "car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur indiquée " "dans la colonne Diamètre de l’outil de ce tableau.\n" "Le choix du type d'outil en forme de V sélectionne automatiquement le type " "d'opération comme isolement." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1143 msgid "" "Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries " "that holds the geometry\n" "data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the " "geometry data also,\n" "so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the " "plot on canvas\n" "for the corresponding tool." msgstr "" "Colonne de terrain. Il est visible uniquement pour les géométries multi-géo, " "c'est-à-dire les géométries contenant la géométrie.\n" "données dans les outils. Pour ces géométries, supprimer l'outil supprimera " "également les données géométriques,\n" "donc attention. À partir des cases à cocher de chaque ligne, vous pouvez " "activer / désactiver le tracé sur le canevas.\n" "pour l'outil correspondant." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1156 msgid "Tool Offset" msgstr "Décalage d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159 msgid "" "The value to offset the cut when \n" "the Offset type selected is 'Offset'.\n" "The value can be positive for 'outside'\n" "cut and negative for 'inside' cut." msgstr "" "La valeur pour compenser la coupe quand\n" "le type de décalage sélectionné est le 'Décalage'.\n" "La valeur peut être positive pour 'dehors'\n" "coupé et négatif pour «à l'intérieur» coupé." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:260 #: flatcamTools/ToolPaint.py:190 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la table d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1213 msgid "" "Copy a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Copier une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1221 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1237 msgid "Tool Data" msgstr "Données de l'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1240 msgid "" "The data used for creating GCode.\n" "Each tool store it's own set of such data." msgstr "" "Les données utilisées pour créer le GCode.\n" "Chaque outil stocke son propre ensemble de données." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982 msgid "Multi-Depth" msgstr "Multi-profondeur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2985 msgid "" "Use multiple passes to limit\n" "the cut depth in each pass. Will\n" "cut multiple times until Cut Z is\n" "reached." msgstr "" "Utilisez plusieurs passes pour limiter\n" "la profondeur de coupe à chaque passage. Volonté\n" "couper plusieurs fois jusqu'à ce que Cut Z soit\n" "atteint." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1322 msgid "Depth of each pass (positive)." msgstr "Profondeur de chaque passage (positif)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1333 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3017 msgid "" "Height of the tool when\n" "moving without cutting." msgstr "" "Hauteur de l'outil quand\n" "se déplacer sans couper." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3033 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in the Machine Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Inclure la séquence de changement d'outil\n" "dans le code machine (pause pour changement d'outil)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3074 msgid "Feed Rate X-Y" msgstr "Avance X-Y" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1397 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3076 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute" msgstr "" "Vitesse de coupe dans le XY\n" "avion en unités par minute" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3089 msgid "Feed Rate Z" msgstr "Avance Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3091 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute.\n" "It is called also Plunge." msgstr "" "Vitesse de coupe dans le XY\n" "avion en unités par minute.\n" "Cela s'appelle aussi plonger." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3194 msgid "Feed Rate Rapids" msgstr "Avance rapide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3196 msgid "" "Cutting speed in the XY plane\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Vitesse de coupe dans le plan XY\n" "(en unités par minute).\n" "Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n" "C'est utile seulement pour Marlin,\n" "ignorer pour les autres cas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3212 msgid "Re-cut 1st pt." msgstr "Re-coupé 1er pt." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1446 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3214 msgid "" "In order to remove possible\n" "copper leftovers where first cut\n" "meet with last cut, we generate an\n" "extended cut over the first cut section." msgstr "" "Afin de supprimer possible\n" "restes de cuivre où la première coupe\n" "rencontre avec la dernière coupe, nous générons un\n" "coupe étendue sur la première section coupée." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3108 msgid "" "Speed of the spindle in RPM (optional).\n" "If LASER preprocessor is used,\n" "this value is the power of laser." msgstr "" "Vitesse de la broche en tours / minute (facultatif).\n" "Si le post-processeur LASER est utilisé,\n" "cette valeur est la puissance du laser." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1489 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:275 msgid "PostProcessor" msgstr "Post-processeur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3142 msgid "" "The Preprocessor file that dictates\n" "the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output." msgstr "" "Le fichier post-processeur qui dicte\n" "le code machine (comme GCode, RML, HPGL." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1535 msgid "" "Add at least one tool in the tool-table.\n" "Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n" "for custom selection of tools." msgstr "" "Ajoutez au moins un outil dans la table d'outils.\n" "Cliquez sur l'en-tête pour tout sélectionner, ou Ctrl + LMB\n" "pour la sélection personnalisée des outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1542 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1544 msgid "Generate the CNC Job object." msgstr "Générez l'objet Travail CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1551 msgid "Paint Area" msgstr "Zone de Peinture" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1554 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4145 msgid "" "Creates tool paths to cover the\n" "whole area of a polygon (remove\n" "all copper). You will be asked\n" "to click on the desired polygon." msgstr "" "Crée des chemins d’outils pour couvrir la\n" "toute la surface d'un polygone (supprimer\n" "tout en cuivre). Tu vas être interrogé\n" "cliquer sur le polygone désiré." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1565 msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab." msgstr "Lancer L'outil de Peinture dans l'onglet Outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1581 msgid "CNC Job Object" msgstr "Objet de travail CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3381 msgid "Plot kind" msgstr "Dessiner genre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1594 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3383 msgid "" "This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n" "Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n" "above the work piece or it can be of type 'Cut',\n" "which means the moves that cut into the material." msgstr "" "Ceci sélectionne le type de géométries sur la toile à tracer.\n" "Ceux-ci peuvent être de type 'Voyage', ce qui signifie les mouvements\n" "au-dessus de la pièce ou il peut être de type 'Couper',\n" "ce qui signifie les mouvements qui coupent dans le matériau." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1603 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3391 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3400 msgid "Display Annotation" msgstr "Afficher l'annotation" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1609 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402 msgid "" "This selects if to display text annotation on the plot.\n" "When checked it will display numbers in order for each end\n" "of a travel line." msgstr "" "Ceci sélectionne si afficher des annotations de texte sur le tracé.\n" "Lorsque coché, il affichera les numéros dans l'ordre pour chaque extrémité\n" "d'une ligne de voyage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624 msgid "Travelled dist." msgstr "Dist. parcourue" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1626 flatcamGUI/ObjectUI.py:1631 msgid "" "This is the total travelled distance on X-Y plane.\n" "In current units." msgstr "" "C’est la distance totale parcourue sur l’avion X-Y.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1636 msgid "Estimated time" msgstr "Temps estimé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1638 flatcamGUI/ObjectUI.py:1643 msgid "" "This is the estimated time to do the routing/drilling,\n" "without the time spent in ToolChange events." msgstr "" "Ceci est le temps estimé pour faire le routage / forage,\n" "sans le temps passé dans les événements ToolChange." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1678 msgid "CNC Tools Table" msgstr "Table d'outils CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1681 msgid "" "Tools in this CNCJob object used for cutting.\n" "The tool diameter is used for plotting on canvas.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V)." msgstr "" "Outils dans cet objet CNCJob utilisé pour la coupe.\n" "Le diamètre de l'outil est utilisé pour tracer sur une toile.\n" "L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n" "Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) " "et personnalisé.\n" "L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n" "intention d'utiliser l'outil actuel.\n" "Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n" "Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n" "balle (B) ou en forme de V (V)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1710 msgid "P" msgstr "P" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1722 msgid "Update Plot" msgstr "Mise à jour du Tracé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1724 msgid "Update the plot." msgstr "Mettre à jour le dessin." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551 msgid "Export CNC Code" msgstr "Exporter le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3502 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553 msgid "" "Export and save G-Code to\n" "make this object to a file." msgstr "" "Exporter et sauvegarder le code G dans\n" "transformez cet objet en fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1739 msgid "Prepend to CNC Code" msgstr "Ajouter au début un code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1741 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3518 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to add at the beginning of the G-Code file." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "souhaite ajouter au début du fichier G-Code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1750 msgid "Append to CNC Code" msgstr "Ajouter au code CNC final" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1752 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3530 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to append to the generated file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "tiens à ajouter à la fin du fichier généré.\n" "I.e .: M2 (fin du programme)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3559 msgid "Toolchange G-Code" msgstr "Code de changement d'outils" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3562 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n" "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "souhaite être exécuté lorsque l’événement Toolchange est rencontré.\n" "Ceci constituera un GCode personnalisé Toolchange,\n" "ou une macro Toolchange.\n" "Les variables FlatCAM sont entourées du symbole '%%'.\n" "\n" "ATTENTION: il ne peut être utilisé qu'avec un fichier post-processeur\n" "qui a 'toolchange_custom' dans son nom et qui est construit\n" "ayant comme modèle le fichier posprocessor 'Toolchange Custom'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1791 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3590 msgid "Use Toolchange Macro" msgstr "Utiliser la macro Toolchange" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1793 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3592 msgid "" "Check this box if you want to use\n" "a Custom Toolchange GCode (macro)." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez utiliser\n" "un GCode personnalisé Toolchange (macro)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3604 msgid "" "A list of the FlatCAM variables that can be used\n" "in the Toolchange event.\n" "They have to be surrounded by the '%' symbol" msgstr "" "Une liste des variables FlatCAM pouvant être utilisées\n" "dans l'événement Toolchange.\n" "Ils doivent être entourés du symbole '%%'" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1662 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3692 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4500 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4924 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5097 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5119 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5343 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:287 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3614 msgid "FlatCAM CNC parameters" msgstr "Paramètres CNC FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3615 msgid "tool number" msgstr "numéro d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3616 msgid "tool diameter" msgstr "diamètre de l'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3617 msgid "for Excellon, total number of drills" msgstr "pour Excellon, nombre total de trous de forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3619 msgid "X coord for Toolchange" msgstr "Coord X pour changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1817 msgid "Y coord for Toolchange" msgstr "Coord Y pour changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3622 msgid "Z coord for Toolchange" msgstr "Coords Z pour le Changement d'Outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1819 msgid "depth where to cut" msgstr "profondeur où couper" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1820 msgid "height where to travel" msgstr "hauteur où voyager" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1821 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625 msgid "the step value for multidepth cut" msgstr "la valeur de pas pour la coupe multiple" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3627 msgid "the value for the spindle speed" msgstr "la valeur de la vitesse de broche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1825 msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime défini" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1841 msgid "View CNC Code" msgstr "Voir le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843 msgid "" "Opens TAB to view/modify/print G-Code\n" "file." msgstr "" "Ouvre l'onglet pour afficher / modifier / imprimer le code G\n" "fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1848 msgid "Save CNC Code" msgstr "Enregistrer le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1850 msgid "" "Opens dialog to save G-Code\n" "file." msgstr "" "Ouvre la boîte de dialogue pour enregistrer le code G\n" "fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1870 msgid "Script Object" msgstr "Objet de script" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1889 flatcamGUI/ObjectUI.py:1948 msgid "Auto Completer" msgstr "Compléteur automatique" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1891 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor." msgstr "" "Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de " "script." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1922 msgid "Document Object" msgstr "Objet de Document" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1950 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor." msgstr "" "Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de " "document." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1968 msgid "Font Type" msgstr "Type de Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1985 msgid "Font Size" msgstr "Taille de Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2021 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2026 msgid "Align Left" msgstr "Alignez à gauche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2031 msgid "Center" msgstr "Centre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2041 msgid "Justify" msgstr "Aligner à justifier" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2048 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2050 msgid "Set the font color for the selected text" msgstr "Définir la couleur de la police pour le texte sélectionné" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2064 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de sélection" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2066 msgid "Set the selection color when doing text selection." msgstr "Définissez la couleur de sélection lors de la sélection du texte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2080 msgid "Tab Size" msgstr "Taille de l'onglet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2082 msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels." msgstr "" "Définissez la taille de l'onglet. En pixels. La valeur par défaut est 80 " "pixels." #: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1082 msgid "" "Could not annotate due of a difference between the number of text elements " "and the number of text positions." msgstr "" "Impossible d'annoter en raison d'une différence entre le nombre d'éléments " "de texte et le nombre de positions de texte." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:295 msgid "GUI Preferences" msgstr "Préférences de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:301 msgid "Grid X value" msgstr "Val. de la grille X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:303 msgid "This is the Grid snap value on X axis." msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:310 msgid "Grid Y value" msgstr "Val. de la grille Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:312 msgid "This is the Grid snap value on Y axis." msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:319 msgid "Snap Max" msgstr "Accrocher max" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:326 msgid "Workspace" msgstr "Espace de travail" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:328 msgid "" "Draw a delimiting rectangle on canvas.\n" "The purpose is to illustrate the limits for our work." msgstr "" "Dessinez un rectangle de délimitation sur la toile.\n" "Le but est d’illustrer les limites de notre travail." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:331 msgid "Wk. format" msgstr "Et. format" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:333 msgid "" "Select the type of rectangle to be used on canvas,\n" "as valid workspace." msgstr "" "Sélectionnez le type de rectangle à utiliser sur la toile,\n" "comme espace de travail valide." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:346 msgid "Plot Fill" msgstr "Dessin de remplissage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348 msgid "" "Set the fill color for plotted objects.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définissez la couleur de remplissage pour les objets tracés.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:411 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:460 msgid "Alpha Level" msgstr "Niveau Alpha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:364 msgid "Set the fill transparency for plotted objects." msgstr "Définissez la transparence de remplissage pour les objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:380 msgid "Plot Line" msgstr "Ligne de dessin" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:382 msgid "Set the line color for plotted objects." msgstr "Définissez la couleur de trait pour les objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:394 msgid "Sel. Fill" msgstr "Remplissage sél" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:396 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from left to right.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n" "dans le cas où la sélection est faite de gauche à droite.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:413 msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"gauche " "à droite\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:429 msgid "Sel. Line" msgstr "Ligne de sél" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:431 msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection \"gauche à droite\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:443 msgid "Sel2. Fill" msgstr "Ligne de sél.2" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:445 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from right to left.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n" "dans le cas où la sélection est faite de droite à gauche.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:462 msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box." msgstr "" "Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"Droite " "à gauche\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:478 msgid "Sel2. Line" msgstr "Ligne de sél.2" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:480 msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box." msgstr "" "Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection «droite à gauche»." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:492 msgid "Editor Draw" msgstr "Dessine éditeur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:494 msgid "Set the color for the shape." msgstr "Définissez la couleur pour la forme." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:506 msgid "Editor Draw Sel." msgstr "Dessiner la sél. de l'éditeur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:508 msgid "Set the color of the shape when selected." msgstr "Définit la couleur de la forme lorsqu'elle est sélectionnée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:520 msgid "Project Items" msgstr "Articles de projet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:522 msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree." msgstr "" "Définissez la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533 msgid "Proj. Dis. Items" msgstr "Élém. désactivés du projet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:535 msgid "" "Set the color of the items in Project Tab Tree,\n" "for the case when the items are disabled." msgstr "" "Définir la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet,\n" "pour le cas où les éléments sont désactivés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:548 msgid "Activity Icon" msgstr "Icône d'activité" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:550 msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active." msgstr "Sélectionnez le GIF qui affiche l'activité lorsque FlatCAM est actif." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:596 msgid "GUI Settings" msgstr "Paramètres de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:611 msgid "" "Select a theme for FlatCAM.\n" "The application will restart after change." msgstr "" "Sélectionnez un thème pour FlatCAM.\n" "L'application va redémarrer après le changement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:615 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:616 msgid "Dark" msgstr "Noir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:623 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:625 msgid "" "Select an layout for FlatCAM.\n" "It is applied immediately." msgstr "" "Sélectionnez une mise en page pour FlatCAM.\n" "Il est appliqué immédiatement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:644 msgid "Style" msgstr "Style" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:646 msgid "" "Select an style for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Sélectionnez un style pour FlatCAM.\n" "Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:660 msgid "HDPI Support" msgstr "HDPI soutien" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:662 msgid "" "Enable High DPI support for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Activer la prise en charge haute DPI pour FlatCAM.\n" "Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:928 msgid "Clear GUI Settings" msgstr "Effacer les param. de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:680 msgid "" "Clear the GUI settings for FlatCAM,\n" "such as: layout, gui state, style, hdpi support etc." msgstr "" "Effacer les paramètres de l'interface graphique pour FlatCAM,\n" "tels que: mise en page, état graphique, style, support hdpi, etc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:690 msgid "Hover Shape" msgstr "Vol stationnaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:692 msgid "" "Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n" "over any kind of not-selected object." msgstr "" "Activer l'affichage d'une forme de survol pour les objets FlatCAM.\n" "Il est affiché chaque fois que le curseur de la souris est en vol " "stationnaire\n" "sur tout type d'objet non sélectionné." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:702 msgid "Sel. Shape" msgstr "Forme de Sél" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:704 msgid "" "Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse selects an object\n" "either by clicking or dragging mouse from left to right or\n" "right to left." msgstr "" "Activer l'affichage d'une forme de sélection pour les objets FlatCAM.\n" "Il est affiché chaque fois que la souris sélectionne un objet\n" "soit en cliquant ou en faisant glisser la souris de gauche à droite ou\n" "de droite à gauche." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:717 msgid "NB Font Size" msgstr "Taille de police du cahier" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:719 msgid "" "This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n" "The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n" "and include the Project, Selected and Tool tabs." msgstr "" "Ceci définit la taille de la police pour les éléments présents dans le " "cahier.\n" "Le cahier est la zone repliable dans le côté gauche de l'interface " "graphique,\n" "et incluez les onglets Projet, Sélectionné et Outil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:738 msgid "Axis Font Size" msgstr "Taille de la police de l'axe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:740 msgid "This sets the font size for canvas axis." msgstr "Ceci définit la taille de la police pour l'axe de la toile." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:757 msgid "Textbox Font Size" msgstr "Taille de la pol. de la zone de texte" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:759 msgid "" "This sets the font size for the Textbox GUI\n" "elements that are used in FlatCAM." msgstr "" "Ceci définit la taille de la police pour l'interface graphique de la zone de " "texte\n" "éléments utilisés dans FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:780 msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:782 msgid "Enable display of the splash screen at application startup." msgstr "" "Activer l'affichage de l'écran de démarrage au démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:795 msgid "Sys Tray Icon" msgstr "Icône Sys Tray" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:797 msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray." msgstr "Activer l’affichage de l’icône FlatCAM dans Sys Tray." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:805 msgid "Shell at StartUp" msgstr "Shell au démarrage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:812 msgid "" "Check this box if you want the shell to\n" "start automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que le shell\n" "démarrer automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:820 msgid "Project at StartUp" msgstr "Projet au démarrage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:827 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "to be shown automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / " "outil\n" "à afficher automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:835 msgid "Project AutoHide" msgstr "Masquer auto le projet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:837 flatcamGUI/PreferencesUI.py:843 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "hide automatically when there are no objects loaded and\n" "to show whenever a new object is created." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / " "outil\n" "se cacher automatiquement quand il n'y a pas d'objets chargés et\n" "pour montrer chaque fois qu'un nouvel objet est créé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:854 msgid "Enable ToolTips" msgstr "Activer les info-bulles" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:861 msgid "" "Check this box if you want to have toolTips displayed\n" "when hovering with mouse over items throughout the App." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez afficher les info-bulles\n" "lorsque vous survolez avec la souris sur des éléments dans l’application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:869 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Curseur de la souris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:871 msgid "" "Choose a mouse cursor shape.\n" "- Small -> with a customizable size.\n" "- Big -> Infinite lines" msgstr "" "Choisissez une forme de curseur de souris.\n" "- Petit -> avec une taille personnalisable.\n" "- Grand -> Lignes infinies" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:877 msgid "Small" msgstr "Petit" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:878 msgid "Big" msgstr "Grand" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884 msgid "Mouse Cursor Size" msgstr "Taille du curseur de la souris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:886 msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels." msgstr "Définissez la taille du curseur de la souris, en pixels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:897 msgid "Delete object confirmation" msgstr "Supprimer la conf. de l'objet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:899 msgid "" "When checked the application will ask for user confirmation\n" "whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n" "menu shortcut or key shortcut." msgstr "" "Lorsque coché, l'application demandera une confirmation de l'utilisateur\n" "chaque fois que l'événement Delete object (s) est déclenché, soit par\n" "raccourci de menu ou raccourci clavier." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:925 msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les paramètres de GUI?\n" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:949 msgid "App Preferences" msgstr "Préférences de l'app" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:958 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1241 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2476 #: flatcamTools/ToolDistance.py:47 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:48 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 flatcamTools/ToolProperties.py:138 msgid "Units" msgstr "Unités" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959 msgid "" "The default value for FlatCAM units.\n" "Whatever is selected here is set every time\n" "FLatCAM is started." msgstr "" "La valeur par défaut pour les unités FlatCAM.\n" "Tout ce qui est sélectionné ici est défini à chaque fois\n" "FLatCAM est démarré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:962 msgid "IN" msgstr "PO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1247 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2035 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2482 flatcamTools/ToolCalculators.py:62 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125 msgid "MM" msgstr "MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:969 msgid "Graphic Engine" msgstr "Moteur graphique" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:970 msgid "" "Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n" "Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced " "compatibility.\n" "OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n" "Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n" "Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n" "use the Legacy(2D) mode." msgstr "" "Choisissez le moteur graphique à utiliser dans FlatCAM.\n" "Héritage (2D) -> fonctionnalité réduite, performances lentes mais " "compatibilité améliorée.\n" "OpenGL (3D) -> fonctionnalité complète, haute performance\n" "Certaines cartes graphiques sont trop anciennes et ne fonctionnent pas en " "mode OpenGL (3D), telles que:\n" "Intel HD3000 ou plus ancien. Dans ce cas, la parcelle de terrain sera noire " "donc\n" "utilisez le mode Héritage (2D)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:976 msgid "Legacy(2D)" msgstr "Heritage(2D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:977 msgid "OpenGL(3D)" msgstr "OpenGL(3D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:984 msgid "APP. LEVEL" msgstr "APP. NIVEAU" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:985 msgid "" "Choose the default level of usage for FlatCAM.\n" "BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n" "ADVANCED level -> full functionality.\n" "\n" "The choice here will influence the parameters in\n" "the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects." msgstr "" "Choisissez le niveau d'utilisation par défaut pour FlatCAM.\n" "Niveau de BASE -> fonctionnalité réduite, idéal pour les débutants.\n" "Niveau AVANCÉ-> fonctionnalité complète.\n" "\n" "Le choix ici influencera les paramètres dans\n" "l'onglet Sélectionné pour toutes sortes d'objets FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:997 msgid "Portable app" msgstr "App. portable" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:998 msgid "" "Choose if the application should run as portable.\n" "\n" "If Checked the application will run portable,\n" "which means that the preferences files will be saved\n" "in the application folder, in the lib\\config subfolder." msgstr "" "Choisissez si l'application doit être exécutée en tant que portable.\n" "\n" "Si coché, l'application fonctionnera en mode portable,\n" "ce qui signifie que les fichiers de préférences seront sauvegardés\n" "dans le dossier de l'application, dans le sous-dossier lib\\config." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1008 msgid "Languages" msgstr "Langages" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1009 msgid "Set the language used throughout FlatCAM." msgstr "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015 msgid "Apply Language" msgstr "Appliquer la langue" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1016 msgid "" "Set the language used throughout FlatCAM.\n" "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in " "Program Files\n" "directory, it is possible that the app will not\n" "restart after the button is clicked due of Windows\n" "security features. In this case the language will be\n" "applied at the next app start." msgstr "" "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM.\n" "L'application redémarre après clic.Windows: Quand FlatCAM est installé dans " "Program Files\n" "répertoire, il est possible que l'application ne\n" "redémarrer après avoir cliqué sur le bouton à cause de Windows\n" "fonctions de sécurité. Dans ce cas, la langue sera\n" "appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1028 msgid "Version Check" msgstr "Vérific. de la version" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1030 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1035 msgid "" "Check this box if you want to check\n" "for a new version automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez vérifier\n" "pour une nouvelle version automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1043 msgid "Send Stats" msgstr "Envoyer des stat" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1045 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1050 msgid "" "Check this box if you agree to send anonymous\n" "stats automatically at startup, to help improve FlatCAM." msgstr "" "Cochez cette case si vous acceptez d'envoyer un message anonyme\n" "stats automatiquement au démarrage, pour aider à améliorer FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1060 msgid "Pan Button" msgstr "Bouton pan" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1061 msgid "" "Select the mouse button to use for panning:\n" "- MMB --> Middle Mouse Button\n" "- RMB --> Right Mouse Button" msgstr "" "Sélectionnez le bouton de la souris à utiliser pour le panoramique:\n" "- MMB -> Bouton central de la souris\n" "- RMB -> bouton droit de la souris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1064 msgid "MMB" msgstr "MMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1065 msgid "RMB" msgstr "RMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1071 msgid "Multiple Sel" msgstr "Sél multiple" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1072 msgid "Select the key used for multiple selection." msgstr "Sélectionnez la clé utilisée pour la sélection multiple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1073 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1080 msgid "Workers number" msgstr "No de travailleurs" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1091 msgid "" "The number of Qthreads made available to the App.\n" "A bigger number may finish the jobs more quickly but\n" "depending on your computer speed, may make the App\n" "unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n" "Default value is 2.\n" "After change, it will be applied at next App start." msgstr "" "Le nombre de Qthreads mis à la disposition de l'App.\n" "Un plus grand nombre peut terminer les travaux plus rapidement, mais\n" "en fonction de la vitesse de votre ordinateur, peut rendre l'application\n" "ne répond pas. Peut avoir une valeur comprise entre 2 et 16.\n" "La valeur par défaut est 2.\n" "Après modification, il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1104 msgid "Geo Tolerance" msgstr "Géo Tolérance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1115 msgid "" "This value can counter the effect of the Circle Steps\n" "parameter. Default value is 0.01.\n" "A lower value will increase the detail both in image\n" "and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n" "performance. Higher value will provide more\n" "performance at the expense of level of detail." msgstr "" "Cette valeur peut contrer l’effet des Pas de cercle.\n" "paramètre. La valeur par défaut est 0.01.\n" "Une valeur inférieure augmentera le détail à la fois dans l'image\n" "et en Gcode pour les cercles, avec un coût plus élevé en\n" "performance. Une valeur plus élevée fournira plus\n" "performance au détriment du niveau de détail." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130 msgid "\"Open\" behavior" msgstr "Comportement \"ouvert\"" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1132 msgid "" "When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n" "and the path for the last opened file is used when opening files.\n" "\n" "When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n" "path for saving files or the path for opening files." msgstr "" "Lorsque coché, le chemin du dernier fichier enregistré est utilisé lors de " "la sauvegarde des fichiers,\n" "et le chemin du dernier fichier ouvert est utilisé lors de l’ouverture des " "fichiers.\n" "\n" "Lorsque décoché, le chemin pour ouvrir les fichiers est celui utilisé en " "dernier: soit le\n" "chemin pour sauvegarder les fichiers ou chemin pour ouvrir les fichiers." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1141 msgid "Save Compressed Project" msgstr "Enregistrer le projet compressé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1143 msgid "" "Whether to save a compressed or uncompressed project.\n" "When checked it will save a compressed FlatCAM project." msgstr "" "Que ce soit pour sauvegarder un projet compressé ou non compressé.\n" "Lorsque coché, un projet FlatCAM compressé sera enregistré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1152 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1154 msgid "" "The level of compression used when saving\n" "a FlatCAM project. Higher value means better compression\n" "but require more RAM usage and more processing time." msgstr "" "Le niveau de compression utilisé lors de la sauvegarde\n" "un projet FlatCAM. Une valeur plus élevée signifie une meilleure " "compression\n" "mais nécessitent plus d’utilisation de RAM et plus de temps de traitement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1165 msgid "Bookmarks limit" msgstr "Limite de favoris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1167 msgid "" "The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n" "The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n" "but the menu will hold only so much." msgstr "" "Nombre maximal de signets pouvant être installés dans le menu.\n" "Le nombre de signets dans le gestionnaire de favoris peut être supérieur\n" "mais le menu tiendra seulement beaucoup." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187 msgid "Gerber General" msgstr "Gerber Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1218 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2917 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3416 msgid "Circle Steps" msgstr "Étapes de cercle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1220 msgid "" "The number of circle steps for Gerber \n" "circular aperture linear approximation." msgstr "" "Le nombre d'étapes du cercle pour Gerber\n" "approximation linéaire ouverture circulaire." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1232 msgid "Default Values" msgstr "Défauts" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1234 msgid "" "Those values will be used as fallback values\n" "in case that they are not found in the Gerber file." msgstr "" "Ces valeurs seront utilisées comme valeurs de secours\n" "au cas où ils ne seraient pas trouvés dans le fichier Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1243 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1249 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1583 msgid "The units used in the Gerber file." msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1580 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2034 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2481 flatcamTools/ToolCalculators.py:61 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:124 msgid "INCH" msgstr "PO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1256 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1629 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2549 msgid "Zeros" msgstr "Zéros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1642 msgid "" "This sets the type of Gerber zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are removed and\n" "Trailing Zeros are kept.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n" "and Leading Zeros are kept." msgstr "" "Cela définit le type de zéros de Gerber.\n" "Si LZ, les zéros à gauche sont supprimés et\n" "Les zéros suivis sont conservés.\n" "Si TZ est coché, les zéros de fin sont supprimés\n" "et les principaux zéros sont conservés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1266 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1639 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2010 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2559 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:110 msgid "LZ" msgstr "LZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1267 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2011 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2560 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111 msgid "TZ" msgstr "TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1287 msgid "Gerber Options" msgstr "Options de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430 msgid "Gerber Adv. Options" msgstr "Options avancées Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2335 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3163 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435 msgid "" "A list of Gerber advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste des paramètres avancés de Gerber.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1454 msgid "Table Show/Hide" msgstr "Tableau Afficher/Masquer" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1456 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "Also, on hide, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n" "En outre, sur cacher, il va supprimer toutes les formes de marque\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1518 msgid "" "Buffering type:\n" "- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n" "- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Type de tampon:\n" "- Aucun --> performances optimales, chargement de fichier rapide mais pas " "d’affichage si bon\n" "- Complet --> chargement de fichier lent mais bons visuels. C'est la valeur " "par défaut.\n" "<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1523 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4478 #: flatcamTools/ToolFilm.py:232 flatcamTools/ToolProperties.py:303 #: flatcamTools/ToolProperties.py:317 flatcamTools/ToolProperties.py:320 #: flatcamTools/ToolProperties.py:323 msgid "None" msgstr "Aucun" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1524 msgid "Full" msgstr "Plein" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1529 msgid "Simplify" msgstr "Simplifier" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531 msgid "" "When checked all the Gerber polygons will be\n" "loaded with simplification having a set tolerance.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Lorsque coché, tous les polygones de Gerber seront\n" "chargé de simplification ayant une tolérance définie.\n" "<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1539 msgid "Tolerance for polygon simplification." msgstr "Tolérance pour la simplification des polygones." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1561 msgid "Gerber Export" msgstr "Gerber exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2465 msgid "Export Options" msgstr "Options d'exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1566 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry." msgstr "" "Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n" "lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter " "Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1589 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2490 msgid "Int/Decimals" msgstr "Entiers/Décim" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591 msgid "" "The number of digits in the whole part of the number\n" "and in the fractional part of the number." msgstr "" "Le nombre de chiffres dans la partie entière du numéro\n" "et dans la fraction du nombre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Gerber coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "toute la partie des coordonnées de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1620 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Gerber coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "la partie décimale des coordonnées de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1664 msgid "A list of Gerber Editor parameters." msgstr "Une liste de paramètres de l'éditeur Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1672 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3329 msgid "Selection limit" msgstr "Limite de sélection" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674 msgid "" "Set the number of selected Gerber geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométries de Gerber sélectionnées\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1687 msgid "New Aperture code" msgstr "Nouveau code d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1700 msgid "New Aperture size" msgstr "Nouvelle taille d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1702 msgid "Size for the new aperture" msgstr "Taille pour la nouvelle ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1713 msgid "New Aperture type" msgstr "Nouveau type d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1715 msgid "" "Type for the new aperture.\n" "Can be 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Tapez pour la nouvelle ouverture.\n" "Peut être 'C', 'R' ou 'O'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1738 msgid "Aperture Dimensions" msgstr "Dimensions d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1740 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2935 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3704 msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','" msgstr "Diamètres des outils de coupe, séparés par ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1746 msgid "Linear Pad Array" msgstr "Tableau de Pad Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1750 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2667 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815 msgid "Linear Direction" msgstr "Direction linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790 msgid "Circular Pad Array" msgstr "Tableau de Pad Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2713 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863 msgid "Circular Direction" msgstr "Direction circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2715 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2865 msgid "" "Direction for circular array.\n" "Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise." msgstr "" "Direction pour tableau circulaire.\n" "Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens antihoraire." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2876 msgid "Circular Angle" msgstr "Angle Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1826 msgid "Distance at which to buffer the Gerber element." msgstr "Distance à laquelle tamponner l'élément de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836 msgid "Scale Tool" msgstr "Outil d'échelle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1842 msgid "Factor to scale the Gerber element." msgstr "Facteur d'échelle de l'élément de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1855 msgid "Threshold low" msgstr "Seuil bas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1857 msgid "Threshold value under which the apertures are not marked." msgstr "Valeur seuil sous laquelle les ouvertures ne sont pas marquées." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1867 msgid "Threshold high" msgstr "Seuil haut" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1869 msgid "Threshold value over which the apertures are not marked." msgstr "Valeur seuil sur laquelle les ouvertures ne sont pas marquées." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1887 msgid "Excellon General" msgstr "Excellon Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1909 msgid "Excellon Format" msgstr "Format Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1911 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period.\n" "\n" "Possible presets:\n" "\n" "PROTEUS 3:3 MM LZ\n" "DipTrace 5:2 MM TZ\n" "DipTrace 4:3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3:3 MM TZ\n" "EAGLE 4:3 MM TZ\n" "EAGLE 2:5 INCH TZ\n" "EAGLE 3:5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2:4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n" "KiCAD 3:5 INCH TZ" msgstr "" "Les fichiers de forage CN, généralement nommés fichiers Excellon\n" "sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n" "Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n" "les coordonnées n'utilisent pas de période.\n" "\n" "Présélections possibles:\n" "\n" "PROTEUS 3: 3 MM LZ\n" "DipTrace 5: 2 MM TZ\n" "DipTrace 4: 3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3: 3 MM TZ\n" "EAGLE 4: 3 MM TZ\n" "EAGLE 2: 5 INCH TZ\n" "EAGLE 3: 5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2: 4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2: 4 INCH LZ\n" "KiCAD 3: 5 IN TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1939 msgid "Default values for INCH are 2:4" msgstr "Les valeurs par défaut pour INCH sont 2: 4" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1977 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2504 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Excellon coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "toute la partie des coordonnées Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1959 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1990 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2517 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Excellon coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "la partie décimale des coordonnées Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1967 msgid "METRIC" msgstr "MÉTRIQUE" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970 msgid "Default values for METRIC are 3:3" msgstr "Les valeurs par défaut pour MÉTRIQUE sont 3: 3" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999 msgid "Default Zeros" msgstr "Zéros par Défaut" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Ceci définit le type de zéros Excellon.\n" "Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2013 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n" "S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n" "sera utilisé. Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2023 msgid "Default Units" msgstr "Unités par Défaut" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2026 msgid "" "This sets the default units of Excellon files.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Ceci définit les unités par défaut des fichiers Excellon.\n" "S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n" "sera utilisé. Certains fichiers Excellon n’ont pas d’en-tête\n" "donc ce paramètre sera utilisé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037 msgid "" "This sets the units of Excellon files.\n" "Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Ceci définit les unités des fichiers Excellon.\n" "Certains fichiers Excellon n'ont pas d'en-tête\n" "donc ce paramètre sera utilisé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043 msgid "Update Export settings" msgstr "Mettre à jour les param d'export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2051 msgid "Excellon Optimization" msgstr "Optimisation Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2054 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2056 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2073 msgid "" "This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n" "MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n" "If <> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n" "drill path optimization.\n" "\n" "If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n" "Travelling Salesman algorithm for path optimization." msgstr "" "Cela définit le type d'optimisation pour le chemin d'accès Excellon.\n" "Si << MetaHeuristic >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools avec\n" "Le chemin local guidé MetaHeuristic est utilisé. La durée de recherche par " "défaut est de 3 secondes.\n" "Si << Base >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools Basic est utilisé.\n" "Si << TSA >> est coché, l'algorithme Travelling Salesman est utilisé pour\n" "optimisation du chemin de forage.\n" "\n" "Si ce contrôle est désactivé, FlatCAM fonctionne en mode 32 bits et utilise\n" "Algorithme Travelling Salesman pour l’optimisation des chemins." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2068 msgid "MetaHeuristic" msgstr "MetaHeuristic" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070 msgid "TSA" msgstr "TSA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085 msgid "Optimization Time" msgstr "Temps d'optimisation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2088 msgid "" "When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n" "maximum threshold for how much time is spent doing the\n" "path optimization. This max duration is set here.\n" "In seconds." msgstr "" "Lorsque OR-Tools Metaheuristic (MH) est activé, il y a un\n" "seuil maximal pour combien de temps est passé à faire la\n" "optimisation du chemin. Cette durée maximale est définie ici.\n" "En secondes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2131 msgid "Excellon Options" msgstr "Les options Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2136 msgid "" "Parameters used to create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Paramètres utilisés pour créer un objet Travail CNC\n" "pour cet objet de forage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2180 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042 msgid "Toolchange Z" msgstr "Changement d'outil Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2221 msgid "Spindle Speed" msgstr "Vitesse de broche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2236 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3123 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2266 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to drills." msgstr "" "Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n" "«Forages», «Fentes» ou «les Deux».\n" "Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les Deux\", les fentes seront\n" "converti en forages." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2316 msgid "Defaults" msgstr "Défauts" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2329 msgid "Excellon Adv. Options" msgstr "Excellon Opt. avancées" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2337 msgid "" "A list of Excellon advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste des paramètres avancés d’Excellon.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2358 msgid "Toolchange X,Y" msgstr "Changement d'outils X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3177 msgid "Toolchange X,Y position." msgstr "Changement d'outil en position X et Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251 msgid "Spindle dir." msgstr "Direction de la broche." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253 msgid "" "This sets the direction that the spindle is rotating.\n" "It can be either:\n" "- CW = clockwise or\n" "- CCW = counter clockwise" msgstr "" "Ceci définit le sens de rotation de la broche.\n" "Cela peut être soit:\n" "- CW = dans le sens des aiguilles d'une montre ou\n" "- CCW = dans le sens antihoraire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3265 msgid "Fast Plunge" msgstr "Plongée rapide" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3267 msgid "" "By checking this, the vertical move from\n" "Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n" "meaning the fastest speed available.\n" "WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords." msgstr "" "En cochant cela, le déplacement vertical de\n" "Z_Toolchange to Z_move est fait avec G0,\n" "ce qui signifie la vitesse la plus rapide disponible.\n" "AVERTISSEMENT: le déplacement est effectué à l'aide de Toolchange X, Y " "coords." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2441 msgid "Fast Retract" msgstr "Retrait Rapide" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2443 msgid "" "Exit hole strategy.\n" " - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n" "will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n" "travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n" " - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n" "(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move." msgstr "" "Stratégie de trou de sortie.\n" "  - une fois dégagé, en sortant du trou foré, le foret\n" "se déplacera lentement, avec l’avance définie (G1), jusqu’à une profondeur " "nulle, puis\n" "Voyagez aussi vite que possible (G0) jusqu’au mouvement Z (hauteur de " "déplacement).\n" "  - Lorsque coché la course de Z coupe (profondeur de coupe) à Z_move\n" "(hauteur de déplacement) est fait aussi vite que possible (G0) en un seul " "mouvement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2462 msgid "Excellon Export" msgstr "Excellon exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2467 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry." msgstr "" "Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n" "lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter " "Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484 msgid "The units used in the Excellon file." msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2492 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period." msgstr "" "Les fichiers de forage NC, généralement nommés fichiers Excellon\n" "sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n" "Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n" "les coordonnées n'utilisent pas de période." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2526 msgid "Format" msgstr "Format" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2538 msgid "" "Select the kind of coordinates format used.\n" "Coordinates can be saved with decimal point or without.\n" "When there is no decimal point, it is required to specify\n" "the number of digits for integer part and the number of decimals.\n" "Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n" "or TZ = trailing zeros are kept." msgstr "" "Sélectionnez le type de format de coordonnées utilisé.\n" "Les coordonnées peuvent être enregistrées avec un point décimal ou sans.\n" "Lorsqu'il n'y a pas de point décimal, il est nécessaire de spécifier\n" "le nombre de chiffres pour la partie entière et le nombre de décimales.\n" "De plus, il faudra préciser si LZ = zéros non significatifs sont conservés\n" "ou TZ = les zéros de fin sont conservés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2535 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536 msgid "No-Decimal" msgstr "Aucune décimale" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2562 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n" "Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2572 msgid "Slot type" msgstr "Type d'fentes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585 msgid "" "This sets how the slots will be exported.\n" "If ROUTED then the slots will be routed\n" "using M15/M16 commands.\n" "If DRILLED(G85) the slots will be exported\n" "using the Drilled slot command (G85)." msgstr "" "Ceci définit la manière dont les emplacements seront exportés.\n" "Si routé alors les slots seront routés\n" "en utilisant les commandes M15 / M16.\n" "Si percé (G85) les emplacements seront exportés\n" "en utilisant la commande slot foré (G85)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2582 msgid "Routed" msgstr "Routé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583 msgid "Drilled(G85)" msgstr "Percé(G85)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2615 msgid "A list of Excellon Editor parameters." msgstr "Une liste des paramètres de l'éditeur Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625 msgid "" "Set the number of selected Excellon geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométries Excellon sélectionnées\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2638 msgid "New Tool Dia" msgstr "Nouvel Outil Dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2663 msgid "Linear Drill Array" msgstr "Matrice de Forage Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2709 msgid "Circular Drill Array" msgstr "Matrice de Forage Circulaires" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2798 msgid "Linear Slot Array" msgstr "Matrice de Fente Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859 msgid "Circular Slot Array" msgstr "Matrice de Fente Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2898 msgid "Geometry General" msgstr "Géométrie Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2919 msgid "" "The number of circle steps for Geometry \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "Nombre d'étapes de cercle pour Géométrie\n" "approximation linéaire des formes de cercle et d'arc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2950 msgid "Geometry Options" msgstr "Options de Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2957 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "tracing the contours of this\n" "Geometry object." msgstr "" "Créer un objet de travail CNC\n" "traçant les contours de cette\n" "Objet de géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2994 msgid "Depth/Pass" msgstr "Profondeur/Pass" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2996 msgid "" "The depth to cut on each pass,\n" "when multidepth is enabled.\n" "It has positive value although\n" "it is a fraction from the depth\n" "which has negative value." msgstr "" "La profondeur à couper à chaque passage,\n" "lorsque multidepth est activé.\n" "Il a une valeur positive bien que\n" "c'est une fraction de la profondeur\n" "qui a une valeur négative." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3158 msgid "Geometry Adv. Options" msgstr "Géométrie Adv. Les options" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3165 msgid "" "A list of Geometry advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste de paramètres avancés de géométrie.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5000 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206 msgid "Toolchange X-Y" msgstr "Changement d'outils X-Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3186 msgid "" "Height of the tool just after starting the work.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Hauteur de l'outil juste après le début du travail.\n" "Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3277 msgid "Seg. X size" msgstr "Taille du seg. X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3279 msgid "" "The size of the trace segment on the X axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the X axis." msgstr "" "La taille du segment de trace sur l'axe X.\n" "Utile pour le nivellement automatique.\n" "Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3293 msgid "Seg. Y size" msgstr "Taille du seg. Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3295 msgid "" "The size of the trace segment on the Y axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the Y axis." msgstr "" "La taille du segment de trace sur l'axe Y.\n" "Utile pour le nivellement automatique.\n" "Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3316 msgid "Geometry Editor" msgstr "Éditeur de Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321 msgid "A list of Geometry Editor parameters." msgstr "Une liste de paramètres de L'éditeur de Géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3331 msgid "" "Set the number of selected geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométrie sélectionnée\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3363 msgid "CNC Job General" msgstr "CNCJob Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3418 msgid "" "The number of circle steps for GCode \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "Nombre d'étapes du cercle pour GCode\n" "approximation linéaire des formes de cercle et d'arc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427 msgid "Travel dia" msgstr "Voyage DIa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3429 msgid "" "The width of the travel lines to be\n" "rendered in the plot." msgstr "" "La largeur des lignes de voyage à être\n" "rendu dans l'intrigue." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445 msgid "Coordinates decimals" msgstr "Coord décimales" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3447 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "Le nombre de décimales à utiliser pour\n" "les coordonnées X, Y, Z en code CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458 msgid "Feedrate decimals" msgstr "Avance décimale" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3460 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "Le nombre de décimales à utiliser pour\n" "le paramètre Feedrate en code CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3471 msgid "Coordinates type" msgstr "Type de coord" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3473 msgid "" "The type of coordinates to be used in Gcode.\n" "Can be:\n" "- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n" "- Incremental G91 -> the reference is the previous position" msgstr "" "Le type de coordonnées à utiliser dans Gcode.\n" "Peut être:\n" "- G90 absolu -> la référence est l'origine x = 0, y = 0\n" "- Incrémental G91 -> la référence est la position précédente" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3479 msgid "Absolute G90" msgstr "G90 absolu" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3480 msgid "Incremental G91" msgstr "G91 incrémentiel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3497 msgid "CNC Job Options" msgstr "Options CNCjob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3500 msgid "Export G-Code" msgstr "Exporter le code G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516 msgid "Prepend to G-Code" msgstr "Préfixer au G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3528 msgid "Append to G-Code" msgstr "Ajouter au G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3548 msgid "CNC Job Adv. Options" msgstr "Options avan. de CNCjob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3620 msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange" msgstr "y_toolchange = Y coord for Toolchange" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3623 msgid "Z depth for the cut" msgstr "Z profondeur pour la coupe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3624 msgid "Z height for travel" msgstr "Z hauteur pour le voyage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3630 msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "dwelltime = temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime " "défini" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3649 msgid "Annotation Size" msgstr "Taille de l'annotation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651 msgid "The font size of the annotation text. In pixels." msgstr "La taille de la police du texte d'annotation. En pixels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3661 msgid "Annotation Color" msgstr "Couleur de l'annotation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3663 msgid "Set the font color for the annotation texts." msgstr "Définissez la couleur de la police pour les textes d'annotation." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3689 msgid "NCC Tool Options" msgstr "Options de L'outil de la NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3702 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4935 msgid "Tools dia" msgstr "Outils dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3721 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:210 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:218 msgid "" "Default tool type:\n" "- 'V-shape'\n" "- Circular" msgstr "" "Type d'outil par défaut:\n" "- 'Forme en V'\n" "- circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3718 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215 msgid "V-shape" msgstr "Forme en V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3758 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170 msgid "" "Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Type de fraisage lorsque l'outil sélectionné est de type: 'iso_op':\n" "- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation " "d'outils\n" "- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3775 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4167 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:176 flatcamTools/ToolPaint.py:153 msgid "Tool order" msgstr "L'ordre des Outils" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3786 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4168 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4178 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:177 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:187 flatcamTools/ToolPaint.py:154 #: flatcamTools/ToolPaint.py:164 msgid "" "This set the way that the tools in the tools table are used.\n" "'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n" "'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n" "'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n" "\n" "WARNING: using rest machining will automatically set the order\n" "in reverse and disable this control." msgstr "" "Ceci définit la manière dont les outils de la table des outils sont " "utilisés.\n" "'Non' -> signifie que l'ordre utilisé est celui du tableau d'outils\n" "'L'avant' -> signifie que les outils seront commandés du plus petit au plus " "grand\n" "'Inverse' -> menas que les outils seront commandés du plus petit au plus " "grand\n" "\n" "ATTENTION: l’utilisation de l’usinage au repos définira automatiquement la " "commande\n" "en sens inverse et désactivez ce contrôle." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4176 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:185 flatcamTools/ToolPaint.py:162 msgid "Forward" msgstr "L'avant" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4177 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:186 flatcamTools/ToolPaint.py:163 msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3807 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:293 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:301 msgid "" "Depth of cut into material. Negative value.\n" "In FlatCAM units." msgstr "" "Profondeur de la coupe dans le matériau. Valeur négative.\n" "En unités FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3817 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:310 #, python-format msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Example:\n" "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" "\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be cleared are still \n" "not cleared.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" "outil.\n" "Exemple:\n" "Une valeur ici de 0,25 signifie 25%% du diamètre de l'outil trouvé ci-" "dessus.\n" "\n" "Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n" "et augmenter si les zones qui doivent être effacées sont encore\n" "pas effacé.\n" "Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur " "le PCB.\n" "Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n" "à cause de trop de chemins." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3838 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:330 msgid "Bounding box margin." msgstr "Marge du cadre de sélection." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3851 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4227 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:341 msgid "" "Algorithm for non-copper clearing:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed.
Line-based: Parallel " "lines." msgstr "" "Algorithme pour le clearing sans cuivre:
Standard: incrémentation " "fixe.
Basé sur les Semences : Sortant des semences
Basé " "sur les Lignes : lignes parallèles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3865 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:355 flatcamTools/ToolPaint.py:269 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:278 msgid "Contour" msgstr "Contour" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3885 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373 #: flatcamTools/ToolPaint.py:287 msgid "Rest M." msgstr "Repos U." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si coché, utilisez 'repos usining'.\n" "Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n" "en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n" "du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n" "ne pouvait pas être effacé par l’outil précédent, jusqu’à ce que\n" "plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n" "Si non coché, utilisez l'algorithme standard." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3902 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3914 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:390 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:402 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units." msgstr "" "S'il est utilisé, cela ajoutera un décalage aux entités en cuivre.\n" "La clairière de cuivre finira à distance\n" "des caractéristiques de cuivre.\n" "La valeur peut être comprise entre 0 et 10 unités FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3912 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:400 msgid "Offset value" msgstr "Valeur de Décalage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3929 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:426 msgid "Itself" msgstr "Lui-même" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3930 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4272 msgid "Area" msgstr "Zone" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3931 msgid "Ref" msgstr "Réf" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3932 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4451 #: flatcamTools/ToolFilm.py:202 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3934 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:432 msgid "" "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n" "is based on the object that is copper cleared.\n" " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- \"Lui-même\" - l'étendue du clearing non en cuivre\n" "est basé sur l'objet qui est en cuivre effacé.\n" "- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour " "lancer la sélection de la zone à peindre.\n" "En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous " "pourrez ajouter plusieurs zones.\n" "- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4280 msgid "Normal" msgstr "Ordinaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4281 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947 msgid "NCC Plotting" msgstr "Dessin de la NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal' - tracé normal, effectué à la fin du travail de la NCC\n" "- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963 msgid "Cutout Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Découpe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3980 flatcamTools/ToolCutOut.py:114 msgid "" "Diameter of the tool used to cutout\n" "the PCB shape out of the surrounding material." msgstr "" "Diamètre de l'outil utilisé pour la découpe\n" "la forme de PCB hors du matériau environnant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992 flatcamTools/ToolCutOut.py:95 msgid "Obj kind" msgstr "Type d'objet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994 flatcamTools/ToolCutOut.py:97 msgid "" "Choice of what kind the object we want to cutout is.
- Single: " "contain a single PCB Gerber outline object.
- Panel: a panel PCB " "Gerber object, which is made\n" "out of many individual PCB outlines." msgstr "" "Choix du type d’objet à découper.
-Simple: contient un seul objet " "hiérarchique Gerber.
-Panneau: un panneau PCB Gerber. objet, qui " "est fait\n" "sur beaucoup de contours individuels de PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4001 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4271 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:103 msgid "Single" msgstr "Seul" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4002 flatcamTools/ToolCutOut.py:104 msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4008 flatcamTools/ToolCutOut.py:125 msgid "" "Margin over bounds. A positive value here\n" "will make the cutout of the PCB further from\n" "the actual PCB border" msgstr "" "Marge sur les limites. Une valeur positive ici\n" "fera la découpe du PCB plus loin de\n" "la frontière de PCB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4020 msgid "Gap size" msgstr "Taille de l'espace" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022 flatcamTools/ToolCutOut.py:137 msgid "" "The size of the bridge gaps in the cutout\n" "used to keep the board connected to\n" "the surrounding material (the one \n" "from which the PCB is cutout)." msgstr "" "La taille des lacunes de pont dans la découpe\n" "utilisé pour garder le conseil connecté à\n" "le matériau environnant (celui\n" "à partir duquel le circuit imprimé est découpé)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4035 flatcamTools/ToolCutOut.py:173 msgid "Gaps" msgstr "Lacunes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037 msgid "" "Number of gaps used for the cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Nombre de trous utilisés pour la découpe.\n" "Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n" "Les choix sont:\n" "- Aucun - pas de lacunes\n" "- lr - gauche + droite\n" "- tb - haut + bas\n" "- 4 - gauche + droite + haut + bas\n" "- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n" "- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n" "- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059 flatcamTools/ToolCutOut.py:154 msgid "Convex Sh." msgstr "Forme convexe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4061 flatcamTools/ToolCutOut.py:156 msgid "" "Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n" "Used only if the source object type is Gerber." msgstr "" "Créez une forme convexe entourant tout le circuit imprimé.\n" "Utilisé uniquement si le type d'objet source est Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4075 msgid "2Sided Tool Options" msgstr "Options des Outils 2 faces" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4081 msgid "" "A tool to help in creating a double sided\n" "PCB using alignment holes." msgstr "" "Un outil pour aider à créer un double face\n" "PCB utilisant des trous d'alignement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4095 flatcamTools/ToolDblSided.py:247 msgid "Drill dia" msgstr "Forage dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4097 flatcamTools/ToolDblSided.py:238 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:249 msgid "Diameter of the drill for the alignment holes." msgstr "Diamètre du foret pour les trous d'alignement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4106 flatcamTools/ToolDblSided.py:128 msgid "Mirror Axis:" msgstr "Axe du miroir:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108 flatcamTools/ToolDblSided.py:130 msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)." msgstr "Miroir verticalement (X) ou horizontalement (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117 flatcamTools/ToolDblSided.py:139 msgid "Point" msgstr "Point" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4118 flatcamTools/ToolDblSided.py:140 msgid "Box" msgstr "Box" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4119 msgid "Axis Ref" msgstr "Réf d'axe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121 flatcamTools/ToolDblSided.py:143 msgid "" "The axis should pass through a point or cut\n" " a specified box (in a FlatCAM object) through \n" "the center." msgstr "" "L'axe doit passer par un point ou être coupé\n" "une zone spécifiée (dans un objet FlatCAM) via\n" "le centre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137 msgid "Paint Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Peinture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4143 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261 flatcamTools/ToolPaint.py:302 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4263 flatcamTools/ToolPaint.py:304 #: flatcamTools/ToolPaint.py:320 msgid "" "How to select Polygons to be painted.\n" "\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "Comment sélectionner les polygones à peindre.\n" "\n" "- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour " "lancer la sélection de la zone à peindre.\n" "En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous " "pourrez ajouter plusieurs zones.\n" "- 'Tous les polygones' - la peinture commencera après un clic.\n" "- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4274 msgid "Ref." msgstr "Réf." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4282 msgid "Paint Plotting" msgstr "Peinture dessin" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4284 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal' - traçage normal, effectué à la fin du travail de peinture\n" "- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4298 msgid "Film Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4304 msgid "" "Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n" "FlatCAM object.\n" "The file is saved in SVG format." msgstr "" "Créer un film de circuit imprimé à partir d'un gerber ou d'une géométrie\n" "Objet FlatCAM.\n" "Le fichier est enregistré au format SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4315 msgid "Film Type" msgstr "Type de Film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4317 flatcamTools/ToolFilm.py:270 msgid "" "Generate a Positive black film or a Negative film.\n" "Positive means that it will print the features\n" "with black on a white canvas.\n" "Negative means that it will print the features\n" "with white on a black canvas.\n" "The Film format is SVG." msgstr "" "Générez un film noir positif ou un film négatif.\n" "Positif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n" "avec du noir sur une toile blanche.\n" "Négatif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n" "avec du blanc sur une toile noire.\n" "Le format de film est SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4328 msgid "Film Color" msgstr "Couleur du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330 msgid "Set the film color when positive film is selected." msgstr "Définissez la couleur du film lorsque le film positif est sélectionné." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4353 flatcamTools/ToolFilm.py:286 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4355 flatcamTools/ToolFilm.py:288 msgid "" "Specify a border around the object.\n" "Only for negative film.\n" "It helps if we use as a Box Object the same \n" "object as in Film Object. It will create a thick\n" "black bar around the actual print allowing for a\n" "better delimitation of the outline features which are of\n" "white color like the rest and which may confound with the\n" "surroundings if not for this border." msgstr "" "Spécifiez une bordure autour de l'objet.\n" "Seulement pour film négatif.\n" "Cela aide si nous utilisons le même objet comme objet Box\n" "objet comme dans l'objet Film. Il va créer un épais\n" "barre noire autour de l'impression réelle permettant une\n" "meilleure délimitation des traits de contour qui sont de\n" "couleur blanche comme le reste et qui peut confondre avec le\n" "environnement si pas pour cette frontière." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4372 flatcamTools/ToolFilm.py:253 msgid "Scale Stroke" msgstr "Course de l'échelle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4374 flatcamTools/ToolFilm.py:255 msgid "" "Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n" "It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or " "thinner,\n" "therefore the fine features may be more affected by this parameter." msgstr "" "Mettez à l'échelle l'épaisseur du trait de chaque entité du fichier SVG.\n" "Cela signifie que la ligne qui enveloppe chaque fonction SVG sera plus " "épaisse ou plus mince,\n" "par conséquent, les caractéristiques fines peuvent être plus affectées par " "ce paramètre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4381 flatcamTools/ToolFilm.py:130 msgid "Film Adjustments" msgstr "Ajustements de film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4383 flatcamTools/ToolFilm.py:132 msgid "" "Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser " "types.\n" "This section provide the tools to compensate for the print distortions." msgstr "" "Parfois, les imprimantes déforment la forme d'impression, en particulier les " "types de laser.\n" "Cette section fournit les outils permettant de compenser les distorsions " "d’impression." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4390 flatcamTools/ToolFilm.py:139 msgid "Scale Film geometry" msgstr "Mettre à l'échelle la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4392 flatcamTools/ToolFilm.py:141 msgid "" "A value greater than 1 will stretch the film\n" "while a value less than 1 will jolt it." msgstr "" "Une valeur supérieure à 1 étendra le film\n" "alors qu'une valeur inférieure à 1 la secouera." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4821 #: flatcamTools/ToolFilm.py:151 flatcamTools/ToolTransform.py:147 msgid "X factor" msgstr "Facteur X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4834 #: flatcamTools/ToolFilm.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:168 msgid "Y factor" msgstr "Facteur Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421 flatcamTools/ToolFilm.py:172 msgid "Skew Film geometry" msgstr "Inclinez la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4423 flatcamTools/ToolFilm.py:174 msgid "" "Positive values will skew to the right\n" "while negative values will skew to the left." msgstr "" "Les valeurs positives seront biaisées vers la droite\n" "tandis que les valeurs négatives inclineront vers la gauche." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4790 #: flatcamTools/ToolFilm.py:184 flatcamTools/ToolTransform.py:97 msgid "X angle" msgstr "Angle X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4804 #: flatcamTools/ToolFilm.py:193 flatcamTools/ToolTransform.py:119 msgid "Y angle" msgstr "Angle Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453 flatcamTools/ToolFilm.py:204 msgid "" "The reference point to be used as origin for the skew.\n" "It can be one of the four points of the geometry bounding box." msgstr "" "Le point de référence à utiliser comme origine pour l'inclinaison.\n" "Ce peut être l'un des quatre points de la boîte englobante de la géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4456 flatcamTools/ToolFilm.py:207 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4457 flatcamTools/ToolFilm.py:208 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4458 flatcamTools/ToolFilm.py:209 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4459 flatcamTools/ToolFilm.py:210 msgid "Top right" msgstr "En haut à droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4467 flatcamTools/ToolFilm.py:221 msgid "Mirror Film geometry" msgstr "Refléter la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4469 flatcamTools/ToolFilm.py:223 msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both." msgstr "Reflétez la géométrie du film sur l'axe sélectionné ou sur les deux." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4481 flatcamTools/ToolFilm.py:235 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4483 flatcamTools/ToolFilm.py:237 msgid "Mirror axis" msgstr "Axe du miroir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4496 msgid "Panelize Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Panéliser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4502 msgid "" "Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n" "each element is a copy of the source object spaced\n" "at a X distance, Y distance of each other." msgstr "" "Créez un objet contenant un tableau d'éléments (x, y),\n" "chaque élément est une copie de l'objet source espacé\n" "à une distance X, Y distance les uns des autres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4517 flatcamTools/ToolPanelize.py:159 msgid "Spacing cols" msgstr "Colonnes d'espacement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4519 flatcamTools/ToolPanelize.py:161 msgid "" "Spacing between columns of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espacement entre les colonnes du panneau souhaité.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4531 flatcamTools/ToolPanelize.py:171 msgid "Spacing rows" msgstr "Lignes d'espacement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4533 flatcamTools/ToolPanelize.py:173 msgid "" "Spacing between rows of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espacement entre les lignes du panneau souhaité.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4544 flatcamTools/ToolPanelize.py:182 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4546 flatcamTools/ToolPanelize.py:184 msgid "Number of columns of the desired panel" msgstr "Nombre de colonnes du panneau désiré" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4556 flatcamTools/ToolPanelize.py:192 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4558 flatcamTools/ToolPanelize.py:194 msgid "Number of rows of the desired panel" msgstr "Nombre de lignes du panneau désiré" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4564 flatcamTools/ToolPanelize.py:200 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4565 flatcamTools/ToolPanelize.py:201 msgid "Geo" msgstr "Géo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4566 flatcamTools/ToolPanelize.py:202 msgid "Panel Type" msgstr "Type de Panneau" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4568 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Gerber\n" "- Geometry" msgstr "" "Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n" "- Gerber\n" "- Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4577 msgid "Constrain within" msgstr "Contraindre à l'intérieur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4579 flatcamTools/ToolPanelize.py:214 msgid "" "Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n" "DX and DY values are in current units.\n" "Regardless of how many columns and rows are desired,\n" "the final panel will have as many columns and rows as\n" "they fit completely within selected area." msgstr "" "Zone définie par DX et DY à l'intérieur pour contraindre le panneau.\n" "Les valeurs DX et DY sont exprimées dans les unités actuelles.\n" "Peu importe le nombre de colonnes et de lignes souhaitées,\n" "le panneau final aura autant de colonnes et de lignes que\n" "ils correspondent parfaitement à la zone sélectionnée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4592 flatcamTools/ToolPanelize.py:226 msgid "Width (DX)" msgstr "Largeur (DX)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4594 flatcamTools/ToolPanelize.py:228 msgid "" "The width (DX) within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La largeur (DX) dans laquelle le panneau doit tenir.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4605 flatcamTools/ToolPanelize.py:237 msgid "Height (DY)" msgstr "Hauteur (DY)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4607 flatcamTools/ToolPanelize.py:239 msgid "" "The height (DY)within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La hauteur (DY) à laquelle le panneau doit s’adapter.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4621 msgid "Calculators Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Calcul" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4625 flatcamTools/ToolCalculators.py:25 msgid "V-Shape Tool Calculator" msgstr "Calculateur d'Outils en V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4627 msgid "" "Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n" "having the tip diameter, tip angle and\n" "depth-of-cut as parameters." msgstr "" "Calculer le diamètre de l'outil pour un outil en forme de V donné,\n" "ayant le diamètre de la pointe, son angle et\n" "profondeur de coupe en tant que paramètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642 flatcamTools/ToolCalculators.py:94 msgid "Tip Diameter" msgstr "Dia de la pointe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4644 flatcamTools/ToolCalculators.py:100 msgid "" "This is the tool tip diameter.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est le diamètre de la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4656 flatcamTools/ToolCalculators.py:103 msgid "Tip Angle" msgstr "Angle de pointe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4658 msgid "" "This is the angle on the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est l'angle sur la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4672 msgid "" "This is depth to cut into material.\n" "In the CNCJob object it is the CutZ parameter." msgstr "" "C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n" "Dans l'objet CNCJob, il s'agit du paramètre CutZ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4679 flatcamTools/ToolCalculators.py:27 msgid "ElectroPlating Calculator" msgstr "Calculateur d'électrodéposition" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4681 flatcamTools/ToolCalculators.py:154 msgid "" "This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n" "using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium " "chloride." msgstr "" "Cette calculatrice est utile pour ceux qui plaquent les trous via / pad / " "percer,\n" "en utilisant une méthode comme l’encre grahite, l’encre hypophosphite de " "calcium ou le chlorure de palladium." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4695 flatcamTools/ToolCalculators.py:163 msgid "Board Length" msgstr "Longueur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4697 flatcamTools/ToolCalculators.py:168 msgid "This is the board length. In centimeters." msgstr "Ceci est la longueur du conseil. En centimètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4707 flatcamTools/ToolCalculators.py:170 msgid "Board Width" msgstr "Largeur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4709 flatcamTools/ToolCalculators.py:175 msgid "This is the board width.In centimeters." msgstr "C'est la largeur de la planche.En centimètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4714 flatcamTools/ToolCalculators.py:177 msgid "Current Density" msgstr "Densité de courant" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4720 flatcamTools/ToolCalculators.py:182 msgid "" "Current density to pass through the board. \n" "In Amps per Square Feet ASF." msgstr "" "Densité de courant électrique à traverser le tableau.\n" "En ampères par pieds carrés ASF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4726 flatcamTools/ToolCalculators.py:185 msgid "Copper Growth" msgstr "Croissance du cuivre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4732 flatcamTools/ToolCalculators.py:190 msgid "" "How thick the copper growth is intended to be.\n" "In microns." msgstr "" "Quelle épaisseur doit avoir la croissance du cuivre.\n" "En microns." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4745 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Transformation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4751 msgid "" "Various transformations that can be applied\n" "on a FlatCAM object." msgstr "" "Diverses transformations pouvant être appliquées\n" "sur un objet FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782 msgid "Skew" msgstr "Fausser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823 flatcamTools/ToolTransform.py:149 msgid "Factor for scaling on X axis." msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4836 flatcamTools/ToolTransform.py:170 msgid "Factor for scaling on Y axis." msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4844 flatcamTools/ToolTransform.py:193 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the Scale_X factor for both axis." msgstr "" "Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n" "en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4852 flatcamTools/ToolTransform.py:201 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected objects when unchecked." msgstr "" "Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n" "en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n" "et le centre de la plus grande boîte englobante\n" "des objets sélectionnés lorsqu'il est décoché." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4868 flatcamTools/ToolTransform.py:216 msgid "X val" msgstr "Valeur X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4870 flatcamTools/ToolTransform.py:218 msgid "Distance to offset on X axis. In current units." msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4881 flatcamTools/ToolTransform.py:237 msgid "Y val" msgstr "Valeur Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4883 flatcamTools/ToolTransform.py:239 msgid "Distance to offset on Y axis. In current units." msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4889 flatcamTools/ToolTransform.py:284 msgid "Mirror Reference" msgstr "Référence du miroir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891 flatcamTools/ToolTransform.py:286 msgid "" "Flip the selected object(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Retournez le ou les objets sélectionnés\n" "autour du point dans le champ Entrée de point.\n" "\n" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche SHIFT.\n" "Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n" "Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n" "Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4902 msgid "Mirror Reference point" msgstr "Miroir Point de référence" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4904 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and" msgstr "" "Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en " "miroir.\n" "Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n" "le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y et" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4921 msgid "SolderPaste Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Pâte à souder" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4926 msgid "" "A tool to create GCode for dispensing\n" "solder paste onto a PCB." msgstr "" "Un outil pour créer le GCode pour la distribution\n" "souder la pâte sur un PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4937 msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','" msgstr "Diamètres des outils de buse, séparés par ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4944 msgid "New Nozzle Dia" msgstr "Nouvelle Buse Dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4946 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:102 msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table" msgstr "Diamètre du nouvel outil Buse à ajouter dans le tableau des outils" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4954 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:165 msgid "Z Dispense Start" msgstr "Z début de la distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4956 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:167 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts." msgstr "La hauteur (Z) au début de la distribution de la pâte à braser." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4963 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:173 msgid "Z Dispense" msgstr "Z dispenser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4965 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:175 msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing." msgstr "La hauteur (Z) lors de la distribution de la pâte à braser." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4972 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:181 msgid "Z Dispense Stop" msgstr "Z arrêt de distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4974 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:183 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops." msgstr "La hauteur (Z) lorsque la distribution de la pâte à braser s’arrête." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4981 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:189 msgid "Z Travel" msgstr "Z Voyage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4983 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:191 msgid "" "The height (Z) for travel between pads\n" "(without dispensing solder paste)." msgstr "" "La hauteur (Z) pour le déplacement entre les patins\n" "(sans distribution de pâte à braser)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4991 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:198 msgid "Z Toolchange" msgstr "Changement d'outil Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4993 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:200 msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change." msgstr "La hauteur (Z) de l'outil (buse) change." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5002 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208 msgid "" "The X,Y location for tool (nozzle) change.\n" "The format is (x, y) where x and y are real numbers." msgstr "" "L'emplacement X, Y de l'outil (buse) change.\n" "Le format est (x, y) où x et y sont des nombres réels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5010 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:215 msgid "Feedrate X-Y" msgstr "Avance X-Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5012 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:217 msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane." msgstr "Avance (vitesse) en se déplaçant sur le plan X-Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5021 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:225 msgid "" "Feedrate (speed) while moving vertically\n" "(on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en se déplaçant verticalement\n" "(sur le plan Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:232 msgid "Feedrate Z Dispense" msgstr "Avance Z Distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5031 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" "to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en montant verticalement\n" "position de distribution (sur le plan Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5039 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241 msgid "Spindle Speed FWD" msgstr "Vitesse de Rot FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5041 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:243 msgid "" "The dispenser speed while pushing solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La vitesse du distributeur en poussant la pâte à souder\n" "à travers la buse du distributeur." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5049 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:250 msgid "Dwell FWD" msgstr "Habiter AVANT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5051 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252 msgid "Pause after solder dispensing." msgstr "Pause après la distribution de la brasure." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5058 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:258 msgid "Spindle Speed REV" msgstr "Vitesse du moteur en REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5060 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:260 msgid "" "The dispenser speed while retracting solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La vitesse du distributeur lors du retrait de la pâte à souder\n" "à travers la buse du distributeur." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5068 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:267 msgid "Dwell REV" msgstr "Habiter INVERSE" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5070 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:269 msgid "" "Pause after solder paste dispenser retracted,\n" "to allow pressure equilibrium." msgstr "" "Pause après rétraction du distributeur de pâte à souder,\n" "permettre l'équilibre de la pression." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5079 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277 msgid "Files that control the GCode generation." msgstr "Fichiers qui contrôlent la génération de GCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5094 msgid "Substractor Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Soustracteur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5099 msgid "" "A tool to substract one Gerber or Geometry object\n" "from another of the same type." msgstr "" "Un outil pour soustraire un objet Gerber ou Geometry\n" "d'un autre du même type." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5104 flatcamTools/ToolSub.py:142 msgid "Close paths" msgstr "Fermer les chemins" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5105 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object." msgstr "" "En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet " "soustracteur de géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5116 msgid "Check Rules Tool Options" msgstr "Options de l'outil de Vérif. des Règles" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5121 msgid "" "A tool to check if Gerber files are within a set\n" "of Manufacturing Rules." msgstr "" "Un outil pour vérifier si les fichiers Gerber sont dans un ensemble\n" "des règles de fabrication." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:900 msgid "Trace Size" msgstr "Taille de trace" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5133 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258 msgid "This checks if the minimum size for traces is met." msgstr "Ceci vérifie si la taille minimale des traces est respectée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5163 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5203 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5223 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5243 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5283 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5325 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476 msgid "Min value" msgstr "Valeur min" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5145 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270 msgid "Minimum acceptable trace size." msgstr "Taille de trace minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5150 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1128 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158 msgid "Copper to Copper clearance" msgstr "Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si le jeu minimum entre le cuivre\n" "traces est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5165 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5185 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5205 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5225 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5245 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5265 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5327 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455 msgid "Minimum acceptable clearance value." msgstr "Distance minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1194 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1207 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214 msgid "Copper to Outline clearance" msgstr "Cuivre à la distance de contour" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5172 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre le cuivre\n" "traces et le contour est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5190 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323 msgid "Silk to Silk Clearance" msgstr "Sérigraphie à sérigraphie distance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5192 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and silkscreen features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "les fonctionnalités et les fonctions de sérigraphie sont remplies." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5210 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1297 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1303 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1321 msgid "Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "Distance de sérigraphie à masque de soudure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5212 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "les fonctionnalités et les fonctionnalités soldermask sont remplies." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5230 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1357 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378 msgid "Silk to Outline Clearance" msgstr "Sérigraphie à contour distance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5232 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silk\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "traces et le contour est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5250 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1389 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1416 msgid "Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "Ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5252 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394 msgid "" "This checks if the minimum clearance between soldermask\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Cette vérifie si la distance minimale entre soldermask\n" "traces et soldermask traces est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5270 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1454 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1460 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1476 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483 msgid "Minimum Annular Ring" msgstr "Anneau Minimum" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5272 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417 msgid "" "This checks if the minimum copper ring left by drilling\n" "a hole into a pad is met." msgstr "" "Ceci vérifie si l'anneau de cuivre minimum laissé par le forage\n" "un trou dans un pad est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5285 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430 msgid "Minimum acceptable ring value." msgstr "Valeur de sonnerie minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5292 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:844 msgid "Hole to Hole Clearance" msgstr "Distance trou à trou" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5294 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442 msgid "" "This checks if the minimum clearance between a drill hole\n" "and another drill hole is met." msgstr "" "Ceci vérifie si le jeu minimum entre un trou de forage\n" "et un autre trou de forage est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5307 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478 msgid "Minimum acceptable drill size." msgstr "Taille minimale acceptable du foret." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:818 msgid "Hole Size" msgstr "Taille du trou" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465 msgid "" "This checks if the drill holes\n" "sizes are above the threshold." msgstr "" "Ceci vérifie si les trous de forage\n" "les tailles sont au dessus du seuil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5339 msgid "Optimal Tool Options" msgstr "Options de l'outil 'Optimal'" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5345 msgid "" "A tool to find the minimum distance between\n" "every two Gerber geometric elements" msgstr "" "Un outil pour trouver la distance minimale entre\n" "tous les deux éléments géométriques de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5360 flatcamTools/ToolOptimal.py:78 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5362 msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool." msgstr "" "Nombre de décimales pour les distances et les coordonnées dans cet outil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5376 msgid "Excellon File associations" msgstr "Associations de fichiers Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5460 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5529 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5598 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5461 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5530 msgid "Restore the extension list to the default state." msgstr "Restaurez la liste des extensions à l'état par défaut." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5462 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5600 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tout" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5463 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5532 msgid "Delete all extensions from the list." msgstr "Supprimer toutes les extensions de la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5471 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5540 msgid "Extensions list" msgstr "Liste d'extensions" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5473 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5542 msgid "" "List of file extensions to be\n" "associated with FlatCAM." msgstr "" "Liste des extensions de fichier à être\n" "associé à FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5493 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5632 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5562 msgid "A file extension to be added or deleted to the list." msgstr "Une extension de fichier à ajouter ou à supprimer à la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5502 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5570 msgid "Add Extension" msgstr "Ajouter une extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5431 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5503 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5571 msgid "Add a file extension to the list" msgstr "Ajouter une extension de fichier à la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5504 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5572 msgid "Delete Extension" msgstr "Supprimer l'extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5505 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5573 msgid "Delete a file extension from the list" msgstr "Supprimer une extension de fichier de la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5440 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5512 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5580 msgid "Apply Association" msgstr "Appliquer l'association" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5513 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5581 msgid "" "Apply the file associations between\n" "FlatCAM and the files with above extensions.\n" "They will be active after next logon.\n" "This work only in Windows." msgstr "" "Appliquer les associations de fichiers entre\n" "FlatCAM et les fichiers avec les extensions ci-dessus.\n" "Ils seront actifs après la prochaine ouverture de session.\n" "Cela ne fonctionne que sous Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5458 msgid "GCode File associations" msgstr "Associations de fichiers GCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5527 msgid "Gerber File associations" msgstr "Associations de fichiers Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5596 msgid "Autocompleter Keywords" msgstr "Mots-clés d'auto-complétion" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5599 msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state." msgstr "Restaurez la liste de mots-clés d'auto-complétion à l'état par défaut." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601 msgid "Delete all autocompleter keywords from the list." msgstr "Supprimer tous les mots clés autocompleter de la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5609 msgid "Keywords list" msgstr "Liste des mots clés" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5611 msgid "" "List of keywords used by\n" "the autocompleter in FlatCAM.\n" "The autocompleter is installed\n" "in the Code Editor and for the Tcl Shell." msgstr "" "Liste des mots-clés utilisés par\n" "l'auto-compléteur dans FlatCAM.\n" "L'auto-compléteur est installé\n" "dans l'éditeur de code et pour le shell Tcl." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5633 msgid "A keyword to be added or deleted to the list." msgstr "Un mot clé à ajouter ou à supprimer à la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5641 msgid "Add keyword" msgstr "Ajouter un mot clé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642 msgid "Add a keyword to the list" msgstr "Ajouter un mot clé à la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5643 msgid "Delete keyword" msgstr "Supprimer le mot clé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5644 msgid "Delete a keyword from the list" msgstr "Supprimer un mot clé de la liste" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:307 msgid "This is GCODE mark" msgstr "C'est la marque GCODE" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:423 msgid "" "No tool diameter info's. See shell.\n" "A tool change event: T" msgstr "" "Aucune information sur le diamètre de l'outil. Voir shell.\n" "Un événement de changement d'outil: T" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:426 msgid "" "was found but the Excellon file have no informations regarding the tool " "diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' " "diameters.\n" "The user needs to edit the resulting Excellon object and change the " "diameters to reflect the real diameters." msgstr "" "a été trouvé, mais le fichier Excellon ne contient aucune information sur " "les diamètres d’outil. Par conséquent, l’application essaiera de le charger " "en utilisant des diamètres «faux».\n" "L'utilisateur doit modifier l'objet Excellon résultant et modifier les " "diamètres pour refléter les diamètres réels." #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:881 #, python-brace-format msgid "" "{e_code} Excellon Parser error.\n" "Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n" msgstr "" "Erreur {e_code} Excellon Parser.\n" "Échec de l'analyse. Ligne {l_nr}: {line}\n" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:964 msgid "" "Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having " "a tool associated.\n" "Check the resulting GCode." msgstr "" "Excellon.create_geometry () -> un emplacement d’exploration a été ignoré car " "aucun outil n’était associé.\n" "Vérifiez le GCode résultant." #: flatcamParsers/ParseFont.py:303 msgid "Font not supported, try another one." msgstr "Police non supportée, essayez-en une autre." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:421 msgid "Gerber processing. Parsing" msgstr "Traitement Gerber. L'analyse" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:421 msgid "lines" msgstr "lignes" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:950 flatcamParsers/ParseGerber.py:1045 msgid "Coordinates missing, line ignored" msgstr "Coordonnées manquantes, ligne ignorée" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:952 flatcamParsers/ParseGerber.py:1047 msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!" msgstr "Le fichier GERBER est peut-être corrompu. Vérifiez le fichier !!!" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1001 msgid "" "Region does not have enough points. File will be processed but there are " "parser errors. Line number" msgstr "" "La région n'a pas assez de points. Le fichier sera traité, mais il y a des " "erreurs d'analyse. Numéro de ligne" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1392 msgid "Gerber processing. Joining polygons" msgstr "Traitement Gerber. Jointure de polygones" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1409 msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity." msgstr "Traitement Gerber. Appliquer la polarité de Gerber." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451 msgid "Gerber Line" msgstr "Ligne Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451 msgid "Gerber Line Content" msgstr "Contenu de la ligne Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1453 msgid "Gerber Parser ERROR" msgstr "Gerber Parser ERREUR" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1755 msgid "Gerber Scale done." msgstr "Échelle de Gerber fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1845 msgid "Gerber Offset done." msgstr "Gerber offset terminé." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1922 msgid "Gerber Mirror done." msgstr "Le miroir de Gerber est fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1994 msgid "Gerber Skew done." msgstr "Gerber incline fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2055 msgid "Gerber Rotate done." msgstr "La rotation de Gerber est terminée." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:24 msgid "Calculators" msgstr "Calculatrices" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:26 msgid "Units Calculator" msgstr "Calculateur d'unités" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:70 msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM" msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de Pouce en MM" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:75 msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH" msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de MM en Pouces" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:107 msgid "" "This is the angle of the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est l'angle de la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:116 msgid "" "This is the depth to cut into the material.\n" "In the CNCJob is the CutZ parameter." msgstr "" "C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n" "Dans le CNCJob est le paramètre CutZ." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:119 msgid "Tool Diameter" msgstr "Dia de l'outil" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:124 msgid "" "This is the tool diameter to be entered into\n" "FlatCAM Gerber section.\n" "In the CNCJob section it is called >Tool dia<." msgstr "" "C'est le diamètre de l'outil à entrer\n" "Section FlatCAM Gerber.\n" "Dans la section CNCJob, cela s'appelle >Tool dia<." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:135 flatcamTools/ToolCalculators.py:221 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:138 msgid "" "Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n" " depending on which is desired and which is known. " msgstr "" "Calculer soit la CutZ, soit le diamètre effectif de l'outil,\n" "en fonction de ce qui est désiré et qui est connu" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:195 msgid "Current Value" msgstr "Valeur du courant" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:200 msgid "" "This is the current intensity value\n" "to be set on the Power Supply. In Amps." msgstr "" "C'est la valeur d'intensité actuelle\n" "à régler sur l’alimentation. En ampères." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:204 msgid "Time" msgstr "Temps" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:209 msgid "" "This is the calculated time required for the procedure.\n" "In minutes." msgstr "" "C'est le temps calculé requis pour la procédure.\n" "En quelques minutes." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:224 msgid "" "Calculate the current intensity value and the procedure time,\n" "depending on the parameters above" msgstr "" "Calculer la valeur d'intensité actuelle et le temps de procédure,\n" "en fonction des paramètres ci-dessus" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:271 msgid "Calc. Tool" msgstr "Calc. Outil" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:36 msgid "Cutout PCB" msgstr "Découpe de PCB" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:74 msgid "" "Specify the type of object to be cutout.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à découper.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:90 msgid "Object to be cutout. " msgstr "Objet à découper. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:123 msgid "Margin:" msgstr "Marge:" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:135 msgid "Gap size:" msgstr "Taille de l'espace:" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:162 msgid "A. Automatic Bridge Gaps" msgstr "A. Lacunes automatiques des ponts" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:164 msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps." msgstr "Cette section gère la création d'espaces de pontage automatiques." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:175 msgid "" "Number of gaps used for the Automatic cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Nombre de trous utilisés pour la découpe automatique.\n" "Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n" "Les choix sont:\n" "- Aucun - pas de lacunes\n" "- lr - gauche + droite\n" "- tb - haut + bas\n" "- 4 - gauche + droite + haut + bas\n" "- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n" "- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n" "- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:199 msgid "FreeForm" msgstr "Forme libre" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:201 msgid "" "The cutout shape can be of ny shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "La forme de la découpe peut être de forme ny.\n" "Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:210 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The cutout shape can be of any shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "Découpe l'objet sélectionné.\n" "La forme de la découpe peut être de n'importe quelle forme.\n" "Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:219 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:221 msgid "" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "La forme de découpe résultante est\n" "toujours une forme de rectangle et ce sera\n" "la boîte englobante de l'objet." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:230 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "Découpe l'objet sélectionné.\n" "La forme de découpe résultante est\n" "toujours une forme de rectangle et ce sera\n" "la boîte englobante de l'objet." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:238 msgid "B. Manual Bridge Gaps" msgstr "B. Lacunes manuelles du pont" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:240 msgid "" "This section handle creation of manual bridge gaps.\n" "This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n" "Geometry object that is used as a cutout object. " msgstr "" "Cette section gère la création d’écarts de pont manuel.\n" "Cela se fait en cliquant avec la souris sur le périmètre de la\n" "Objet de géométrie utilisé comme objet de découpe. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:256 msgid "Geo Obj" msgstr "Objet de géo" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:258 msgid "Geometry object used to create the manual cutout." msgstr "Objet de géométrie utilisé pour créer la découpe manuelle." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:269 msgid "Manual Geo" msgstr "Géo manuelle" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:271 flatcamTools/ToolCutOut.py:281 msgid "" "If the object to be cutout is a Gerber\n" "first create a Geometry that surrounds it,\n" "to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n" "Select the source Gerber file in the top object combobox." msgstr "" "Si l'objet à découper est un Gerber\n" "d'abord créer une géométrie qui l'entoure,\n" "être utilisé comme découpe, s'il n'en existe pas encore.\n" "Sélectionnez le fichier Gerber source dans la liste déroulante d'objets " "supérieure." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:291 msgid "Manual Add Bridge Gaps" msgstr "Ajout manuel de lacunes dans les ponts" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:293 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material." msgstr "" "Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n" "créer un pont pour séparer le PCB de\n" "le matériau environnant." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:300 msgid "Generate Gap" msgstr "Générer un écart" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:302 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material.\n" "The LMB click has to be done on the perimeter of\n" "the Geometry object used as a cutout geometry." msgstr "" "Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n" "créer un pont pour séparer PCB de\n" "le matériau environnant.\n" "Le clic LMB doit être fait sur le périmètre de\n" "l'objet Geometry utilisé en tant que géométrie de découpe." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:401 flatcamTools/ToolCutOut.py:572 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1136 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1177 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1209 flatcamTools/ToolPaint.py:1082 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:384 flatcamTools/ToolPanelize.py:399 #: flatcamTools/ToolSub.py:261 flatcamTools/ToolSub.py:276 #: flatcamTools/ToolSub.py:463 flatcamTools/ToolSub.py:478 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:131 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:208 tclCommands/TclCommandPaint.py:133 msgid "Could not retrieve object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:406 msgid "" "There is no object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "Aucun objet n'est sélectionné pour la découpe.\n" "Sélectionnez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:412 flatcamTools/ToolCutOut.py:581 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:722 flatcamTools/ToolCutOut.py:804 msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number." msgstr "" "Le diamètre de l'outil est égal à zéro. Changez-le en un nombre réel positif." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:426 flatcamTools/ToolCutOut.py:596 msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry." msgstr "Le nombre de lacunes est manquant. Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:600 msgid "" "Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. " "Fill in a correct value and retry. " msgstr "" "La valeur d'espacement ne peut être que l'une des valeurs suivantes: " "'Aucune', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 ou 8. Saisissez une valeur correcte, " "puis réessayez. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:436 flatcamTools/ToolCutOut.py:606 msgid "" "Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n" "Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo " "Geometry,\n" "and after that perform Cutout." msgstr "" "L'opération de découpe ne peut pas être effectuée sur une géométrie multi-" "géo.\n" "En option, cette géométrie multi-géo peut être convertie en géométrie mono-" "géo,\n" "et après cela effectuer la découpe." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:555 flatcamTools/ToolCutOut.py:711 msgid "Any form CutOut operation finished." msgstr "Opération de découpe Forme Libre terminée." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:576 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1140 #: flatcamTools/ToolPaint.py:978 flatcamTools/ToolPanelize.py:389 #: tclCommands/TclCommandBbox.py:66 tclCommands/TclCommandNregions.py:65 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:716 msgid "" "Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..." msgstr "" "Cliquez sur le périmètre de l'objet géométrique sélectionné pour créer un " "intervalle de pont ..." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:733 flatcamTools/ToolCutOut.py:759 msgid "Could not retrieve Geometry object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet de géométrie" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:764 msgid "Geometry object for manual cutout not found" msgstr "Objet de géométrie pour découpe manuelle introuvable" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:774 msgid "Added manual Bridge Gap." msgstr "Ajout d'un écart de pont manuel." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:786 msgid "Could not retrieve Gerber object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet Gerber" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:791 msgid "" "There is no Gerber object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "Aucun objet Gerber n'a été sélectionné pour la découpe.\n" "Sélectionnez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:797 msgid "" "The selected object has to be of Gerber type.\n" "Select a Gerber file and try again." msgstr "" "L'objet sélectionné doit être de type Gerber.\n" "Sélectionnez un fichier Gerber et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:832 msgid "Geometry not supported for cutout" msgstr "Géométrie non prise en charge pour la découpe" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:884 msgid "Making manual bridge gap..." msgstr "Faire un pont manuel ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:25 msgid "2-Sided PCB" msgstr "PCB double face" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 flatcamTools/ToolDblSided.py:84 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:108 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:62 flatcamTools/ToolDblSided.py:86 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:110 msgid "" "Mirrors (flips) the specified object around \n" "the specified axis. Does not create a new \n" "object, but modifies it." msgstr "" "Reflète (fait basculer) l'objet spécifié autour de\n" "l'axe spécifié. Ne crée pas de nouveau\n" "objet, mais le modifie." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:81 msgid "Excellon Object to be mirrored." msgstr "Excellon Objet à refléter." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:105 msgid "Geometry Obj to be mirrored." msgstr "Objet de géométrie à refléter." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:141 msgid "Axis Ref:" msgstr "Réf d'axe:" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:160 msgid "Point/Box Reference" msgstr "Référence de Point/Box" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:162 msgid "" "If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n" "the mirroring axis passes.\n" "If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or " "Geo).\n" "Through the center of this object pass the mirroring axis selected above." msgstr "" "Si 'Point' est sélectionné ci-dessus, il enregistre les coordonnées (x, y) " "par lesquelles\n" "l'axe de symétrie passe.\n" "Si 'Box' est sélectionné ci-dessus, sélectionnez ici un objet FlatCAM " "(Gerber, Exc ou Geo).\n" "Au centre de cet objet, passez l’axe en miroir sélectionné ci-dessus." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:170 msgid "" "Add the coordinates in format (x, y) through which the mirroring " "axis \n" " selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n" "The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n" "and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually." msgstr "" "Ajoutez les coordonnées au format (x, y) à travers lequel l'axe de " "symétrie\n" "sélectionné dans la passe 'AXE MIROIR'.\n" "Les coordonnées (x, y) sont capturées en appuyant sur la touche SHIFT\n" "et cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la toile ou vous pouvez " "entrer les coordonnées manuellement." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:190 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451 #: flatcamTools/ToolPaint.py:338 msgid "Gerber Reference Box Object" msgstr "Objet Box de Référence Gerber" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:191 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:452 #: flatcamTools/ToolPaint.py:339 msgid "Excellon Reference Box Object" msgstr "Objet Box de Référence Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:192 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453 #: flatcamTools/ToolPaint.py:340 msgid "Geometry Reference Box Object" msgstr "Objet Box de Référence Géométrie" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:200 msgid "Alignment Drill Coordinates" msgstr "Coordonnées du foret d'alignement" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:202 msgid "" "Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For " "each set of (x, y) coordinates\n" "entered here, a pair of drills will be created:\n" "\n" "- one drill at the coordinates from the field\n" "- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror " "Axis'." msgstr "" "Trous d'alignement (x1, y1), (x2, y2), ... d'un côté de l'axe du miroir. " "Pour chaque ensemble de coordonnées (x, y)\n" "entré ici, une paire d'exercices sera créée:\n" "\n" "- un exercice aux coordonnées du terrain\n" "- un foret en position miroir sur l'axe sélectionné ci-dessus dans l'axe des " "miroirs." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:217 msgid "" "Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n" "on one side of the mirror axis.\n" "\n" "The coordinates set can be obtained:\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the " "field.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the " "field and click Paste.\n" "- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..." msgstr "" "Ajouter des trous d'alignement dans le format: (x1, y1), (x2, y2), ...\n" "d'un côté de l'axe du miroir.\n" "\n" "Le jeu de coordonnées peut être obtenu:\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Puis cliquez sur Ajouter.\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Puis CTRL + V dans le champ.\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Ensuite, cliquez sur RMB dans le champ et cliquez sur Coller.\n" "- en saisissant manuellement les coordonnées au format: (x1, y1), (x2, " "y2), ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:236 msgid "Alignment Drill Diameter" msgstr "Diamètre du foret d'alignement" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:259 msgid "Create Excellon Object" msgstr "Créer un objet Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:261 msgid "" "Creates an Excellon Object containing the\n" "specified alignment holes and their mirror\n" "images." msgstr "" "Crée un objet Excellon contenant le\n" "trous d'alignement spécifiés et leur miroir\n" "images." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:267 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:269 msgid "Resets all the fields." msgstr "Réinitialise tous les champs." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:319 msgid "2-Sided Tool" msgstr "Outil de PCB double face" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:344 msgid "" "'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them " "and retry." msgstr "" "La référence 'Point' est sélectionnée et les coordonnées 'Point' sont " "manquantes. Ajoutez-les et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:363 msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry." msgstr "" "Il n'y a pas d'objet de référence Box chargé. Chargez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:386 msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry." msgstr "" "Aucune valeur ou format incorrect dans l'entrée du diamètre du Forage. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:393 msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry." msgstr "" "Il n’ya pas de coordonnées de perceuse d’alignement à utiliser. Ajoutez-les " "et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:416 msgid "Excellon object with alignment drills created..." msgstr "Excellon objet avec des exercices d'alignement créé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:425 flatcamTools/ToolOptimal.py:310 msgid "There is no Gerber object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Gerber chargé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:429 flatcamTools/ToolDblSided.py:472 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:516 msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored." msgstr "" "Seuls les objets Gerber, Excellon et Geometry peuvent être mis en miroir." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:439 msgid "" "'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference." msgstr "" "Les coordonnées 'Point' sont manquantes. Utilisation de Origin (0, 0) comme " "référence en miroir." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:449 flatcamTools/ToolDblSided.py:493 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:530 msgid "There is no Box object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Box chargé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:459 flatcamTools/ToolDblSided.py:503 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:540 msgid "was mirrored" msgstr "a été mis en miroir" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:468 msgid "There is no Excellon object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Excellon chargé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:483 msgid "" "There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try " "again ..." msgstr "" "Il n'y a pas de coordonnées de point dans le champ Point. Ajoutez des " "coordonnées et réessayez ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:512 msgid "There is no Geometry object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Geometry chargé ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:48 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49 msgid "Those are the units in which the distance is measured." msgstr "Ce sont les unités dans lesquelles la distance est mesurée." #: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50 msgid "METRIC (mm)" msgstr "MÉTRIQUE (mm)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50 msgid "INCH (in)" msgstr "POUCES (po)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:52 msgid "Start Coords" msgstr "Démarrer Coords" #: flatcamTools/ToolDistance.py:53 flatcamTools/ToolDistance.py:73 msgid "This is measuring Start point coordinates." msgstr "Ceci mesure les coordonnées du point de départ." #: flatcamTools/ToolDistance.py:55 msgid "Stop Coords" msgstr "Arrêtez Coords" #: flatcamTools/ToolDistance.py:56 flatcamTools/ToolDistance.py:78 msgid "This is the measuring Stop point coordinates." msgstr "Ce sont les coordonnées du point d'arrêt de la mesure." #: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:61 msgid "Dx" msgstr "Dx" #: flatcamTools/ToolDistance.py:59 flatcamTools/ToolDistance.py:83 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:91 msgid "This is the distance measured over the X axis." msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe X." #: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64 msgid "Dy" msgstr "Dy" #: flatcamTools/ToolDistance.py:62 flatcamTools/ToolDistance.py:88 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:96 msgid "This is the distance measured over the Y axis." msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe Y." #: flatcamTools/ToolDistance.py:65 flatcamTools/ToolDistance.py:93 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:101 msgid "This is orientation angle of the measuring line." msgstr "C'est l'angle d'orientation de la ligne de mesure." #: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANCE" #: flatcamTools/ToolDistance.py:68 flatcamTools/ToolDistance.py:98 msgid "This is the point to point Euclidian distance." msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point." #: flatcamTools/ToolDistance.py:100 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: flatcamTools/ToolDistance.py:206 msgid "MEASURING: Click on the Start point ..." msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:339 msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..." msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:346 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:281 #, python-brace-format msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" msgstr "MESURE: Résultat D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152 msgid "Minimum Distance Tool" msgstr "Outil de Distance Minimale" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:53 msgid "First object point" msgstr "Premier point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:79 msgid "" "This is first object point coordinates.\n" "This is the start point for measuring distance." msgstr "" "Ce sont les premières coordonnées du point d'objet.\n" "C'est le point de départ pour mesurer la distance." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:57 msgid "Second object point" msgstr "Deuxième point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:85 msgid "" "This is second object point coordinates.\n" "This is the end point for measuring distance." msgstr "" "Ce sont les coordonnées du deuxième point de l'objet.\n" "C'est le point final pour mesurer la distance." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:106 msgid "This is the point to point Euclidean distance." msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73 msgid "Half Point" msgstr "Demi point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:111 msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance." msgstr "C'est le point central de la distance euclidienne point à point." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:116 msgid "Jump to Half Point" msgstr "Aller au demi point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163 msgid "" "Select two objects and no more, to measure the distance between them ..." msgstr "" "Sélectionnez deux objets et pas plus, pour mesurer la distance qui les " "sépare ..." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244 msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: " msgstr "" "Sélectionnez deux objets et pas plus. Actuellement, la sélection a des " "objets: " #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:288 msgid "Objects intersects or touch at" msgstr "Les objets se croisent ou se touchent à" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294 msgid "Jumped to the half point between the two selected objects" msgstr "Sauté au demi-point entre les deux objets sélectionnés" #: flatcamTools/ToolFilm.py:31 msgid "Film PCB" msgstr "Film PCB" #: flatcamTools/ToolFilm.py:67 flatcamTools/ToolImage.py:52 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:65 flatcamTools/ToolProperties.py:148 msgid "Object Type" msgstr "Type d'objet" #: flatcamTools/ToolFilm.py:69 msgid "" "Specify the type of object for which to create the film.\n" "The object can be of type: Gerber or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Film Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet pour lequel créer le film.\n" "L'objet peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante d'objets Film." #: flatcamTools/ToolFilm.py:83 msgid "Film Object" msgstr "Objet de Film" #: flatcamTools/ToolFilm.py:85 msgid "Object for which to create the film." msgstr "Objet pour lequel créer le film." #: flatcamTools/ToolFilm.py:102 msgid "Box Type:" msgstr "Type de Box:" #: flatcamTools/ToolFilm.py:104 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide " "the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n" "création de film. Il peut s'agir du type de Gerber ou de la géométrie. La " "sélection ici détermine le type d'objets qui seront\n" "dans la liste déroulante Objet de Box." #: flatcamTools/ToolFilm.py:118 flatcamTools/ToolPanelize.py:135 msgid "Box Object" msgstr "Objet Box" #: flatcamTools/ToolFilm.py:120 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object for which we create the film.\n" "Usually it is the PCB outline but it can be also the\n" "same object for which the film is created." msgstr "" "L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n" "  objet sélectionné pour lequel nous créons le film.\n" "Habituellement, c’est le contour du PCB, mais cela peut aussi être le\n" "même objet pour lequel le film est créé." #: flatcamTools/ToolFilm.py:265 msgid "Positive" msgstr "Positif" #: flatcamTools/ToolFilm.py:266 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: flatcamTools/ToolFilm.py:268 msgid "Film Type:" msgstr "Type de Film:" #: flatcamTools/ToolFilm.py:304 msgid "Punch drill holes" msgstr "Percer des trous" #: flatcamTools/ToolFilm.py:305 msgid "" "When checked the generated film will have holes in pads when\n" "the generated film is positive. This is done to help drilling,\n" "when done manually." msgstr "" "Lorsque coché, le film généré aura des trous dans les pads lors de\n" "le film généré est positif. Ceci est fait pour aider au forage,\n" "lorsque cela est fait manuellement." #: flatcamTools/ToolFilm.py:323 msgid "Source" msgstr "La source" #: flatcamTools/ToolFilm.py:325 msgid "" "The punch hole source can be:\n" "- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n" "- Pad Center -> will try to use the pads center as reference." msgstr "" "La source du trou de perforation peut être:\n" "- Excellon -> un centre Excellon trous servira de référence.\n" "- Pad centre -> essayera d'utiliser le centre des pads comme référence." #: flatcamTools/ToolFilm.py:330 msgid "Pad center" msgstr "Centre pad" #: flatcamTools/ToolFilm.py:335 msgid "Excellon Obj" msgstr "Excellon objet" #: flatcamTools/ToolFilm.py:337 msgid "" "Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads." msgstr "" "Supprimez la géométrie d’Excellon du film pour créer les trous dans les pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:349 msgid "Punch Size" msgstr "Taille du poinçon" #: flatcamTools/ToolFilm.py:350 msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads." msgstr "" "La valeur ici contrôlera la taille du trou de perforation dans les pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:366 msgid "Save Film" msgstr "Enregistrer le Film" #: flatcamTools/ToolFilm.py:368 msgid "" "Create a Film for the selected object, within\n" "the specified box. Does not create a new \n" " FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n" "which can be opened with Inkscape." msgstr "" "Créer un film pour l'objet sélectionné, au sein de\n" "la case spécifiée. Ne crée pas de nouveau\n" "Objet FlatCAM, mais enregistrez-le directement au format SVG\n" "qui peut être ouvert avec Inkscape." #: flatcamTools/ToolFilm.py:480 msgid "" "Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object " "has pads." msgstr "" "L'utilisation du pavé central ne fonctionne pas avec les objets " "géométriques. Seul un objet Gerber a des pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:490 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry." msgstr "" "Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Film et réessayez." #: flatcamTools/ToolFilm.py:497 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry." msgstr "" "Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Box et réessayez." #: flatcamTools/ToolFilm.py:508 msgid "Generating Film ..." msgstr "Génération de Film ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:546 flatcamTools/ToolFilm.py:550 msgid "Export SVG positive" msgstr "Export SVG positif" #: flatcamTools/ToolFilm.py:555 msgid "Export SVG positive cancelled." msgstr "Exporter positif SVG annulé." #: flatcamTools/ToolFilm.py:577 msgid "" "No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry." msgstr "" "Aucun objet Excellon sélectionné. Charger un objet pour la référence de " "poinçonnage et réessayer." #: flatcamTools/ToolFilm.py:601 msgid "" " Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" " Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est " "plus grande que certaines des ouvertures de l’objet Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:613 msgid "" "Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" "Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est plus " "grande que certaines des ouvertures de l’objet Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:631 msgid "" "Could not generate punched hole film because the newly created object " "geometry is the same as the one in the source object geometry..." msgstr "" "Impossible de générer un film perforé car la géométrie d'objet nouvellement " "créée est identique à celle de la géométrie de l'objet source ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:676 flatcamTools/ToolFilm.py:680 msgid "Export SVG negative" msgstr "Exporter en négatif SVG" #: flatcamTools/ToolFilm.py:685 msgid "Export SVG negative cancelled." msgstr "Négatif d'exportation SVG annulé." #: flatcamTools/ToolImage.py:24 msgid "Image as Object" msgstr "Image comme objet" #: flatcamTools/ToolImage.py:30 msgid "Image to PCB" msgstr "Image au PCB" #: flatcamTools/ToolImage.py:54 msgid "" "Specify the type of object to create from the image.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à créer à partir de l'image.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolImage.py:62 msgid "DPI value" msgstr "Valeur DPI" #: flatcamTools/ToolImage.py:63 msgid "Specify a DPI value for the image." msgstr "Spécifiez une valeur DPI pour l'image." #: flatcamTools/ToolImage.py:69 msgid "Level of detail" msgstr "Niveau de détail" #: flatcamTools/ToolImage.py:78 msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: flatcamTools/ToolImage.py:80 msgid "" "Choose a method for the image interpretation.\n" "B/W means a black & white image. Color means a colored image." msgstr "" "Choisissez une méthode pour l'interprétation de l'image.\n" "N / B signifie une image en noir et blanc. Couleur signifie une image " "colorée." #: flatcamTools/ToolImage.py:89 flatcamTools/ToolImage.py:104 #: flatcamTools/ToolImage.py:117 flatcamTools/ToolImage.py:130 msgid "Mask value" msgstr "Valeur du masque" #: flatcamTools/ToolImage.py:91 msgid "" "Mask for monochrome image.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry.\n" "0 means no detail and 255 means everything \n" "(which is totally black)." msgstr "" "Masque pour image monochrome.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante.\n" "0 signifie pas de détail et 255 signifie tout\n" "(qui est totalement noir)." #: flatcamTools/ToolImage.py:106 msgid "" "Mask for RED color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque de couleur ROUGE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:119 msgid "" "Mask for GREEN color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque de couleur VERTE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:132 msgid "" "Mask for BLUE color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque pour la couleur BLEUE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:140 msgid "Import image" msgstr "Importer une image" #: flatcamTools/ToolImage.py:142 msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM." msgstr "Ouvrez une image de type raster, puis importez-la dans FlatCAM." #: flatcamTools/ToolImage.py:176 msgid "Image Tool" msgstr "Outil Image" #: flatcamTools/ToolImage.py:206 flatcamTools/ToolImage.py:209 msgid "Import IMAGE" msgstr "Importer une Image" #: flatcamTools/ToolMove.py:101 msgid "MOVE: Click on the Start point ..." msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:112 msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move." msgstr "Déplacer: action annulée. Aucun objet à déplacer." #: flatcamTools/ToolMove.py:139 msgid "MOVE: Click on the Destination point ..." msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:162 msgid "Moving..." msgstr "En mouvement..." #: flatcamTools/ToolMove.py:165 msgid "No object(s) selected." msgstr "Aucun objet sélectionné." #: flatcamTools/ToolMove.py:212 msgid "Error when mouse left click." msgstr "Erreur lorsque le clic gauche de la souris." #: flatcamTools/ToolMove.py:260 msgid "Move action cancelled." msgstr "Action de déplacement annulée." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38 msgid "Non-Copper Clearing" msgstr "Compensation de la NCC" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84 msgid "" "Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à éliminer des excès de cuivre.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101 msgid "Object to be cleared of excess copper." msgstr "Objet à nettoyer de l'excès de cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for copper clearing." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour le nettoyage du cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Le dégagement sans cuivre commencera par l'outil avec le plus grand\n" "diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n" "Seuls les outils créant une géométrie de compensation NCC seront toujours " "présents.\n" "dans la géométrie résultante. C’est parce qu’avec certains outils\n" "cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de coupe dans le matériau." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n" "the cut width in material is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI " "form\n" "and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip " "Dia and\n" "V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter " "such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter\n" "column of this table.\n" "Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation " "Type\n" "in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "Le type d'outil (TT) peut être:\n" "- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être " "circulaire,\n" "la largeur de coupe en matériau correspond exactement au diamètre de " "l'outil.\n" "- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n" "- V-Shape -> désactive le paramètre Z-Cut dans l'interface utilisateur de la " "géométrie obtenue.\n" "et activez deux champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires " "dans la géométrie résultante: V-Tip Dia et\n" "Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le paramètre Z-Cut tel " "que\n" "car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur dans le " "diamètre de l'outil\n" "colonne de ce tableau.\n" "Le choix du type d’outil 'V-Shape' sélectionne automatiquement le type " "d’opération\n" "dans la géométrie résultante en tant qu'isolation." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151 msgid "" "The 'Operation' can be:\n" "- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n" "If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n" "- Clear -> the regular non-copper clearing." msgstr "" "L'opération peut être:\n" "- Isolement -> veillera à ce que la clairance sans cuivre soit toujours " "complète.\n" "Si cela ne réussit pas, alors le clearing sans cuivre échouera aussi.\n" "- Clair -> le clearing régulier sans cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:204 msgid "Tool Selection" msgstr "Sélection d'Outils" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:227 msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table" msgstr "Diamètre du nouvel outil à ajouter dans la table des outils" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:272 flatcamTools/ToolPaint.py:202 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:122 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row(s) in the Tool Table." msgstr "" "Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d’abord une ou plusieurs lignes dans la table d’outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:427 flatcamTools/ToolPaint.py:315 msgid "Area Selection" msgstr "Sélection de zone" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:428 flatcamTools/ToolPaint.py:317 msgid "Reference Object" msgstr "Objet de référence" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:430 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:445 flatcamTools/ToolPaint.py:332 msgid "Ref. Type" msgstr "Type de Réf" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:447 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "Type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre.\n" "Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:456 flatcamTools/ToolPaint.py:343 msgid "Ref. Object" msgstr "Réf. Objet" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:345 msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference." msgstr "L'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:471 msgid "Generate Geometry" msgstr "Générer de la Géométrie" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:555 flatcamTools/ToolPaint.py:469 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:463 msgid "New Tool" msgstr "Nouvel Outil" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:961 flatcamTools/ToolPaint.py:741 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:794 msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format." msgstr "Veuillez saisir un diamètre d'outil à ajouter, au format réel." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:992 flatcamTools/ToolPaint.py:766 msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "Ajout de l'outil annulé. Outil déjà dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:997 flatcamTools/ToolPaint.py:772 msgid "New tool added to Tool Table." msgstr "Nouvel outil ajouté à la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1041 flatcamTools/ToolPaint.py:818 msgid "Tool from Tool Table was edited." msgstr "L'outil de la table d'outils a été modifié." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1052 flatcamTools/ToolPaint.py:830 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:885 msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table." msgstr "" "Modifier annulé. La nouvelle valeur de diamètre est déjà dans la table " "d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1099 flatcamTools/ToolPaint.py:928 msgid "Delete failed. Select a tool to delete." msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil à supprimer." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1104 flatcamTools/ToolPaint.py:934 msgid "Tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Outil (s) supprimé (s) de la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1122 msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), " msgstr "" "La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 " "(exclusif), " #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1156 msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number." msgstr "Mauvais outil Format de valeur Dia entré, utilisez un nombre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1165 flatcamTools/ToolPaint.py:1008 msgid "No selected tools in Tool Table." msgstr "Aucun outil sélectionné dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1190 msgid "Click the start point of the area." msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1240 flatcamTools/ToolPaint.py:1118 msgid "Click the end point of the paint area." msgstr "Cliquez sur le point final de la zone de peinture." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1246 flatcamTools/ToolPaint.py:1124 msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish." msgstr "" "Zone ajoutée. Cliquez pour commencer à ajouter la zone suivante ou faites un " "clic droit pour terminer." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1387 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1389 msgid "Non-Copper clearing ..." msgstr "Dégagement sans cuivre ..." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1399 msgid "NCC Tool started. Reading parameters." msgstr "L'outil NCC a commencé. Lecture des paramètres." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1462 msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons." msgstr "Outil de la NCC. Préparer des polygones non en cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1490 flatcamTools/ToolPaint.py:2518 msgid "No object available." msgstr "Aucun objet disponible." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1532 msgid "The reference object type is not supported." msgstr "Le type d'objet de référence n'est pas pris en charge." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1558 msgid "" "NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started." msgstr "" "Outil de la NCC. Polygones non-cuivre finis. La tâche normale de nettoyage " "du cuivre a commencé." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1590 msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area." msgstr "Outil de la NCC. Calculez la surface \"vide\"." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1605 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1703 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1715 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1953 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2049 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2061 msgid "Buffering finished" msgstr "Mise en mémoire tampon terminée" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1722 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2067 msgid "The selected object is not suitable for copper clearing." msgstr "L'objet sélectionné ne convient pas à la clarification du cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1727 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2072 msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared." msgstr "Impossible d'obtenir que l'étendue de la zone soit non dépolluée." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1734 msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area." msgstr "Outil de la NCC. Terminé le calcul de la zone \"vide\"." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2097 msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = " msgstr "Outil de la NCC. Dégagement avec diamètre de l'outil = " #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1750 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2100 msgid "started." msgstr "commencé." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1892 msgid "" "There is no NCC Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "Il n'y a pas de géométrie NCC dans le fichier.\n" "Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la " "géométrie peinte.\n" "Modifiez les paramètres de peinture et réessayez." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1902 msgid "NCC Tool clear all done." msgstr "Outil de la NCC. Effacer tout fait." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1904 msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for" msgstr "" "Outil de la CCN. Effacer tout fait, mais l'isolation des caractéristiques de " "cuivre est cassée pour" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1907 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2273 msgid "tools" msgstr "outils" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2269 msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done." msgstr "Outil de la NCC. Reste l'usinage clair tout fait." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2272 msgid "" "NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is " "broken for" msgstr "" "Outil de la NCC. Reste l'usinage clair, tout est fait, mais l'isolation des " "caractéristiques en cuivre est cassée" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2708 msgid "" "Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. " "Reload the Gerber file after this change." msgstr "" "Essayez d'utiliser le type de mise en tampon = Plein dans Préférences -> " "Général Gerber. Rechargez le fichier Gerber après cette modification." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:79 msgid "Number of decimals kept for found distances." msgstr "Nombre de décimales conservées pour les distances trouvées." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:87 msgid "Minimum distance" msgstr "Distance minimale" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:88 msgid "Display minimum distance between copper features." msgstr "Afficher la distance minimale entre les entités en cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:92 msgid "Determined" msgstr "Déterminé" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:106 msgid "Occurring" msgstr "Se produisant" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:107 msgid "How many times this minimum is found." msgstr "Combien de fois ce minimum est trouvé." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:113 msgid "Minimum points coordinates" msgstr "Coordonnées des points minimum" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 msgid "Coordinates for points where minimum distance was found." msgstr "Coordonnées des points où une distance minimale a été trouvée." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:130 flatcamTools/ToolOptimal.py:198 msgid "Jump to selected position" msgstr "Aller à la position sélectionnée" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:132 flatcamTools/ToolOptimal.py:200 msgid "" "Select a position in the Locations text box and then\n" "click this button." msgstr "" "Sélectionnez une position dans la zone de texte Emplacements, puis\n" "cliquez sur ce bouton." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:140 msgid "Other distances" msgstr "Autres distances" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:141 msgid "" "Will display other distances in the Gerber file ordered from\n" "the minimum to the maximum, not including the absolute minimum." msgstr "" "Affiche les autres distances dans le fichier Gerber commandé à\n" "le minimum au maximum, sans compter le minimum absolu." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:146 msgid "Other distances points coordinates" msgstr "Autres points de coordonnées" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:147 flatcamTools/ToolOptimal.py:161 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:181 msgid "" "Other distances and the coordinates for points\n" "where the distance was found." msgstr "" "Autres distances et coordonnées des points\n" "où la distance a été trouvée." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:160 msgid "Gerber distances" msgstr "Distances de Gerber" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:180 msgid "Points coordinates" msgstr "Coords des points" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:208 msgid "Find Minimum" msgstr "Trouver le minimum" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:210 msgid "" "Calculate the minimum distance between copper features,\n" "this will allow the determination of the right tool to\n" "use for isolation or copper clearing." msgstr "" "Calculer la distance minimale entre les traits de cuivre,\n" "cela permettra de déterminer le bon outil pour\n" "utiliser pour l'isolation ou le nettoyage du cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:314 msgid "Only Gerber objects can be evaluated." msgstr "Seuls les objets de Gerber peuvent être évalués." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:317 flatcamTools/ToolPanelize.py:781 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1098 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:320 msgid "" "Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper " "features." msgstr "" "Outil Optimal. Commencé à rechercher la distance minimale entre les entités " "en cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:330 msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture" msgstr "Outil Optimal. Analyser la géométrie pour l'ouverture" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:341 msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry." msgstr "Outil Optimal. Création d'un tampon pour la géométrie de l'objet." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:351 msgid "" "The Gerber object has one Polygon as geometry.\n" "There are no distances between geometry elements to be found." msgstr "" "L'objet Gerber a un polygone comme géométrie.\n" "Il n'y a pas de distance entre les éléments géométriques à trouver." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:356 msgid "" "Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations" msgstr "" "Outil Optimal. Trouver les distances entre chacun des deux éléments. " "Itérations" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:391 msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance." msgstr "Outil Optimal. Trouver la distance minimale." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:407 msgid "Optimal Tool. Finished successfully." msgstr "Outil Optimal. Terminé avec succès." #: flatcamTools/ToolPDF.py:156 flatcamTools/ToolPDF.py:160 msgid "Open PDF" msgstr "Ouvrir le PDF" #: flatcamTools/ToolPDF.py:163 msgid "Open PDF cancelled" msgstr "Ouvrir le PDF annulé" #: flatcamTools/ToolPDF.py:194 msgid "Parsing PDF file ..." msgstr "Analyse du fichier PDF ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:277 flatcamTools/ToolPDF.py:352 #, python-format msgid "Rendering PDF layer #%d ..." msgstr "Rendu du calque PDF #%d ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:282 flatcamTools/ToolPDF.py:357 msgid "Open PDF file failed." msgstr "Le fichier PDF ouvert a échoué." #: flatcamTools/ToolPDF.py:288 flatcamTools/ToolPDF.py:362 msgid "Rendered" msgstr "Rendu" #: flatcamTools/ToolPaint.py:87 msgid "" "Specify the type of object to be painted.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à peindre.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolPaint.py:104 msgid "Object to be painted." msgstr "Objet à peindre." #: flatcamTools/ToolPaint.py:114 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for painting." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour la peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:129 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n" "continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create painting geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "La peinture commencera avec l'outil avec le plus grand diamètre,\n" "continue jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n" "Seuls les outils créant une géométrie de peinture seront toujours présents\n" "dans la géométrie résultante. C’est parce qu’avec certains outils\n" "cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:141 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:
- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is " "informative only. Being circular,
the cut width in material is exactly " "the tool diameter.
- Ball -> informative only and make reference " "to the Ball type endmill.
- V-Shape -> it will disable de Z-Cut " "parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI " "form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting " "those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into " "material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this " "table.
Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select " "the Operation Type in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "Le type d’outil (TT) peut être:
- Circulaire avec 1 ... 4 dents -" "> il est uniquement informatif.
étant circulaire, la largeur de coupe " "dans le matériau correspond exactement au diamètre de l'outil.
- " "Bille -> uniquement à titre informatif et fait référence à la fraise de " "type Ball.
- V -Shape -> il désactive le paramètre Z-Cut dans " "la forme d'interface utilisateur de la géométrie résultante et active deux " "champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires dans la " "géométrie résultante: Dia V-Tip et Angle de la V-Tip. Si vous ajustez ces " "deux valeurs, le paramètre Z-Cut sera ajusté. La largeur de coupe dans le " "matériau sera égale à la valeur indiquée dans la colonne Diamètre de l'outil " "de ce tableau.
Choix du type d'outil V-Shape sélectionnera " "automatiquement le type d'opération dans la géométrie résultante en tant " "qu'isolation." #: flatcamTools/ToolPaint.py:178 msgid "Diameter for the new tool." msgstr "Diamètre pour le nouvel outil." #: flatcamTools/ToolPaint.py:255 msgid "" "Algorithm for painting:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines." msgstr "" "Algorithme pour la peinture:\n" "- Standard: pas fixe vers l'intérieur.\n" "- À base de semences: Extérieur de la graine.\n" "- Basé sur les lignes: lignes parallèles." #: flatcamTools/ToolPaint.py:289 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si coché, utilisez 'repos usining'.\n" "Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n" "en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n" "du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n" "ne pouvait pas être effacé par l’outil précédent, jusqu’à ce que\n" "plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n" "\n" "Si non coché, utilisez l'algorithme standard." #: flatcamTools/ToolPaint.py:314 msgid "Single Polygon" msgstr "Polygone unique" #: flatcamTools/ToolPaint.py:316 msgid "All Polygons" msgstr "Tous les polygones" #: flatcamTools/ToolPaint.py:334 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "Le type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence de peinture.\n" "Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolPaint.py:359 msgid "Create Paint Geometry" msgstr "Créer une Géométrie de Peinture" #: flatcamTools/ToolPaint.py:361 msgid "" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour " "lancer la sélection de la zone à peindre.\n" "En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous " "pourrez ajouter plusieurs zones.\n" "- 'Tous les polygones' - la peinture commencera après un clic.\n" "- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamTools/ToolPaint.py:948 msgid "Paint Tool. Reading parameters." msgstr "Outil de Peinture. Lecture des paramètres." #: flatcamTools/ToolPaint.py:954 msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)" msgstr "" "La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 " "(exclusif)" #: flatcamTools/ToolPaint.py:958 flatcamTools/ToolPaint.py:1021 msgid "Click inside the desired polygon." msgstr "Cliquez à l'intérieur du polygone souhaité." #: flatcamTools/ToolPaint.py:972 #, python-format msgid "Could not retrieve object: %s" msgstr "Impossible de récupérer l'objet: %s" #: flatcamTools/ToolPaint.py:986 msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries" msgstr "Impossible de peindre sur des géométries MultiGeo" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1030 flatcamTools/ToolPaint.py:1303 msgid "Painting polygon..." msgstr "Peinture polygone ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1061 msgid "Click the start point of the paint area." msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone de peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1266 flatcamTools/ToolPaint.py:1305 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1839 flatcamTools/ToolPaint.py:2121 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2126 flatcamTools/ToolPaint.py:2129 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2303 flatcamTools/ToolPaint.py:2310 msgid "Paint Tool." msgstr "Outil de Peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1266 msgid "Normal painting polygon task started." msgstr "La tâche de peinture normale du polygone a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1260 flatcamTools/ToolPaint.py:1658 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1833 flatcamTools/ToolPaint.py:2123 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2305 msgid "Buffering geometry..." msgstr "Mise en tampon de la géométrie ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1300 msgid "No polygon found." msgstr "Aucun polygone trouvé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1305 msgid "Painting polygon at location" msgstr "Peinture polygone à l'emplacement" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1388 msgid "Geometry could not be painted completely" msgstr "La géométrie n'a pas pu être peinte complètement" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1433 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different strategy of paint" msgstr "" "Impossible de faire de la Peinture. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une stratégie de peinture différente" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1477 flatcamTools/ToolPaint.py:1812 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1962 flatcamTools/ToolPaint.py:2283 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2437 msgid "" "There is no Painting Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "Il n'y a pas de géométrie de peinture dans le fichier.\n" "Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la " "géométrie peinte.\n" "Modifiez les paramètres de peinture et réessayez." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1482 msgid "Paint Single Done." msgstr "La Peinture Simple était terminée." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1514 flatcamTools/ToolPaint.py:1990 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2465 msgid "Polygon Paint started ..." msgstr "Polygon Paint a commencé ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1575 flatcamTools/ToolPaint.py:2052 msgid "Painting polygons..." msgstr "Peindre des polygones ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1657 flatcamTools/ToolPaint.py:1660 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1662 msgid "Paint Tool. Normal painting all task started." msgstr "Outil de Peinture. Peinture normale toutes les tâches ont commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1696 flatcamTools/ToolPaint.py:1868 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2170 flatcamTools/ToolPaint.py:2346 msgid "Painting with tool diameter = " msgstr "Peinture avec diamètre d'outil = " #: flatcamTools/ToolPaint.py:1699 flatcamTools/ToolPaint.py:1871 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2173 flatcamTools/ToolPaint.py:2349 msgid "started" msgstr "commencé" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1761 flatcamTools/ToolPaint.py:1917 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2233 flatcamTools/ToolPaint.py:2393 msgid "" "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " "different Method of paint" msgstr "" "Impossible de Tout Peindre. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une autre méthode de peinture" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1821 msgid "Paint All Done." msgstr "Peindre Tout fait." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1839 msgid "Rest machining painting all task started." msgstr "Reste l'usinage en peignant toutes les tâches commencées." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1971 flatcamTools/ToolPaint.py:2446 msgid "Paint All with Rest-Machining done." msgstr "Peignez tout avec le reste de l'usinage fait." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2122 flatcamTools/ToolPaint.py:2126 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2129 msgid "Normal painting area task started." msgstr "La tâche de zone de peinture normale a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2292 msgid "Paint Area Done." msgstr "Peinture de la Zone réalisée." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2304 flatcamTools/ToolPaint.py:2310 msgid "Rest machining painting area task started." msgstr "Reste l'usinage de peinture de la zone de travail a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2307 msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started." msgstr "" "Outil de peinture. Reste l'usinage de la peinture de la zone: tâche " "commencée." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:34 msgid "Panelize PCB" msgstr "Panéliser PCB" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:67 msgid "" "Specify the type of object to be panelized\n" "It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à modéliser\n" "Il peut être de type: Gerber, Excellon ou Géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante d'objets." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:82 msgid "" "Object to be panelized. This means that it will\n" "be duplicated in an array of rows and columns." msgstr "" "Objet à paramétrer. Cela signifie qu'il sera\n" "être dupliqué dans un tableau de lignes et de colonnes." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:95 msgid "Penelization Reference" msgstr "Référence de pénalisation" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:97 msgid "" "Choose the reference for panelization:\n" "- Object = the bounding box of a different object\n" "- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n" "\n" "The reference is useful when doing panelization for more than one\n" "object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n" "to this reference object therefore maintaining the panelized\n" "objects in sync." msgstr "" "Choisissez la référence pour la personnalisation:\n" "- Objet = la boîte englobante d'un objet différent\n" "- Zone de délimitation = la boîte de délimitation de l'objet à panéliser\n" "\n" "La référence est utile lors de la personnalisation pour plus d’une\n" "objet. Les espacements (vraiment décalés) seront appliqués en référence\n" "à cet objet de référence maintenant donc le panneau\n" "objets synchronisés." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:120 msgid "Box Type" msgstr "Type de Box" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:122 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n" "panélisation. Ce peut être: type Gerber ou géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante Objet de Box." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:137 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object that is to be panelized." msgstr "" "L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n" "objet sélectionné à panéliser." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:143 msgid "Panel Data" msgstr "Données du Panneau" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:145 msgid "" "This informations will shape the resulting panel.\n" "The number of rows and columns will set how many\n" "duplicates of the original geometry will be generated.\n" "\n" "The spacings will set the distance between any two\n" "elements of the panel array." msgstr "" "Ces informations vont façonner le panneau résultant.\n" "Le nombre de lignes et de colonnes définira combien de\n" "des doublons de la géométrie d'origine seront générés.\n" "\n" "Les espacements détermineront la distance entre deux\n" "éléments du tableau de panneaux." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:204 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Geometry\n" "- Gerber" msgstr "" "Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n" "- Géométrie\n" "- Gerber" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:212 msgid "Constrain panel within" msgstr "Contraindre le panneau dans" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:252 msgid "Panelize Object" msgstr "Objet Panelize" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492 msgid "" "Panelize the specified object around the specified box.\n" "In other words it creates multiple copies of the source object,\n" "arranged in a 2D array of rows and columns." msgstr "" "Multipliez l'objet spécifié autour de la zone spécifiée.\n" "En d'autres termes, il crée plusieurs copies de l'objet source,\n" "disposés dans un tableau 2D de lignes et de colonnes." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:302 msgid "Panel. Tool" msgstr "Panneau. Outil" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:431 msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer." msgstr "" "Les colonnes ou les lignes ont une valeur zéro. Changez-les en un entier " "positif." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:468 msgid "Generating panel ... " msgstr "Panneau de génération ... " #: flatcamTools/ToolPanelize.py:752 msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code." msgstr "Panneau de génération ... Ajout du code Gerber." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:764 msgid "Generating panel... Spawning copies" msgstr "Génération de panneau ... Création de copies" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:774 msgid "Panel done..." msgstr "Panel terminé ..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:777 #, python-brace-format msgid "" "{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and " "{row} rows" msgstr "" "{text} Trop grand pour la zone contrainte. Le panneau final contient {col} " "colonnes et {row}" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:786 msgid "Panel created successfully." msgstr "Panneau créé avec succès." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31 msgid "PcbWizard Import Tool" msgstr "Outil d'importation PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:39 msgid "Import 2-file Excellon" msgstr "Importer 2-fichiers Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:50 msgid "Load files" msgstr "Charger des fichiers" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:56 msgid "Excellon file" msgstr "Fichier Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:58 msgid "" "Load the Excellon file.\n" "Usually it has a .DRL extension" msgstr "" "Chargez le fichier Excellon.\n" "Il a généralement une extension .DRL" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:64 msgid "INF file" msgstr "Fichier INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:66 msgid "Load the INF file." msgstr "Chargez le fichier INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:78 msgid "Tool Number" msgstr "Numéro d'outil" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:80 msgid "Tool diameter in file units." msgstr "Diamètre de l'outil en unités de fichier." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:86 msgid "Excellon format" msgstr "Excellon format" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:94 msgid "Int. digits" msgstr "Chiffres entiers" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:96 msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates." msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie intégrale des coordonnées." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:103 msgid "Frac. digits" msgstr "Chiffres fract" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:105 msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates." msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie décimale des coordonnées." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112 msgid "No Suppression" msgstr "Pas de suppression" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113 msgid "Zeros supp." msgstr "Zéros Supp." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:115 msgid "" "The type of zeros suppression used.\n" "Can be of type:\n" "- LZ = leading zeros are kept\n" "- TZ = trailing zeros are kept\n" "- No Suppression = no zero suppression" msgstr "" "Le type de suppression de zéros utilisé.\n" "Peut être de type:\n" "- LZ = les zéros au début sont conservés\n" "- TZ = les zéros à la fin sont conservés\n" "- Pas de suppression = pas de suppression de zéro" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:128 msgid "" "The type of units that the coordinates and tool\n" "diameters are using. Can be INCH or MM." msgstr "" "Le type d'unités que les coordonnées et l'outil\n" "diamètres utilisent. Peut être Pouce ou MM." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:135 msgid "Import Excellon" msgstr "Importer un fichier Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:137 msgid "" "Import in FlatCAM an Excellon file\n" "that store it's information's in 2 files.\n" "One usually has .DRL extension while\n" "the other has .INF extension." msgstr "" "Importer dans FlatCAM un fichier Excellon\n" "ce magasin c'est l'information est dans 2 fichiers.\n" "On a généralement une extension .DRL alors que\n" "l'autre a une extension .INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:196 msgid "PCBWizard Tool" msgstr "Outil PCBWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:290 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:294 msgid "Load PcbWizard Excellon file" msgstr "Charger le fichier Excellon PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:313 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:317 msgid "Load PcbWizard INF file" msgstr "Charger le fichier INF PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:365 msgid "" "The INF file does not contain the tool table.\n" "Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n" "and edit the drill diameters manually." msgstr "" "Le fichier INF ne contient pas la table d'outils.\n" "Essayez d'ouvrir le fichier Excellon à partir de Fichier -> Ouvrir -> " "Excellon.\n" "et éditez les diamètres de perçage manuellement." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:386 msgid "PcbWizard .INF file loaded." msgstr "Fichier PcbWizard .INF chargé." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:391 msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded." msgstr "Le fichier principal de PcbWizard Excellon est chargé." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:430 msgid "Cannot parse file" msgstr "Impossible d'analyser le fichier" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:455 msgid "Importing Excellon." msgstr "Importer Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:462 msgid "Import Excellon file failed." msgstr "L'importation du fichier Excellon a échoué." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:470 msgid "Imported" msgstr "Importé" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474 msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..." msgstr "Excellon fusion est en cours. S'il vous plaît, attendez..." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:477 msgid "The imported Excellon file is None." msgstr "Le fichier Excellon importé est Aucun." #: flatcamTools/ToolProperties.py:117 msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected." msgstr "L'outil de Propriétés n'était pas affiché. Aucun objet sélectionné." #: flatcamTools/ToolProperties.py:125 msgid "Object Properties are displayed." msgstr "Les Propriétés de l'objet sont affichées." #: flatcamTools/ToolProperties.py:126 msgid "Properties Tool" msgstr "Outil de Propriétés" #: flatcamTools/ToolProperties.py:135 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: flatcamTools/ToolProperties.py:136 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: flatcamTools/ToolProperties.py:137 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: flatcamTools/ToolProperties.py:151 msgid "Geo Type" msgstr "Type de géo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:152 msgid "Single-Geo" msgstr "Géo-unique" #: flatcamTools/ToolProperties.py:152 msgid "Multi-Geo" msgstr "Multi-géo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:160 msgid "Calculating dimensions ... Please wait." msgstr "Calcul des dimensions ... Veuillez patienter." #: flatcamTools/ToolProperties.py:251 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: flatcamTools/ToolProperties.py:252 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: flatcamTools/ToolProperties.py:303 flatcamTools/ToolProperties.py:317 #: flatcamTools/ToolProperties.py:320 flatcamTools/ToolProperties.py:323 msgid "Present" msgstr "Présent" #: flatcamTools/ToolProperties.py:357 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: flatcamTools/ToolProperties.py:362 flatcamTools/ToolProperties.py:366 msgid "Box Area" msgstr "Zone de la boîte" #: flatcamTools/ToolProperties.py:363 flatcamTools/ToolProperties.py:367 msgid "Convex_Hull Area" msgstr "Zone de coque convexe" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33 msgid "Check Rules" msgstr "Vérifiez les Règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61 msgid "Gerber Files" msgstr "Fichiers Gerber" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63 msgid "Gerber objects for which to check rules." msgstr "Objets Gerber pour lesquels vérifier les règles." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77 msgid "Top" msgstr "Haut" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79 msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "L'objet cuivre supérieur Gerber pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96 msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de cuivre Gerber inférieur pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111 msgid "SM Top" msgstr "SM Top" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113 msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de masque de soudure Gerber supérieur pour lequel les règles sont " "vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128 msgid "SM Bottom" msgstr "SM Bas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130 msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de masque de soudure Gerber inférieur pour lequel les règles sont " "vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145 msgid "Silk Top" msgstr "Sérigraphie Haut" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147 msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de la sérigraphie Top Gerber pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162 msgid "Silk Bottom" msgstr "Fond sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164 msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "L'objet Gerber Silkscreen inférieur pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181 msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de contour de Gerber (découpe) pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192 msgid "Excellon Objects" msgstr "Excellon Objets" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194 msgid "Excellon objects for which to check rules." msgstr "Excellon objets pour lesquels vérifier les règles." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205 #| msgid "Excellon" msgid "Excellon 1" msgstr "Excellon 1" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the plated holes or a general Excellon file content." msgstr "" "Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n" "Contient les trous métallisés ou le contenu général d’un fichier Excellon." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223 #| msgid "Excellon" msgid "Excellon 2" msgstr "Excellon 2" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the non-plated holes." msgstr "" "Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n" "Maintient les trous non plaqués." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238 msgid "All Rules" msgstr "Toutes les règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240 msgid "This check/uncheck all the rules below." msgstr "Ceci coche / décoche toutes les règles ci-dessous" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490 msgid "Run Rules Check" msgstr "Exécuter la Vér. des Règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1129 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1189 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1226 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1298 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1352 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1390 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1455 msgid "Value is not valid." msgstr "La valeur n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1143 msgid "TOP -> Copper to Copper clearance" msgstr "TOP -> Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1154 msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance" msgstr "EN BAS -> Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1159 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1253 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1417 msgid "" "At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is " "selected." msgstr "" "Au moins un objet Gerber doit être sélectionné pour cette règle, mais aucun " "n'est sélectionné." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1195 msgid "" "One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "L'un des objets cuivre Gerber ou l'objet Contour Gerber n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372 msgid "" "Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not " "selected." msgstr "" "La présence de l’objet Gerber est obligatoire pour cette règle, mais elle " "n’est pas sélectionnée." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1225 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1252 msgid "Silk to Silk clearance" msgstr "Sérigraphie à distance de sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1238 msgid "TOP -> Silk to Silk clearance" msgstr "TOP -> Distance de sérigraphie à sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1248 msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance" msgstr "BAS -> Distance de sérigraphie à sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1304 msgid "One or more of the Gerber objects is not valid." msgstr "Un ou plusieurs objets Gerber n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1312 msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "TOP -> Distance entre masque et masque de soudure" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318 msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "EN BAS -> Distance de sérigraphie à masque de soudure" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1322 msgid "" "Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both " "Bottom." msgstr "" "Les objets Gerber Mask de sérigraphie et de masque de soudure doivent être " "tous les deux supérieurs ou inférieurs." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1358 msgid "" "One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "L'un des objets Gerber en sérigraphie ou l'objet Contour Gerber n'est pas " "valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1402 msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "TOP -> ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1412 msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "BAS-> ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1461 msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid." msgstr "L'un des objets Copper Gerber ou Excellon n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1477 msgid "" "Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected." msgstr "" "La présence d'objet Excellon est obligatoire pour cette règle, mais aucune " "n'est sélectionnée." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1550 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1563 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1574 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587 msgid "STATUS" msgstr "STATUT" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1553 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1577 msgid "FAILED" msgstr "ÉCHOUÉ" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1566 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1590 msgid "PASSED" msgstr "PASSÉ" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1567 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1591 msgid "Violations: There are no violations for the current rule." msgstr "Violations: Il n'y a pas de violations pour la règle actuelle." #: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72 msgid "...proccessing..." msgstr "...en traitement..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:36 msgid "Solder Paste Tool" msgstr "Outil de Pâte à souder" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:64 msgid "Gerber Solder paste object. " msgstr "Objet de pâte à souder Gerber. " #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:71 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for dispensing solder paste." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour la distribution de la pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:86 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n" "If there are no longer tools but there are still pads not covered\n" " with solder paste, the app will issue a warning message box." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "La distribution de la brasure commencera avec l’outil le plus gros\n" "diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils de buse.\n" "S'il n'y a plus d'outils mais qu'il y a toujours des tampons non couverts\n" "  avec la pâte à souder, l'application émettra une boîte de message " "d'avertissement." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:93 msgid "" "Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the width of the solder paste dispensed." msgstr "" "Diamètre de l'outil de buse. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de la pâte à braser distribuée." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:100 msgid "New Nozzle Tool" msgstr "Nouvel Outil de Buse" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:116 msgid "" "Add a new nozzle tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil de buse à la table d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:128 msgid "Generate solder paste dispensing geometry." msgstr "Générer la géométrie de distribution de la pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:141 msgid "STEP 1" msgstr "ÉTAPE 1" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:143 msgid "" "First step is to select a number of nozzle tools for usage\n" "and then optionally modify the GCode parameters bellow." msgstr "" "La première étape consiste à sélectionner un certain nombre d’outils de buse " "à utiliser.\n" "et éventuellement modifier les paramètres GCode ci-dessous." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:146 msgid "" "Select tools.\n" "Modify parameters." msgstr "" "Sélectionnez des outils.\n" "Modifier les paramètres." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:234 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" " to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en montant verticalement\n" "position de distribution (sur le plan Z)." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:288 msgid "Generate GCode" msgstr "Générer du GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:290 msgid "" "Generate GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Générer GCode pour la distribution de pâte à souder\n" "sur les PCB pads." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:305 msgid "STEP 2" msgstr "ÉTAPE 2" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:307 msgid "" "Second step is to create a solder paste dispensing\n" "geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file." msgstr "" "La deuxième étape consiste à créer une distribution de pâte à braser\n" "géométrie d'un fichier Gerber de masque de collage de soudure." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:323 msgid "Geo Result" msgstr "Résultat de la Géo" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:325 msgid "" "Geometry Solder Paste object.\n" "The name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Géométrie de l'objet pâte à souder.\n" "Le nom de l'objet doit se terminer par:\n" "'_solderpaste' comme protection." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334 msgid "STEP 3" msgstr "ÉTAPE 3" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336 msgid "" "Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n" "and then generate a CNCJob object.\n" "\n" "REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n" "first you need to generate a geometry with those new params,\n" "and only after that you can generate an updated CNCJob." msgstr "" "La troisième étape consiste à sélectionner une géométrie de distribution de " "la pâte à souder,\n" "puis générez un objet CNCJob.\n" "\n" "N'OUBLIEZ PAS: si vous voulez créer un CNCJob avec de nouveaux paramètres,\n" "vous devez d’abord générer une géométrie avec ces nouveaux paramètres,\n" "et seulement après cela, vous pouvez générer un CNCJob mis à jour." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:356 msgid "CNC Result" msgstr "Résultat CNC" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:358 msgid "" "CNCJob Solder paste object.\n" "In order to enable the GCode save section,\n" "the name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Objet de pâte à souder CNCJob.\n" "Pour activer la section de sauvegarde GCode,\n" "le nom de l'objet doit se terminer par:\n" "'_solderpaste' comme protection." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:368 msgid "View GCode" msgstr "Voir le GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370 msgid "" "View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Afficher le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n" "sur les plaquettes de circuits imprimés." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:374 msgid "Save GCode" msgstr "Enregistrer le GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:376 msgid "" "Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads, to a file." msgstr "" "Sauvegarder le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n" "sur des plaquettes de circuits imprimés, dans un fichier." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:380 msgid "STEP 4" msgstr "ÉTAPE 4" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:382 msgid "" "Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n" "a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode." msgstr "" "La quatrième étape (et la dernière) consiste à sélectionner un objet CNCJob " "composé de\n" "une géométrie de distribution de la pâte à souder, puis affichez / " "enregistrez son GCode." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:824 msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "" "L'ajout de l'outil de buse est annulé. Outil déjà dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:830 msgid "New Nozzle tool added to Tool Table." msgstr "Nouvel Outil de Buse ajouté à la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:873 msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited." msgstr "L'outil de buse de la table d'outils a été modifié." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:931 msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete." msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil de buse à supprimer." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:937 msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Outil (s) de buse supprimé (s) de la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:993 msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded." msgstr "Aucun objet Gerber de masque de pâte à souder chargé." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1011 msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry." msgstr "Création de la géométrie de distribution de pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024 msgid "No Nozzle tools in the tool table." msgstr "Aucun outil de buse dans la table à outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1151 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..." msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1155 msgid "Solder Paste geometry generated successfully" msgstr "Géométrie de pâte à souder générée avec succès" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1162 msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..." msgstr "" "Certains ou tous les tampons n'ont pas de soudure en raison de diamètres de " "buse inadéquats ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1176 msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..." msgstr "Génération de géométrie de distribution de pâte à souder ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1197 msgid "There is no Geometry object available." msgstr "Il n'y a pas d'objet Géométrie disponible." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1202 msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry." msgstr "" "Cette géométrie ne peut pas être traitée. PAS une géométrie " "solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1310 msgid "ToolSolderPaste CNCjob created" msgstr "Outil de Pâte à Souder CNCjob créé" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1343 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1348 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1403 msgid "" "This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object." msgstr "" "Cet objet CNCJob ne peut pas être traité. PAS un objet CNCJob " "solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1373 msgid "No Gcode in the object" msgstr "Pas de Gcode dans l'objet" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1413 msgid "Export GCode ..." msgstr "Exporter le GCode ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1461 msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to" msgstr "Fichier GCode du distributeur de pâte à souder enregistré dans" #: flatcamTools/ToolSub.py:64 msgid "Gerber Objects" msgstr "Objets Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:73 flatcamTools/ToolSub.py:119 msgid "Target" msgstr "Cible" #: flatcamTools/ToolSub.py:75 msgid "" "Gerber object from which to subtract\n" "the subtractor Gerber object." msgstr "" "Objet de Gerber auquel soustraire\n" "l'objet soustracteur Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:87 flatcamTools/ToolSub.py:133 msgid "Subtractor" msgstr "Soustracteur" #: flatcamTools/ToolSub.py:89 msgid "" "Gerber object that will be subtracted\n" "from the target Gerber object." msgstr "" "Objet Gerber qui sera soustrait\n" "à partir de l'objet Gerber cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:96 msgid "Substract Gerber" msgstr "Soustraire Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:98 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Gerber from the Target Gerber.\n" "Can be used to remove the overlapping silkscreen\n" "over the soldermask." msgstr "" "Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n" "Gerber de la cible Gerber.\n" "Peut être utilisé pour enlever la sérigraphie qui se chevauchent\n" "sur le masque de soudure." #: flatcamTools/ToolSub.py:110 msgid "Geometry Objects" msgstr "Objets géométriques" #: flatcamTools/ToolSub.py:121 msgid "" "Geometry object from which to subtract\n" "the subtractor Geometry object." msgstr "" "Objet de géométrie à soustraire\n" "l'objet géométrique soustracteur." #: flatcamTools/ToolSub.py:135 msgid "" "Geometry object that will be subtracted\n" "from the target Geometry object." msgstr "" "Objet de géométrie qui sera soustrait\n" "à partir de l'objet de géométrie cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:143 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object." msgstr "" "En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet " "soustracteur de géométrie." #: flatcamTools/ToolSub.py:146 msgid "Subtract Geometry" msgstr "Soustraire la géométrie" #: flatcamTools/ToolSub.py:148 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Geometry from the Target Geometry." msgstr "" "Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n" "Géométrie à partir de la géométrie cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:235 msgid "Sub Tool" msgstr "Outil Sous" #: flatcamTools/ToolSub.py:252 flatcamTools/ToolSub.py:454 msgid "No Target object loaded." msgstr "Aucun objet cible chargé." #: flatcamTools/ToolSub.py:267 flatcamTools/ToolSub.py:469 msgid "No Subtractor object loaded." msgstr "Aucun objet soustracteur n'a été chargé." #: flatcamTools/ToolSub.py:321 msgid "Parsing geometry for aperture" msgstr "Analyser la géométrie pour l'ouverture" #: flatcamTools/ToolSub.py:423 flatcamTools/ToolSub.py:626 msgid "Generating new object ..." msgstr "Générer un nouvel objet ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:427 flatcamTools/ToolSub.py:630 #: flatcamTools/ToolSub.py:711 msgid "Generating new object failed." msgstr "La génération du nouvel objet a échoué." #: flatcamTools/ToolSub.py:432 flatcamTools/ToolSub.py:636 msgid "Created" msgstr "Établi" #: flatcamTools/ToolSub.py:483 msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo." msgstr "" "Actuellement, la géométrie du soustracteur ne peut pas être de type multi-" "géo." #: flatcamTools/ToolSub.py:528 msgid "Parsing solid_geometry ..." msgstr "Analyse de solid_geometry ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:530 msgid "Parsing solid_geometry for tool" msgstr "Analyse de solid_geometry pour l'outil" #: flatcamTools/ToolTransform.py:24 msgid "Object Transform" msgstr "Transformation d'objet" #: flatcamTools/ToolTransform.py:81 msgid "" "Rotate the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Faites pivoter le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:121 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 360." msgstr "" "Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 360." #: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:132 msgid "" "Skew/shear the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Inclinez / cisaillez le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:180 msgid "" "Scale the selected object(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Échelle le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence dépend de\n" "l'état de la case à cocher référence d'échelle." #: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:249 msgid "" "Offset the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects.\n" msgstr "" "Décalez le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés.\n" #: flatcamTools/ToolTransform.py:267 flatcamTools/ToolTransform.py:273 msgid "Flip the selected object(s) over the X axis." msgstr "Retournez le ou les objets sélectionnés sur l’axe X." #: flatcamTools/ToolTransform.py:298 msgid "Ref. Point" msgstr "Miroir Réf. Point" #: flatcamTools/ToolTransform.py:437 msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0." msgstr "" "La transformation par rotation ne peut pas être effectuée pour une valeur de " "0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:476 flatcamTools/ToolTransform.py:499 msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1." msgstr "" "La transformation d'échelle ne peut pas être effectuée pour un facteur de 0 " "ou 1." #: flatcamTools/ToolTransform.py:515 flatcamTools/ToolTransform.py:526 msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0." msgstr "" "La transformation de décalage ne peut pas être effectuée pour une valeur de " "0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:542 msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à faire pivoter!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:570 msgid "CNCJob objects can't be rotated." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être pivotés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:578 msgid "Rotate done" msgstr "Faire pivoter" #: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658 #: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772 #: flatcamTools/ToolTransform.py:808 msgid "Due of" msgstr "À cause de" #: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658 #: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772 #: flatcamTools/ToolTransform.py:808 msgid "action was not executed." msgstr "l'action n'a pas été exécutée." #: flatcamTools/ToolTransform.py:595 msgid "No object selected. Please Select an object to flip" msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à refléter" #: flatcamTools/ToolTransform.py:630 msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être inversés / inversés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:668 msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees." msgstr "" "La transformation asymétrique ne peut pas être effectuée pour 0, 90 et 180 " "degrés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:673 msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à cisailler / " "incliner!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:695 msgid "CNCJob objects can't be skewed." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être biaisés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:708 msgid "Skew on the" msgstr "Biais sur le" #: flatcamTools/ToolTransform.py:708 flatcamTools/ToolTransform.py:768 #: flatcamTools/ToolTransform.py:803 msgid "axis done" msgstr "axe fait" #: flatcamTools/ToolTransform.py:725 msgid "No object selected. Please Select an object to scale!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à mettre à l'échelle!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:758 msgid "CNCJob objects can't be scaled." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être mis à l'échelle." #: flatcamTools/ToolTransform.py:768 msgid "Scale on the" msgstr "Échelle sur le" #: flatcamTools/ToolTransform.py:780 msgid "No object selected. Please Select an object to offset!" msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à compenser!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:789 msgid "CNCJob objects can't be offset." msgstr "CNCJob objects can't be offset." #: flatcamTools/ToolTransform.py:803 msgid "Offset on the" msgstr "Compenser sur le" #: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:68 msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got" msgstr "FlatCAMGerber ou FlatCAMGeometry attendu, obtenu" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68 msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got" msgstr "Attendu une liste de noms d'objets séparés par une virgule. Eu" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:79 msgid "TclCommand Bounds done." msgstr "TclCommand Bounds terminé." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:237 tclCommands/TclCommandPaint.py:235 msgid "Expected -box ." msgstr "Attendu -box ." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:246 tclCommands/TclCommandPaint.py:244 #: tclCommands/TclCommandScale.py:63 msgid "Could not retrieve box object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet boîte" #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:268 msgid "" "None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n" "Copper clearing failed." msgstr "" "Aucun des arguments suivants: 'ref', 'all' ont été trouvés ou aucun n'a été " "défini sur 1.\n" "Le nettoyage du cuivre a échoué." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:212 msgid "Expected -x and -y ." msgstr "Attendu -x et -y ." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:263 msgid "" "There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n" "Paint failed." msgstr "" "Il n'y avait aucun des arguments suivants: 'ref', 'single', 'all'.\n" "La peinture a échoué." #: tclCommands/TclCommandScale.py:83 msgid "Expected -origin or -origin or -origin
." msgstr "Attendu -origin ou -origin ou -origin ." #: tclCommands/TclCommandScale.py:92 msgid "Expected -x -y ." msgstr "Attendu -x -y ." #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:87 msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got" msgstr "Une paire de coordonnées (x, y) attendue. Eu" #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:94 msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with " msgstr "Origine définie en décalant tous les objets chargés avec " #: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:49 msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again." msgstr "" "Aucun nom de géométrie dans les arguments. Indiquez un nom et réessayez." #, fuzzy #~| msgid "{l_save}/Project_{date}" #~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}" #~ msgstr "{l_save}/Projet_{date}" #, fuzzy #~| msgid "Could not load defaults file." #~ msgid "Could not load bookamrks file." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut." #~ msgid "Could not load factory defaults file." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier de paramètres d'usine." #~ msgid "Failed to parse factory defaults file." #~ msgstr "Échec de l'analyse du fichier des paramètres d'usine." #~ msgid "Failed to write factory defaults to file." #~ msgstr "" #~ "Échec de l'écriture des paramètres d'usine par défaut dans le fichier." #~ msgid "Factory defaults saved." #~ msgstr "Les paramètres d'usine par défaut ont été enregistrés." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Aller" #~ msgid "There are no polygons to mark area." #~ msgstr "Il n'y a pas de polygones pour marquer la zone." #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editer" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Les Options" #~ msgid "FlatCAM.org" #~ msgstr "FlatCAM.org" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "tool = tool number" #~ msgstr "tool = numéro d'outil" #~ msgid "tooldia = tool diameter" #~ msgstr "tooldia = diamètre de l'outil" #~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills" #~ msgstr "t_drills = pour Excellon, nombre total d'exercices" #~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange" #~ msgstr "x_toolchange = Coord X pour changement d'outil" #~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "z_toolchange = Coord Z pour changement d'outil" #~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut" #~ msgstr "z_depthpercut =la valeur de pas pour la coupe multiple" #~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed" #~ msgstr "spindlesspeed =la valeur de la vitesse de broche" #~ msgid "Rotate Angle" #~ msgstr "Angle de rotation" #~ msgid "Offset_X val" #~ msgstr "Val de décalage X" #~ msgid "Offset_Y val" #~ msgstr "Val de décalage Y" #~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La valeur de la marge est manquante ou un format incorrect. Ajoutez-le et " #~ "réessayez." #~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La taille de l'espace est manquante ou le format est incorrect. Ajoutez-" #~ "le et réessayez." #~ msgid "Measurement" #~ msgstr "La mesure" #~ msgid "Meas. Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "on_paint_button_click" #~ msgstr "on_paint_button_click" #~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)." #~ msgstr "Non disponible avec le moteur graphique actuel Legacy (2D)." #~ msgid "ToolMove.on_left_click()" #~ msgstr "ToolMove.on_left_click()" #~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgid "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgid "%s/Project_%s" #~ msgstr "%s/Project_%s" #~ msgid "tool_tab" #~ msgstr "tool_tab"