# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-28 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-28 20:29+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n" #: FlatCAMApp.py:1040 msgid "FlatCAM is initializing ..." msgstr "FlatCAM est en cours d'initialisation ..." #: FlatCAMApp.py:1669 msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing." msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers de langue. Les chaînes de l'application " "sont manquantes." #: FlatCAMApp.py:1763 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started." msgstr "" "FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n" "L'initialisation de la toile a commencé." #: FlatCAMApp.py:1781 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n" "L'initialisation de la toile a commencé.\n" "Initialisation de la toile terminée en" #: FlatCAMApp.py:2401 msgid "" "Type >help< to get started\n" "\n" msgstr "" "Tapez >help< pour commencer\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:2627 FlatCAMApp.py:9020 msgid "New Project - Not saved" msgstr "Nouveau projet - Non enregistré" #: FlatCAMApp.py:2702 FlatCAMApp.py:9088 FlatCAMApp.py:9125 FlatCAMApp.py:9166 #: FlatCAMApp.py:9237 FlatCAMApp.py:9991 FlatCAMApp.py:11174 #: FlatCAMApp.py:11233 msgid "" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "L'initialisation de la toile a commencé.\n" "Initialisation de la toile terminée en" #: FlatCAMApp.py:2704 msgid "Executing Tcl Script ..." msgstr "Exécution du script Tcl ..." #: FlatCAMApp.py:2719 msgid "" "Found old default preferences files. Please reboot the application to update." msgstr "" "Anciens fichiers de préférences par défaut trouvés. Veuillez redémarrer " "l'application pour la mettre à jour." #: FlatCAMApp.py:2763 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:248 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324 msgid "Open cancelled." msgstr "Ouvert annulé." #: FlatCAMApp.py:2779 msgid "Open Config file failed." msgstr "Le fichier de configuration ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2794 msgid "Open Script file failed." msgstr "Le fichier de script ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2820 msgid "Open Excellon file failed." msgstr "Le fichier de Excellon ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2833 msgid "Open GCode file failed." msgstr "Le fichier de G-code ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:2846 msgid "Open Gerber file failed." msgstr "Le fichier de Gerber ouvert a échoué." #: FlatCAMApp.py:3201 msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit." msgstr "Sélectionnez un objet Geometry, Gerber ou Excellon à modifier." #: FlatCAMApp.py:3216 msgid "" "Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not " "possible.\n" "Edit only one geometry at a time." msgstr "" "L'édition simultanée de la géométrie des outils dans une géométrie multi-géo " "n'est pas possible.\n" "Modifiez une seule géométrie à la fois." #: FlatCAMApp.py:3271 msgid "Editor is activated ..." msgstr "L'éditeur est activé ..." #: FlatCAMApp.py:3292 msgid "Do you want to save the edited object?" msgstr "Voulez-vous enregistrer l'objet édité?" #: FlatCAMApp.py:3293 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165 msgid "Close Editor" msgstr "Fermer l'éditeur" #: FlatCAMApp.py:3296 FlatCAMApp.py:4014 FlatCAMApp.py:5067 FlatCAMApp.py:7724 #: FlatCAMApp.py:7750 FlatCAMApp.py:8927 FlatCAMTranslation.py:108 #: FlatCAMTranslation.py:193 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: FlatCAMApp.py:3297 FlatCAMApp.py:4015 FlatCAMApp.py:5068 FlatCAMApp.py:7725 #: FlatCAMApp.py:7751 FlatCAMApp.py:8928 FlatCAMTranslation.py:109 #: FlatCAMTranslation.py:194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5139 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5554 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:189 #: flatcamTools/ToolPaint.py:161 msgid "No" msgstr "Non" #: FlatCAMApp.py:3298 FlatCAMApp.py:5069 FlatCAMApp.py:5925 FlatCAMApp.py:7006 #: FlatCAMApp.py:8929 FlatCAMCommon.py:571 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1260 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: FlatCAMApp.py:3326 msgid "Object empty after edit." msgstr "Objet vide après édition." #: FlatCAMApp.py:3375 FlatCAMApp.py:3395 FlatCAMApp.py:3410 msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update." msgstr "Sélectionnez un objet Gerber, Geometry ou Excellon à mettre à jour." #: FlatCAMApp.py:3379 msgid "is updated, returning to App..." msgstr "est mis à jour, revenant à l'App ..." #: FlatCAMApp.py:3774 FlatCAMApp.py:3888 FlatCAMApp.py:4929 msgid "Could not load defaults file." msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut." #: FlatCAMApp.py:3786 FlatCAMApp.py:3896 FlatCAMApp.py:4938 msgid "Failed to parse defaults file." msgstr "Échec de l'analyse du fichier par défaut." #: FlatCAMApp.py:3831 msgid "Preferences default restore was cancelled." msgstr "La restauration par défaut des préférences a été annulée." #: FlatCAMApp.py:3839 FlatCAMApp.py:5017 msgid "Could not load factory defaults file." msgstr "Impossible de charger le fichier de paramètres d'usine." #: FlatCAMApp.py:3847 FlatCAMApp.py:5027 msgid "Failed to parse factory defaults file." msgstr "Échec de l'analyse du fichier des paramètres d'usine." #: FlatCAMApp.py:3855 msgid "Preferences default values are restored." msgstr "Les valeurs par défaut des préférences sont restaurées." #: FlatCAMApp.py:3870 FlatCAMApp.py:3874 msgid "Import FlatCAM Preferences" msgstr "Importer les préférences FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3880 msgid "FlatCAM preferences import cancelled." msgstr "Importation des préférences FlatCAM annulée." #: FlatCAMApp.py:3904 msgid "Imported Defaults from" msgstr "Valeurs par défaut importées de" #: FlatCAMApp.py:3924 FlatCAMApp.py:3929 msgid "Export FlatCAM Preferences" msgstr "Exporter les préférences FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3936 msgid "FlatCAM preferences export cancelled." msgstr "Exportation des préférences FlatCAM annulée." #: FlatCAMApp.py:3945 FlatCAMApp.py:10389 FlatCAMApp.py:10437 #: FlatCAMApp.py:10560 FlatCAMApp.py:10699 FlatCAMCommon.py:378 #: FlatCAMCommon.py:1114 FlatCAMObj.py:6903 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:274 flatcamTools/ToolFilm.py:1019 #: flatcamTools/ToolFilm.py:1195 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1544 msgid "" "Permission denied, saving not possible.\n" "Most likely another app is holding the file open and not accessible." msgstr "" "Autorisation refusée, économie impossible.\n" "Très probablement, une autre application tient le fichier ouvert et n'est " "pas accessible." #: FlatCAMApp.py:3957 msgid "Could not load preferences file." msgstr "Impossible de charger le fichier de préférences." #: FlatCAMApp.py:3976 FlatCAMApp.py:4985 msgid "Failed to write defaults to file." msgstr "Échec d'écriture par défaut dans le fichier." #: FlatCAMApp.py:3981 msgid "Exported preferences to" msgstr "Préférences exportées vers" #: FlatCAMApp.py:3998 msgid "FlatCAM Preferences Folder opened." msgstr "Dossier Préférences FlatCAM ouvert." #: FlatCAMApp.py:4009 msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les paramètres de GUI?\n" #: FlatCAMApp.py:4012 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1230 msgid "Clear GUI Settings" msgstr "Effacer les param. de GUI" #: FlatCAMApp.py:4109 msgid "Failed to open recent files file for writing." msgstr "Échec d'ouverture du fichier récent en écriture." #: FlatCAMApp.py:4120 msgid "Failed to open recent projects file for writing." msgstr "Échec d'ouverture du fichier de projets récents en écriture." #: FlatCAMApp.py:4205 FlatCAMApp.py:10900 FlatCAMApp.py:10961 #: FlatCAMApp.py:11090 FlatCAMObj.py:5050 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4187 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:437 msgid "An internal error has occurred. See shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n" #: FlatCAMApp.py:4206 #, python-brace-format msgid "" "Object ({kind}) failed because: {error} \n" "\n" msgstr "L'objet ({kind}) a échoué car: {error}\n" #: FlatCAMApp.py:4221 msgid "Converting units to " msgstr "Conversion d'unités en " #: FlatCAMApp.py:4324 msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT" msgstr "CRÉER UN NOUVEAU SCRIPT FLATCAM TCL" #: FlatCAMApp.py:4325 msgid "TCL Tutorial is here" msgstr "Le didacticiel TCL est ici" #: FlatCAMApp.py:4327 msgid "FlatCAM commands list" msgstr "Liste des commandes FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4378 FlatCAMApp.py:4384 FlatCAMApp.py:4390 FlatCAMApp.py:4396 #: FlatCAMApp.py:4402 FlatCAMApp.py:4408 msgid "created/selected" msgstr "créé / sélectionné" #: FlatCAMApp.py:4423 FlatCAMApp.py:7086 FlatCAMObj.py:271 FlatCAMObj.py:302 #: FlatCAMObj.py:318 FlatCAMObj.py:398 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1476 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:807 flatcamTools/ToolMove.py:220 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:726 msgid "Plotting" msgstr "Traçage" #: FlatCAMApp.py:4486 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:491 msgid "About FlatCAM" msgstr "À propos de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4512 msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing" msgstr "Fabrication de cartes de circuits imprimés 2D assistées par ordinateur" #: FlatCAMApp.py:4513 msgid "Development" msgstr "Développement" #: FlatCAMApp.py:4514 msgid "DOWNLOAD" msgstr "TÉLÉCHARGER" #: FlatCAMApp.py:4515 msgid "Issue tracker" msgstr "Traqueur d'incidents" #: FlatCAMApp.py:4519 FlatCAMApp.py:4860 msgid "Close" msgstr "Proche" #: FlatCAMApp.py:4534 msgid "Licensed under the MIT license" msgstr "Sous licence MIT" #: FlatCAMApp.py:4543 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to " "deal\n" "in the Software without restriction, including without limitation the " "rights\n" "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n" "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n" "THE SOFTWARE." msgstr "" "Par la présente, une autorisation est accordée gratuitement à toute personne " "qui en obtient une copie.\n" "de ce logiciel et des fichiers de documentation associés (le \"Logiciel\"), " "pour traiter\n" "dans le logiciel sans restriction, y compris, sans limitation, les droits\n" "utiliser, copier, modifier, fusionner, publier, distribuer, concéder en sous-" "licence et / ou vendre\n" "copies du logiciel, et pour permettre aux personnes à qui le logiciel est\n" " meublé pour le faire, sous réserve des conditions suivantes:\n" "\n" "L'avis de copyright ci-dessus et cet avis de permission doivent être inclus " "dans\n" "toutes les copies ou parties substantielles du logiciel.\n" "\n" "LE LOGICIEL EST FOURNI \"TEL QUEL\", SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU\n" "IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ " "MARCHANDE,\n" "APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER ET À L’ABSENCE DE VIOLATION. EN AUCUN CAS, " "LE\n" "LES AUTEURS OU LES TITULAIRES DE COPYRIGHT SONT RESPONSABLES DE TOUTE " "RÉCLAMATION, DE DOMMAGES OU D'AUTRES\n" "RESPONSABILITÉ, QU'IL SOIT DANS UN ACTION DE CONTRAT, DE TORT OU AUTREMENT, " "RÉSULTANT DE,\n" "HORS OU EN LIEN AVEC LE LOGICIEL OU L’UTILISATION OU D’AUTRES TRANSACTIONS " "DANS\n" "LES LOGICIELS." #: FlatCAMApp.py:4565 msgid "" "Some of the icons used are from the following sources:
Icons by Freepik from www.flaticon.com
Icons by Icons8
Icons by oNline Web Fonts" msgstr "" "Certaines des icônes utilisées proviennent des sources suivantes: " "
IIcônes de Freepik . à partir de www.flaticon.com
Icônes de Icons8
Icônes de " "oNline Web Fonts" #: FlatCAMApp.py:4597 msgid "Splash" msgstr "Éclaboussure" #: FlatCAMApp.py:4603 msgid "Programmers" msgstr "Programmeurs" #: FlatCAMApp.py:4609 msgid "Translators" msgstr "Traducteurs" #: FlatCAMApp.py:4615 msgid "License" msgstr "Licence" #: FlatCAMApp.py:4621 msgid "Attributions" msgstr "Attributions" #: FlatCAMApp.py:4644 msgid "Programmer" msgstr "Programmeur" #: FlatCAMApp.py:4645 msgid "Status" msgstr "Statut" #: FlatCAMApp.py:4646 FlatCAMApp.py:4724 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: FlatCAMApp.py:4654 msgid "BETA Maintainer >= 2019" msgstr "Mainteneur BETA> = 2019" #: FlatCAMApp.py:4721 msgid "Language" msgstr "La langue" #: FlatCAMApp.py:4722 msgid "Translator" msgstr "Traducteur" #: FlatCAMApp.py:4723 msgid "Corrections" msgstr "Les corrections" #: FlatCAMApp.py:4832 FlatCAMApp.py:4840 FlatCAMApp.py:7769 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473 msgid "Bookmarks Manager" msgstr "Gestionnaire de favoris" #: FlatCAMApp.py:4851 msgid "" "This entry will resolve to another website if:\n" "\n" "1. FlatCAM.org website is down\n" "2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n" "to his own website\n" "\n" "If you can't get any informations about FlatCAM beta\n" "use the YouTube channel link from the Help menu." msgstr "" "Cette entrée sera résolue sur un autre site Web si:\n" "\n" "1. Le site FlatCAM.org est en panne\n" "2. Quelqu'un a projeté FlatCAM et veut pointer\n" "sur son propre site web\n" "\n" "Si vous ne pouvez pas obtenir d'informations sur FlatCAM beta\n" "utilisez le lien de chaîne YouTube dans le menu Aide." #: FlatCAMApp.py:4858 msgid "Alternative website" msgstr "Site alternatif" #: FlatCAMApp.py:4989 FlatCAMApp.py:7733 msgid "Preferences saved." msgstr "Préférences enregistrées." #: FlatCAMApp.py:5043 msgid "Failed to write factory defaults to file." msgstr "Échec de l'écriture des paramètres d'usine par défaut dans le fichier." #: FlatCAMApp.py:5047 msgid "Factory defaults saved." msgstr "Les paramètres d'usine par défaut ont été enregistrés." #: FlatCAMApp.py:5057 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3962 msgid "Application is saving the project. Please wait ..." msgstr "L'application enregistre le projet. S'il vous plaît, attendez ..." #: FlatCAMApp.py:5062 FlatCAMTranslation.py:188 msgid "" "There are files/objects modified in FlatCAM. \n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Il y a des fichiers / objets modifiés dans FlatCAM.\n" "Voulez-vous enregistrer le projet?" #: FlatCAMApp.py:5065 FlatCAMApp.py:8925 FlatCAMTranslation.py:191 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les modifications" #: FlatCAMApp.py:5306 msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM." msgstr "" "Extensions de fichier Excellon sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5328 msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensions de fichier GCode sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5350 msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensions de fichiers Gerber sélectionnées enregistrées avec FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5538 FlatCAMApp.py:5595 FlatCAMApp.py:5623 msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected" msgstr "" "Au moins deux objets sont requis pour la jointure. Objets actuellement " "sélectionnés" #: FlatCAMApp.py:5547 msgid "" "Failed join. The Geometry objects are of different types.\n" "At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility " "is to convert from one to another and retry joining \n" "but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may " "be lost and the result may not be what was expected. \n" "Check the generated GCODE." msgstr "" "Échec de la participation Les objets de géométrie sont de types différents.\n" "Au moins un est de type MultiGeo et l'autre de type SingleGeo. Une " "possibilité est de convertir de l'un à l'autre et réessayer de rejoindre\n" "mais dans le cas d'une conversion de MultiGeo en SingleGeo, des informations " "risquent d'être perdues et le résultat risque d'être différent de celui " "attendu.\n" "Vérifiez le GCODE généré." #: FlatCAMApp.py:5559 msgid "Multigeo. Geometry merging finished" msgstr "Multigeo. Fusion de la géométrie terminée" #: FlatCAMApp.py:5568 msgid "Geometry merging finished" msgstr "Fusion de la géométrie terminée" #: FlatCAMApp.py:5590 msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects." msgstr "Échoué. Excellon rejoindre ne travaille que sur des objets Excellon." #: FlatCAMApp.py:5600 msgid "Excellon merging finished" msgstr "Fusion de la Excellon terminée" #: FlatCAMApp.py:5618 msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects." msgstr "Échoué. La jonction de Gerber ne fonctionne que sur des objets Gerber." #: FlatCAMApp.py:5628 msgid "Gerber merging finished" msgstr "Fusion de Gerber terminée" #: FlatCAMApp.py:5648 FlatCAMApp.py:5683 msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again." msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez." #: FlatCAMApp.py:5652 FlatCAMApp.py:5688 msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got" msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez" #: FlatCAMApp.py:5665 msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type." msgstr "Un objet Geometry a été converti en type MultiGeo." #: FlatCAMApp.py:5703 msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type." msgstr "Un objet Geometry a été converti en type SingleGeo." #: FlatCAMApp.py:5919 msgid "Toggle Units" msgstr "Basculer les Unités" #: FlatCAMApp.py:5921 msgid "" "Changing the units of the project\n" "will scale all objects.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Changer les unités du projet\n" "mettra à l'échelle tous les objets.\n" "\n" "Voulez-vous continuer?" #: FlatCAMApp.py:5924 FlatCAMApp.py:6929 FlatCAMApp.py:7005 FlatCAMApp.py:9290 #: FlatCAMApp.py:9304 FlatCAMApp.py:9658 FlatCAMApp.py:9669 msgid "Ok" msgstr "D'accord" #: FlatCAMApp.py:5973 msgid "Converted units to" msgstr "Unités converties en" #: FlatCAMApp.py:5987 msgid "Units conversion cancelled." msgstr "La conversion des unités a été annulée." #: FlatCAMApp.py:6613 msgid "Detachable Tabs" msgstr "Onglets détachables" #: FlatCAMApp.py:6828 FlatCAMApp.py:6889 FlatCAMApp.py:7560 FlatCAMApp.py:7622 #: FlatCAMApp.py:7688 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: FlatCAMApp.py:6831 msgid "Preferences applied." msgstr "Préférences appliquées." #: FlatCAMApp.py:6894 msgid "Preferences closed without saving." msgstr "Les préférences se sont fermées sans enregistrer." #: FlatCAMApp.py:6917 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:591 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:987 flatcamTools/ToolPaint.py:502 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:562 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:892 msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Veuillez saisir un diamètre d’outil avec une valeur non nulle, au format " "réel." #: FlatCAMApp.py:6922 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:595 #: flatcamTools/ToolPaint.py:506 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:566 msgid "Adding Tool cancelled" msgstr "Outil d'ajout annulé" #: FlatCAMApp.py:6925 msgid "" "Adding Tool works only when Advanced is checked.\n" "Go to Preferences -> General - Show Advanced Options." msgstr "" "L'ajout d'outil ne fonctionne que lorsque l'option Avancé est cochée.\n" "Allez dans Préférences -> Général - Afficher les options avancées." #: FlatCAMApp.py:7000 msgid "Delete objects" msgstr "Supprimer des objets" #: FlatCAMApp.py:7003 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete\n" "the selected objects?" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement\n" "les objets sélectionnés?" #: FlatCAMApp.py:7034 msgid "Object(s) deleted" msgstr "Objet (s) supprimé (s)" #: FlatCAMApp.py:7038 flatcamTools/ToolDblSided.py:713 msgid "Failed. No object(s) selected..." msgstr "Échoué. Aucun objet sélectionné ..." #: FlatCAMApp.py:7040 msgid "Save the work in Editor and try again ..." msgstr "Enregistrez le travail dans l'éditeur et réessayez ..." #: FlatCAMApp.py:7070 msgid "Object deleted" msgstr "Objet supprimé" #: FlatCAMApp.py:7097 msgid "Click to set the origin ..." msgstr "Cliquez pour définir l'origine ..." #: FlatCAMApp.py:7119 msgid "Setting Origin..." msgstr "Réglage de l'Origine ..." #: FlatCAMApp.py:7131 msgid "Origin set" msgstr "Ensemble d'origine" #: FlatCAMApp.py:7138 msgid "Origin coordinates specified but incomplete." msgstr "Coordonnées d'origine spécifiées mais incomplètes." #: FlatCAMApp.py:7197 msgid "Jump to ..." msgstr "Sauter à ..." #: FlatCAMApp.py:7198 msgid "Enter the coordinates in format X,Y:" msgstr "Entrez les coordonnées au format X, Y:" #: FlatCAMApp.py:7208 msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y" msgstr "Mauvaises coordonnées. Entrez les coordonnées au format: X, Y" #: FlatCAMApp.py:7288 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3599 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3607 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4036 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4051 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1489 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1758 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4445 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4460 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3145 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3157 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: FlatCAMApp.py:7440 FlatCAMApp.py:7511 msgid "No object is selected. Select an object and try again." msgstr "Aucun objet n'est sélectionné. Sélectionnez un objet et réessayez." #: FlatCAMApp.py:7531 msgid "" "Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..." msgstr "" "Abandonner La tâche en cours sera clôturée dans les meilleurs délais ..." #: FlatCAMApp.py:7537 msgid "The current task was gracefully closed on user request..." msgstr "" "La tâche en cours a été fermée avec élégance à la demande de " "l'utilisateur ..." #: FlatCAMApp.py:7619 msgid "Preferences edited but not saved." msgstr "Préférences modifiées mais non enregistrées." #: FlatCAMApp.py:7633 FlatCAMApp.py:7645 FlatCAMApp.py:7662 FlatCAMApp.py:7679 #: FlatCAMApp.py:7739 FlatCAMCommon.py:1181 FlatCAMCommon.py:1356 #: FlatCAMObj.py:4256 msgid "Tools Database" msgstr "Base de données d'outils" #: FlatCAMApp.py:7659 msgid "Tools in Tools Database edited but not saved." msgstr "" "Les outils de la base de données d'outils ont été modifiés mais pas " "enregistrés." #: FlatCAMApp.py:7683 msgid "Tool from DB added in Tool Table." msgstr "Outil de la base de données ajouté dans la table d'outils." #: FlatCAMApp.py:7685 msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object." msgstr "" "L'ajout d'outil à partir de la base de données n'est pas autorisé pour cet " "objet." #: FlatCAMApp.py:7719 msgid "" "One or more values are changed.\n" "Do you want to save the Preferences?" msgstr "" "Une ou plusieurs valeurs sont modifiées.\n" "Voulez-vous enregistrer les préférences?" #: FlatCAMApp.py:7721 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:222 msgid "Save Preferences" msgstr "Enregistrer les préf" #: FlatCAMApp.py:7745 msgid "" "One or more Tools are edited.\n" "Do you want to update the Tools Database?" msgstr "" "Un ou plusieurs outils sont modifiés.\n" "Voulez-vous mettre à jour la base de données d'outils?" #: FlatCAMApp.py:7747 msgid "Save Tools Database" msgstr "Enregistrer la base de données d'outils" #: FlatCAMApp.py:7766 FlatCAMApp.py:9897 FlatCAMObj.py:6509 msgid "Code Editor" msgstr "Éditeur de code" #: FlatCAMApp.py:7784 msgid "No object selected to Flip on Y axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur l’axe Y." #: FlatCAMApp.py:7810 msgid "Flip on Y axis done." msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait." #: FlatCAMApp.py:7812 FlatCAMApp.py:7854 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5858 msgid "Flip action was not executed." msgstr "L'Action de retournement n'a pas été exécutée." #: FlatCAMApp.py:7826 msgid "No object selected to Flip on X axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur l’axe X." #: FlatCAMApp.py:7852 msgid "Flip on X axis done." msgstr "Tournez sur l'axe X fait." #: FlatCAMApp.py:7868 msgid "No object selected to Rotate." msgstr "Aucun objet sélectionné pour faire pivoter." #: FlatCAMApp.py:7871 FlatCAMApp.py:7918 FlatCAMApp.py:7951 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: FlatCAMApp.py:7871 FlatCAMApp.py:7918 FlatCAMApp.py:7951 msgid "Enter the Angle value:" msgstr "Entrez la valeur de l'angle:" #: FlatCAMApp.py:7902 msgid "Rotation done." msgstr "Rotation effectuée." #: FlatCAMApp.py:7904 msgid "Rotation movement was not executed." msgstr "Le mouvement de rotation n'a pas été exécuté." #: FlatCAMApp.py:7916 msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis." msgstr "Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe X." #: FlatCAMApp.py:7938 msgid "Skew on X axis done." msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée." #: FlatCAMApp.py:7949 msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis." msgstr "" "Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe des ordonnées." #: FlatCAMApp.py:7971 msgid "Skew on Y axis done." msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite." #: FlatCAMApp.py:8119 FlatCAMApp.py:8166 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: FlatCAMApp.py:8123 FlatCAMApp.py:8170 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:451 msgid "Deselect All" msgstr "Tout déselectionner" #: FlatCAMApp.py:8186 msgid "All objects are selected." msgstr "Tous les objets sont sélectionnés." #: FlatCAMApp.py:8196 msgid "Objects selection is cleared." msgstr "La sélection des objets est effacée." #: FlatCAMApp.py:8216 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605 msgid "Grid On/Off" msgstr "Grille On/Off" #: FlatCAMApp.py:8228 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:940 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5431 flatcamGUI/ObjectUI.py:1304 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:187 flatcamTools/ToolDblSided.py:245 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:286 flatcamTools/ToolPaint.py:188 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:591 #: flatcamTools/ToolTransform.py:310 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: FlatCAMApp.py:8230 FlatCAMObj.py:3963 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2579 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:680 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:991 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2018 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2161 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2559 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1330 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:298 #: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:594 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: FlatCAMApp.py:8243 msgid "New Grid ..." msgstr "Nouvelle grille ..." #: FlatCAMApp.py:8244 msgid "Enter a Grid Value:" msgstr "Entrez une valeur de grille:" #: FlatCAMApp.py:8252 FlatCAMApp.py:8279 msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Veuillez entrer une valeur de grille avec une valeur non nulle, au format " "réel." #: FlatCAMApp.py:8258 msgid "New Grid added" msgstr "Nouvelle grille ajoutée" #: FlatCAMApp.py:8261 msgid "Grid already exists" msgstr "La grille existe déjà" #: FlatCAMApp.py:8264 msgid "Adding New Grid cancelled" msgstr "Ajout d'une nouvelle grille annulée" #: FlatCAMApp.py:8286 msgid " Grid Value does not exist" msgstr " Grid Value does not exist" #: FlatCAMApp.py:8289 msgid "Grid Value deleted" msgstr "Valeur de grille supprimée" #: FlatCAMApp.py:8292 msgid "Delete Grid value cancelled" msgstr "Supprimer la valeur de grille annulée" #: FlatCAMApp.py:8298 msgid "Key Shortcut List" msgstr "Liste de raccourcis clavier" #: FlatCAMApp.py:8332 msgid " No object selected to copy it's name" msgstr " Aucun objet sélectionné pour copier son nom" #: FlatCAMApp.py:8336 msgid "Name copied on clipboard ..." msgstr "Nom copié dans le presse-papiers ..." #: FlatCAMApp.py:8534 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4377 msgid "Coordinates copied to clipboard." msgstr "Coordonnées copiées dans le presse-papier." #: FlatCAMApp.py:8762 FlatCAMApp.py:8768 FlatCAMApp.py:8774 FlatCAMApp.py:8780 #: ObjectCollection.py:797 ObjectCollection.py:803 ObjectCollection.py:809 #: ObjectCollection.py:815 ObjectCollection.py:821 ObjectCollection.py:827 msgid "selected" msgstr "choisi" #: FlatCAMApp.py:8922 msgid "" "There are files/objects opened in FlatCAM.\n" "Creating a New project will delete them.\n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Il y a des fichiers / objets ouverts dans FlatCAM.\n" "La création d'un nouveau projet les supprimera.\n" "Voulez-vous enregistrer le projet?" #: FlatCAMApp.py:8944 msgid "New Project created" msgstr "Nouveau projet créé" #: FlatCAMApp.py:9079 FlatCAMApp.py:9083 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:767 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2352 msgid "Open Gerber" msgstr "Gerber ouvert" #: FlatCAMApp.py:9090 msgid "Opening Gerber file." msgstr "Ouvrir le fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:9096 msgid "Open Gerber cancelled." msgstr "Ouvert Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:9117 FlatCAMApp.py:9121 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2354 msgid "Open Excellon" msgstr "Excellon ouvert" #: FlatCAMApp.py:9127 msgid "Opening Excellon file." msgstr "Ouverture du fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:9133 msgid " Open Excellon cancelled." msgstr " Ouvert Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:9157 FlatCAMApp.py:9161 msgid "Open G-Code" msgstr "G-code ouvert" #: FlatCAMApp.py:9168 msgid "Opening G-Code file." msgstr "Ouverture du fichier G-Code." #: FlatCAMApp.py:9174 msgid "Open G-Code cancelled." msgstr "Ouvert G-code annulé." #: FlatCAMApp.py:9192 FlatCAMApp.py:9195 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Open Project" msgstr "Projet ouvert" #: FlatCAMApp.py:9204 msgid "Open Project cancelled." msgstr "Projet ouvert annulé." #: FlatCAMApp.py:9228 FlatCAMApp.py:9232 msgid "Open HPGL2" msgstr "Ouvrir le HPGL2" #: FlatCAMApp.py:9239 msgid "Opening HPGL2 file." msgstr "Ouvrir le fichier HPGL2." #: FlatCAMApp.py:9244 msgid "Open HPGL2 file cancelled." msgstr "Ouvrir HPGL2annulé." #: FlatCAMApp.py:9262 FlatCAMApp.py:9265 msgid "Open Configuration File" msgstr "Ouvrir le fichier de configuration" #: FlatCAMApp.py:9270 msgid "Open Config cancelled." msgstr "Configuration ouverte annulée." #: FlatCAMApp.py:9286 FlatCAMApp.py:9654 FlatCAMApp.py:10124 #: FlatCAMApp.py:10128 msgid "No object selected." msgstr "Aucun objet sélectionné." #: FlatCAMApp.py:9287 FlatCAMApp.py:9655 msgid "Please Select a Geometry object to export" msgstr "Veuillez sélectionner un objet de géométrie à exporter" #: FlatCAMApp.py:9301 msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used." msgstr "Seuls les objets Geometry, Gerber et CNCJob peuvent être utilisés." #: FlatCAMApp.py:9314 FlatCAMApp.py:9318 flatcamTools/ToolQRCode.py:827 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:831 msgid "Export SVG" msgstr "Exporter en SVG" #: FlatCAMApp.py:9324 flatcamTools/ToolQRCode.py:836 msgid " Export SVG cancelled." msgstr " Export SVG annulé." #: FlatCAMApp.py:9345 msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4" msgstr "" "Les données doivent être un tableau 3D avec la dernière dimension 3 ou 4" #: FlatCAMApp.py:9351 FlatCAMApp.py:9355 msgid "Export PNG Image" msgstr "Exporter une image PNG" #: FlatCAMApp.py:9360 msgid "Export PNG cancelled." msgstr "Exportation PNG annulée." #: FlatCAMApp.py:9384 msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter." #: FlatCAMApp.py:9390 FlatCAMApp.py:9613 msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Gerber peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Gerber ..." #: FlatCAMApp.py:9402 msgid "Save Gerber source file" msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber" #: FlatCAMApp.py:9408 msgid "Save Gerber source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:9428 msgid "No object selected. Please select an Script object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet de script à exporter." #: FlatCAMApp.py:9434 msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets de script peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers de script TCL ..." #: FlatCAMApp.py:9446 msgid "Save Script source file" msgstr "Enregistrer le fichier source du script" #: FlatCAMApp.py:9452 msgid "Save Script source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source du script annulé." #: FlatCAMApp.py:9472 msgid "No object selected. Please select an Document object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Document à exporter." #: FlatCAMApp.py:9478 msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Document peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Document ..." #: FlatCAMApp.py:9490 msgid "Save Document source file" msgstr "Enregistrer le fichier source du document" #: FlatCAMApp.py:9496 msgid "Save Document source file cancelled." msgstr "Enregistrer le fichier source du document annulé." #: FlatCAMApp.py:9516 msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter." #: FlatCAMApp.py:9522 FlatCAMApp.py:9566 FlatCAMApp.py:10473 msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..." msgstr "" "Échoué. Seuls les objets Excellon peuvent être enregistrés en tant que " "fichiers Excellon ..." #: FlatCAMApp.py:9530 FlatCAMApp.py:9534 msgid "Save Excellon source file" msgstr "Enregistrer le fichier source Excellon" #: FlatCAMApp.py:9540 msgid "Saving Excellon source file cancelled." msgstr "Enregistrement du fichier source Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:9560 msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter." #: FlatCAMApp.py:9574 FlatCAMApp.py:9578 msgid "Export Excellon" msgstr "Exporter Excellon" #: FlatCAMApp.py:9584 msgid "Export Excellon cancelled." msgstr "Exporter Excellon annulé." #: FlatCAMApp.py:9607 msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export." msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter." #: FlatCAMApp.py:9621 FlatCAMApp.py:9625 msgid "Export Gerber" msgstr "Export Gerber" #: FlatCAMApp.py:9631 msgid "Export Gerber cancelled." msgstr "Export Gerber annulé." #: FlatCAMApp.py:9666 msgid "Only Geometry objects can be used." msgstr "Seuls les objets de géométrie peuvent être utilisés." #: FlatCAMApp.py:9680 FlatCAMApp.py:9684 msgid "Export DXF" msgstr "Exportation DXF" #: FlatCAMApp.py:9691 msgid "Export DXF cancelled." msgstr "Exportation DXF annulée." #: FlatCAMApp.py:9711 FlatCAMApp.py:9714 msgid "Import SVG" msgstr "Importer SVG" #: FlatCAMApp.py:9724 msgid "Open SVG cancelled." msgstr "Ouvrir SVG annulé." #: FlatCAMApp.py:9743 FlatCAMApp.py:9747 msgid "Import DXF" msgstr "Importation DXF" #: FlatCAMApp.py:9757 msgid "Open DXF cancelled." msgstr "Ouvrir DXF annulé." #: FlatCAMApp.py:9799 msgid "Viewing the source code of the selected object." msgstr "Affichage du code source de l'objet sélectionné." #: FlatCAMApp.py:9800 FlatCAMObj.py:6495 FlatCAMObj.py:7225 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #: FlatCAMApp.py:9806 FlatCAMApp.py:9810 msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file." msgstr "" "Sélectionnez un fichier Gerber ou Excellon pour afficher son fichier source." #: FlatCAMApp.py:9824 msgid "Source Editor" msgstr "Éditeur de source" #: FlatCAMApp.py:9864 FlatCAMApp.py:9871 msgid "There is no selected object for which to see it's source file code." msgstr "" "Il n'y a pas d'objet sélectionné pour lequel voir son code de fichier source." #: FlatCAMApp.py:9883 msgid "Failed to load the source code for the selected object" msgstr "Échec du chargement du code source pour l'objet sélectionné" #: FlatCAMApp.py:9925 msgid "New TCL script file created in Code Editor." msgstr "Nouveau fichier de script TCL créé dans l'éditeur de code." #: FlatCAMApp.py:9963 FlatCAMApp.py:9965 msgid "Open TCL script" msgstr "Ouvrir le script TCL" #: FlatCAMApp.py:9969 msgid "Open TCL script cancelled." msgstr "Ouvrir le script TCL annulé." #: FlatCAMApp.py:9993 msgid "Executing FlatCAMScript file." msgstr "Exécution du fichier FlatCAMScript." #: FlatCAMApp.py:10000 FlatCAMApp.py:10003 msgid "Run TCL script" msgstr "Exécuter le script TCL" #: FlatCAMApp.py:10013 msgid "Run TCL script cancelled." msgstr "Exécuter le script TCL annulé." #: FlatCAMApp.py:10029 msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed." msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code et exécuté." #: FlatCAMApp.py:10080 FlatCAMApp.py:10086 msgid "Save Project As ..." msgstr "Enregistrer le projet sous ..." #: FlatCAMApp.py:10082 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1051 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2053 msgid "Project" msgstr "Projet" #: FlatCAMApp.py:10091 msgid "Save Project cancelled." msgstr "Enregistrer le projet annulé." #: FlatCAMApp.py:10121 msgid "FlatCAM objects print" msgstr "Impression d'objets FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:10134 FlatCAMApp.py:10141 msgid "Save Object as PDF ..." msgstr "Enregistrer l'objet au format PDF ...Enregistrer le projet sous ..." #: FlatCAMApp.py:10146 msgid "Save Object PDF cancelled." msgstr "Enregistrer l'objet PDF annulé." #: FlatCAMApp.py:10150 msgid "Printing PDF ... Please wait." msgstr "Impression du PDF ... Veuillez patienter." #: FlatCAMApp.py:10329 msgid "PDF file saved to" msgstr "Fichier PDF enregistré dans" #: FlatCAMApp.py:10353 msgid "Exporting SVG" msgstr "Exporter du SVG" #: FlatCAMApp.py:10397 msgid "SVG file exported to" msgstr "Fichier SVG exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10422 msgid "" "Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file." msgstr "" "Enregistrement annulé car le fichier source est vide. Essayez d'exporter le " "fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:10568 msgid "Excellon file exported to" msgstr "Fichier Excellon exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10577 msgid "Exporting Excellon" msgstr "Exporter Excellon" #: FlatCAMApp.py:10583 FlatCAMApp.py:10591 msgid "Could not export Excellon file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:10707 msgid "Gerber file exported to" msgstr "Fichier Gerber exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10715 msgid "Exporting Gerber" msgstr "Exporter Gerber" #: FlatCAMApp.py:10721 FlatCAMApp.py:10729 msgid "Could not export Gerber file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:10763 msgid "DXF file exported to" msgstr "Fichier DXF exporté vers" #: FlatCAMApp.py:10769 msgid "Exporting DXF" msgstr "Exportation DXF" #: FlatCAMApp.py:10774 FlatCAMApp.py:10781 msgid "Could not export DXF file." msgstr "Impossible d'exporter le fichier DXF." #: FlatCAMApp.py:10804 FlatCAMApp.py:10847 flatcamTools/ToolImage.py:278 msgid "" "Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are " "supported" msgstr "" "Le type non pris en charge est sélectionné en tant que paramètre. Seuls " "Geometry et Gerber sont supportés" #: FlatCAMApp.py:10814 msgid "Importing SVG" msgstr "Importer du SVG" #: FlatCAMApp.py:10825 FlatCAMApp.py:10867 FlatCAMApp.py:10926 #: FlatCAMApp.py:10993 FlatCAMApp.py:11056 FlatCAMApp.py:11123 #: FlatCAMApp.py:11161 flatcamTools/ToolImage.py:298 #: flatcamTools/ToolPDF.py:225 msgid "Opened" msgstr "Ouvert" #: FlatCAMApp.py:10856 msgid "Importing DXF" msgstr "Importation de DXF" #: FlatCAMApp.py:10892 FlatCAMApp.py:11082 msgid "Failed to open file" msgstr "Échec de l'ouverture du fichier" #: FlatCAMApp.py:10895 FlatCAMApp.py:11085 msgid "Failed to parse file" msgstr "Échec de l'analyse du fichier" #: FlatCAMApp.py:10907 msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "L'objet n'est pas un fichier Gerber ou vide. Abandon de la création d'objet." #: FlatCAMApp.py:10912 msgid "Opening Gerber" msgstr "Ouverture Gerber" #: FlatCAMApp.py:10919 msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file." msgstr " Open Gerber a échoué. Probablement pas un fichier Gerber." #: FlatCAMApp.py:10951 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:427 msgid "This is not Excellon file." msgstr "Ce n'est pas un fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:10955 msgid "Cannot open file" msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier" #: FlatCAMApp.py:10975 flatcamTools/ToolPDF.py:275 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:451 msgid "No geometry found in file" msgstr "Aucune géométrie trouvée dans le fichier" #: FlatCAMApp.py:10978 msgid "Opening Excellon." msgstr "Ouverture Excellon." #: FlatCAMApp.py:10985 msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file." msgstr "" "Le fichier Open Excellon a échoué. Probablement pas un fichier Excellon." #: FlatCAMApp.py:11016 msgid "Reading GCode file" msgstr "Lecture du fichier GCode" #: FlatCAMApp.py:11023 msgid "Failed to open" msgstr "Impossible d'ouvrir" #: FlatCAMApp.py:11031 msgid "This is not GCODE" msgstr "Ce n'est pas GCODE" #: FlatCAMApp.py:11036 msgid "Opening G-Code." msgstr "Ouverture G-Code." #: FlatCAMApp.py:11045 msgid "" "Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it " "from File menu.\n" " Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during " "processing" msgstr "" "Impossible de créer un objet CNCJob. Probablement pas un fichier GCode. " "Essayez de le charger à partir du menu Fichier.\n" "La tentative de création d'un objet FlatCAM CNCJob à partir d'un fichier G-" "Code a échoué pendant le traitement" #: FlatCAMApp.py:11104 msgid "Object is not HPGL2 file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "L'objet n'est pas un fichier HPGL2 ou vide. Abandon de la création d'objet." #: FlatCAMApp.py:11109 msgid "Opening HPGL2" msgstr "Ouverture HPGL2" #: FlatCAMApp.py:11116 msgid " Open HPGL2 failed. Probable not a HPGL2 file." msgstr " Open HPGL2 a échoué. Probablement pas un fichier HPGL2 ." #: FlatCAMApp.py:11137 msgid "Opening TCL Script..." msgstr "Ouverture du script TCL ..." #: FlatCAMApp.py:11145 msgid "TCL script file opened in Code Editor." msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code." #: FlatCAMApp.py:11148 msgid "Failed to open TCL Script." msgstr "Impossible d'ouvrir le script TCL." #: FlatCAMApp.py:11176 msgid "Opening FlatCAM Config file." msgstr "Ouverture du fichier FlatCAM Config." #: FlatCAMApp.py:11204 msgid "Failed to open config file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration" #: FlatCAMApp.py:11230 msgid "Loading Project ... Please Wait ..." msgstr "Chargement du projet ... Veuillez patienter ..." #: FlatCAMApp.py:11235 msgid "Opening FlatCAM Project file." msgstr "Ouverture du fichier de projet FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:11245 FlatCAMApp.py:11263 msgid "Failed to open project file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet" #: FlatCAMApp.py:11300 msgid "Loading Project ... restoring" msgstr "Chargement du projet ... en cours de restauration" #: FlatCAMApp.py:11310 msgid "Project loaded from" msgstr "Projet chargé à partir de" #: FlatCAMApp.py:11373 msgid "Redrawing all objects" msgstr "Redessiner tous les objets" #: FlatCAMApp.py:11405 msgid "Available commands:\n" msgstr "Commandes disponibles:\n" #: FlatCAMApp.py:11407 msgid "" "\n" "\n" "Type help for usage.\n" " Example: help open_gerber" msgstr "" "\n" "\n" "Tapez help pour l'utiliser.\n" " Exemple: help open_gerber" #: FlatCAMApp.py:11557 msgid "Shows list of commands." msgstr "Affiche la liste des commandes." #: FlatCAMApp.py:11619 msgid "Failed to load recent item list." msgstr "Échec du chargement de la liste des éléments récents." #: FlatCAMApp.py:11627 msgid "Failed to parse recent item list." msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments récents." #: FlatCAMApp.py:11638 msgid "Failed to load recent projects item list." msgstr "Échec du chargement de la liste d'éléments des projets récents." #: FlatCAMApp.py:11646 msgid "Failed to parse recent project item list." msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments de projet récents." #: FlatCAMApp.py:11706 msgid "Clear Recent projects" msgstr "Effacer les projets récents" #: FlatCAMApp.py:11730 msgid "Clear Recent files" msgstr "Effacer les fichiers récents" #: FlatCAMApp.py:11747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1276 msgid "Shortcut Key List" msgstr "Liste des touches de raccourci" #: FlatCAMApp.py:11821 msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab" msgstr "Onglet sélectionné - Choisissez un élément dans l'onglet Projet" #: FlatCAMApp.py:11822 msgid "Details" msgstr "Détails" #: FlatCAMApp.py:11824 msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:" msgstr "Le flux normal lorsque vous travaillez dans FlatCAM est le suivant:" #: FlatCAMApp.py:11825 msgid "" "Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into " "FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and " "dropping the files on the GUI." msgstr "" "Chargez / importez un fichier Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Image raster ou " "SVG dans FlatCAM à l'aide des barres d'outils, des raccourcis clavier ou " "même en glissant-déposant les fichiers sur l'interface graphique." #: FlatCAMApp.py:11828 msgid "" "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, " "drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or " "toolbar) actions offered within the app." msgstr "" "Vous pouvez également charger un projet FlatCAM en double-cliquant sur le " "fichier du projet, en le glissant-déposant dans l’interface graphique de " "FLATCAM ou par le biais du menu (ou de la barre d’outils) proposé dans " "l’application." #: FlatCAMApp.py:11831 msgid "" "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then " "focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in " "the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties " "according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object." msgstr "" "Une fois qu'un objet est disponible dans l'onglet Projet, en le " "sélectionnant puis en vous concentrant sur SELECTED TAB (il est plus simple " "de cliquer deux fois sur le nom de l'objet dans l'onglet Projet. SELECTED " "TAB sera mis à jour avec les propriétés de l'objet en fonction de son type: " "Gerber, Excellon, géométrie ou objet CNCJob." #: FlatCAMApp.py:11835 msgid "" "If the selection of the object is done on the canvas by single click " "instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will " "be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the " "object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it " "was out of focus." msgstr "" "Si la sélection de l'objet est effectuée sur le canevas par un simple clic " "et que l'onglet sélectionné est activé, les propriétés de l'objet sont à " "nouveau affichées dans l'onglet sélectionné. Sinon, double-cliquez sur " "l'objet sur la toile pour amener l'onglet sélectionné et le renseigner même " "s'il n'était pas net." #: FlatCAMApp.py:11839 msgid "" "You can change the parameters in this screen and the flow direction is like " "this:" msgstr "" "Vous pouvez modifier les paramètres dans cet écran et le sens du flux est le " "suivant:" #: FlatCAMApp.py:11840 msgid "" "Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> " "Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate " "CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or " "append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode." msgstr "" "Objet Gerber / Excellon -> Paramètre de modification -> Générer une " "géométrie -> Objet de géométrie -> Ajouter des outils (changez le paramètre " "dans l'onglet Sélectionné) -> Génère un objet CNCJob -> Objet CNCJob -> " "Vérifier le GCode (via Edition CNC Code) et / ou ajouter / ajouter au code " "GCode (à nouveau dans l’onglet SÉLECTIONNÉ) -> Enregistrer le code GC." #: FlatCAMApp.py:11844 msgid "" "A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> " "Shortcuts List or through its own key shortcut: F3." msgstr "" "Une liste des raccourcis clavier est disponible via une entrée de menu dans " "Aide -> Liste des raccourcis ou via son propre raccourci clavier: F3." #: FlatCAMApp.py:11906 msgid "Failed checking for latest version. Could not connect." msgstr "" "Échec de la vérification de la dernière version. N'a pas pu se connecter." #: FlatCAMApp.py:11914 msgid "Could not parse information about latest version." msgstr "Impossible d'analyser les informations sur la dernière version." #: FlatCAMApp.py:11925 msgid "FlatCAM is up to date!" msgstr "FlatCAM est à jour!" #: FlatCAMApp.py:11930 msgid "Newer Version Available" msgstr "Nouvelle version disponible" #: FlatCAMApp.py:11931 msgid "" "There is a newer version of FlatCAM available for download:\n" "\n" msgstr "" "Une version plus récente de FlatCAM est disponible au téléchargement:\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:11933 msgid "info" msgstr "info" #: FlatCAMApp.py:12012 msgid "All plots disabled." msgstr "Toutes les parcelles désactivées." #: FlatCAMApp.py:12019 msgid "All non selected plots disabled." msgstr "Toutes les parcelles non sélectionnées sont désactivées." #: FlatCAMApp.py:12026 msgid "All plots enabled." msgstr "Toutes les parcelles activées." #: FlatCAMApp.py:12033 msgid "Selected plots enabled..." msgstr "Parcelles sélectionnées activées ..." #: FlatCAMApp.py:12042 msgid "Selected plots disabled..." msgstr "Parcelles sélectionnées désactivées ..." #: FlatCAMApp.py:12061 msgid "Enabling plots ..." msgstr "Activation des parcelles ..." #: FlatCAMApp.py:12101 msgid "Disabling plots ..." msgstr "Désactiver les parcelles ..." #: FlatCAMApp.py:12123 msgid "Working ..." msgstr "Travail ..." #: FlatCAMApp.py:12224 msgid "Saving FlatCAM Project" msgstr "Enregistrement du projet FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:12243 FlatCAMApp.py:12280 msgid "Project saved to" msgstr "Projet enregistré dans" #: FlatCAMApp.py:12250 msgid "The object is used by another application." msgstr "L'objet est utilisé par une autre application." #: FlatCAMApp.py:12264 msgid "Failed to verify project file" msgstr "Échec de la vérification du fichier de projet" #: FlatCAMApp.py:12264 FlatCAMApp.py:12272 FlatCAMApp.py:12283 msgid "Retry to save it." msgstr "Réessayez de le sauvegarder." #: FlatCAMApp.py:12272 FlatCAMApp.py:12283 msgid "Failed to parse saved project file" msgstr "Échec de l'analyse du fichier de projet enregistré" #: FlatCAMApp.py:12398 msgid "The user requested a graceful exit of the current task." msgstr "L'utilisateur a demandé une sortie en douceur de la tâche en cours." #: FlatCAMCommon.py:136 FlatCAMCommon.py:163 msgid "Title" msgstr "Titre" #: FlatCAMCommon.py:137 FlatCAMCommon.py:167 msgid "Web Link" msgstr "Lien Web" #: FlatCAMCommon.py:141 msgid "" "Index.\n" "The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n" "The number of gray colored rows is set in Preferences." msgstr "" "Indice.\n" "Les lignes de couleur grise rempliront le menu Favoris.\n" "Le nombre de lignes de couleur grises est défini dans Préférences." #: FlatCAMCommon.py:145 msgid "" "Description of the link that is set as an menu action.\n" "Try to keep it short because it is installed as a menu item." msgstr "" "Description du lien défini en tant qu'action de menu.\n" "Essayez de rester bref car il est installé en tant qu'élément de menu." #: FlatCAMCommon.py:148 msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org " msgstr "Lien Web. Par exemple: https://your_website.org " #: FlatCAMCommon.py:157 msgid "New Bookmark" msgstr "Nouveau Favori" #: FlatCAMCommon.py:176 msgid "Add Entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: FlatCAMCommon.py:177 msgid "Remove Entry" msgstr "Supprimer l'entrée" #: FlatCAMCommon.py:178 msgid "Export List" msgstr "Exporter la liste" #: FlatCAMCommon.py:179 msgid "Import List" msgstr "Importer la liste" #: FlatCAMCommon.py:260 msgid "Title entry is empty." msgstr "L'entrée de titre est vide." #: FlatCAMCommon.py:269 msgid "Web link entry is empty." msgstr "L'entrée du lien Web est vide." #: FlatCAMCommon.py:277 msgid "Either the Title or the Weblink already in the table." msgstr "Soit le titre ou le lien Web déjà dans le tableau." #: FlatCAMCommon.py:297 msgid "Bookmark added." msgstr "Signet ajouté." #: FlatCAMCommon.py:314 msgid "This bookmark can not be removed" msgstr "Ce marque-page ne peut être supprimé" #: FlatCAMCommon.py:345 msgid "Bookmark removed." msgstr "Signet supprimé." #: FlatCAMCommon.py:360 msgid "Export FlatCAM Bookmarks" msgstr "Exporter les signets FlatCAM" #: FlatCAMCommon.py:363 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoris" #: FlatCAMCommon.py:370 msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled." msgstr "Exportation des favoris FlatCAM annulée." #: FlatCAMCommon.py:389 FlatCAMCommon.py:419 msgid "Could not load bookmarks file." msgstr "Impossible de charger le fichier de favoris." #: FlatCAMCommon.py:399 msgid "Failed to write bookmarks to file." msgstr "Échec de l'écriture des favoris dans le fichier." #: FlatCAMCommon.py:401 msgid "Exported bookmarks to" msgstr "Favoris exportés vers" #: FlatCAMCommon.py:407 msgid "Import FlatCAM Bookmarks" msgstr "Importer des favoris FlatCAM" #: FlatCAMCommon.py:412 msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled." msgstr "Importation de favoris FlatCAM annulée." #: FlatCAMCommon.py:426 msgid "Imported Bookmarks from" msgstr "Favoris importés de" #: FlatCAMCommon.py:529 msgid "Add Geometry Tool in DB" msgstr "Ajouter un outil de géométrie dans la BD" #: FlatCAMCommon.py:531 msgid "" "Add a new tool in the Tools Database.\n" "It will be used in the Geometry UI.\n" "You can edit it after it is added." msgstr "" "Ajoutez un nouvel outil dans la base de données d'outils.\n" "Il sera utilisé dans l'interface utilisateur de géométrie.\n" "Vous pouvez le modifier après l'avoir ajouté." #: FlatCAMCommon.py:545 msgid "Delete Tool from DB" msgstr "Supprimer l'outil de la BD" #: FlatCAMCommon.py:547 msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database." msgstr "Supprimez une sélection d'outils dans la base de données d'outils." #: FlatCAMCommon.py:551 msgid "Export DB" msgstr "Exporter la BD" #: FlatCAMCommon.py:553 msgid "Save the Tools Database to a custom text file." msgstr "" "Enregistrez la base de données d'outils dans un fichier texte personnalisé." #: FlatCAMCommon.py:557 msgid "Import DB" msgstr "Importer une BD" #: FlatCAMCommon.py:559 msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file." msgstr "" "Chargez les informations de la base de données d'outils à partir d'un " "fichier texte personnalisé." #: FlatCAMCommon.py:563 msgid "Add Tool from Tools DB" msgstr "Ajouter un outil à partir de la base de données d'outils" #: FlatCAMCommon.py:565 msgid "" "Add a new tool in the Tools Table of the\n" "active Geometry object after selecting a tool\n" "in the Tools Database." msgstr "" "Ajoutez un nouvel outil dans le tableau des outils du\n" "objet Geometry actif après avoir sélectionné un outil\n" "dans la base de données des outils." #: FlatCAMCommon.py:601 FlatCAMCommon.py:1276 msgid "Tool Name" msgstr "Nom de l'outil" #: FlatCAMCommon.py:602 FlatCAMCommon.py:1278 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1602 flatcamGUI/ObjectUI.py:1295 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271 flatcamTools/ToolPaint.py:176 msgid "Tool Dia" msgstr "Dia. de l'outil" #: FlatCAMCommon.py:603 FlatCAMCommon.py:1280 flatcamGUI/ObjectUI.py:1278 msgid "Tool Offset" msgstr "Décalage d'outil" #: FlatCAMCommon.py:604 FlatCAMCommon.py:1282 msgid "Custom Offset" msgstr "Décalage personnalisé" #: FlatCAMCommon.py:605 FlatCAMCommon.py:1284 flatcamGUI/ObjectUI.py:304 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2217 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5036 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:213 msgid "Tool Type" msgstr "Type d'outil" #: FlatCAMCommon.py:606 FlatCAMCommon.py:1286 msgid "Tool Shape" msgstr "Forme d'outil" #: FlatCAMCommon.py:607 FlatCAMCommon.py:1289 flatcamGUI/ObjectUI.py:345 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:820 flatcamGUI/ObjectUI.py:1405 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3961 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5081 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5327 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6145 flatcamTools/ToolCalculators.py:114 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:132 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:254 msgid "Cut Z" msgstr "Couper Z" #: FlatCAMCommon.py:608 FlatCAMCommon.py:1291 msgid "MultiDepth" msgstr "Multi-profondeur" #: FlatCAMCommon.py:609 FlatCAMCommon.py:1293 msgid "DPP" msgstr "DPP" #: FlatCAMCommon.py:610 FlatCAMCommon.py:1295 msgid "V-Dia" msgstr "Dia. en V" #: FlatCAMCommon.py:611 FlatCAMCommon.py:1297 msgid "V-Angle" msgstr "Angle en V" #: FlatCAMCommon.py:612 FlatCAMCommon.py:1299 flatcamGUI/ObjectUI.py:839 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1452 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3100 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4014 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7535 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:74 msgid "Travel Z" msgstr "Voyage Z" #: FlatCAMCommon.py:613 FlatCAMCommon.py:1301 msgid "FR" msgstr "Avance" #: FlatCAMCommon.py:614 FlatCAMCommon.py:1303 msgid "FR Z" msgstr "Avance Z" #: FlatCAMCommon.py:615 FlatCAMCommon.py:1305 msgid "FR Rapids" msgstr "Avance Rapides" #: FlatCAMCommon.py:616 FlatCAMCommon.py:1307 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3173 msgid "Spindle Speed" msgstr "Vitesse de broche" #: FlatCAMCommon.py:617 FlatCAMCommon.py:1309 flatcamGUI/ObjectUI.py:963 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1619 msgid "Dwell" msgstr "Habiter" #: FlatCAMCommon.py:618 FlatCAMCommon.py:1311 msgid "Dwelltime" msgstr "Temps d'attente" #: FlatCAMCommon.py:619 FlatCAMCommon.py:1313 flatcamGUI/ObjectUI.py:982 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3204 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6642 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334 msgid "Preprocessor" msgstr "Post-processeur" #: FlatCAMCommon.py:620 FlatCAMCommon.py:1315 msgid "ExtraCut" msgstr "Coupe supp." #: FlatCAMCommon.py:621 FlatCAMCommon.py:1317 msgid "E-Cut Length" msgstr "Longueur Coupe supp." #: FlatCAMCommon.py:622 FlatCAMCommon.py:1319 msgid "Toolchange" msgstr "Changement d'outil" #: FlatCAMCommon.py:623 FlatCAMCommon.py:1321 msgid "Toolchange XY" msgstr "Changement d'outils X, Y" #: FlatCAMCommon.py:624 FlatCAMCommon.py:1323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3124 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7572 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:111 msgid "Toolchange Z" msgstr "Changement d'outil Z" #: FlatCAMCommon.py:625 FlatCAMCommon.py:1325 flatcamGUI/ObjectUI.py:886 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3309 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4200 msgid "Start Z" msgstr "Démarrer Z" #: FlatCAMCommon.py:626 FlatCAMCommon.py:1328 msgid "End Z" msgstr "Fin Z" #: FlatCAMCommon.py:630 msgid "Tool Index." msgstr "Index d'outils." #: FlatCAMCommon.py:632 msgid "" "Tool name.\n" "This is not used in the app, it's function\n" "is to serve as a note for the user." msgstr "" "Nom de l'outil.\n" "Ce n'est pas utilisé dans l'application, c'est la fonction\n" "est de servir de note pour le u." #: FlatCAMCommon.py:636 msgid "Tool Diameter." msgstr "Diamètre de l'outil." #: FlatCAMCommon.py:638 msgid "" "Tool Offset.\n" "Can be of a few types:\n" "Path = zero offset\n" "In = offset inside by half of tool diameter\n" "Out = offset outside by half of tool diameter\n" "Custom = custom offset using the Custom Offset value" msgstr "" "Décalage d'outil.\n" "Peut être de quelques types:\n" "Chemin = décalage zéro\n" "À l'INtérieur = décalé à l'intérieur de la moitié du diamètre de l'outil\n" "Extérieur = décalé à l'extérieur de la moitié du diamètre de l'outil\n" "Personnalisé = décalage personnalisé à l'aide de la valeur de décalage " "personnalisé" #: FlatCAMCommon.py:645 msgid "" "Custom Offset.\n" "A value to be used as offset from the current path." msgstr "" "Décalage personnalisé.\n" "Une valeur à utiliser comme décalage par rapport au chemin actuel." #: FlatCAMCommon.py:648 msgid "" "Tool Type.\n" "Can be:\n" "Iso = isolation cut\n" "Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n" "Finish = finishing cut, high feedrate" msgstr "" "Type d'outil.\n" "Peut être:\n" "Iso = coupe d'isolement\n" "Rugueux = coupe grossière, faible avance, passes multiples\n" "Finition = coupe de finition, avance élevée" #: FlatCAMCommon.py:654 msgid "" "Tool Shape. \n" "Can be:\n" "C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n" "B = ball tip milling tool\n" "V = v-shape milling tool" msgstr "" "Forme d'outil.\n" "Peut être:\n" "C1 ... C4 = outil circulaire avec x flûtes\n" "B = outil de fraisage à pointe sphérique\n" "V = outil de fraisage en forme de V" #: FlatCAMCommon.py:660 msgid "" "Cutting Depth.\n" "The depth at which to cut into material." msgstr "" "Profondeur de coupe.\n" "La profondeur à laquelle couper en matériau." #: FlatCAMCommon.py:663 msgid "" "Multi Depth.\n" "Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n" "each pass adding a DPP parameter depth." msgstr "" "Profondeur multi.\n" "La sélection de cette option permettra de couper en plusieurs passes,\n" "chaque passe en ajoutant une profondeur de paramètre DPP (profondeur par " "passe)." #: FlatCAMCommon.py:667 msgid "" "DPP. Depth per Pass.\n" "The value used to cut into material on each pass." msgstr "" "DPP. Profondeur par passe.\n" "La valeur utilisée pour couper le matériau à chaque passage." #: FlatCAMCommon.py:670 msgid "" "V-Dia.\n" "Diameter of the tip for V-Shape Tools." msgstr "" "Diamètre en V.\n" "Diamètre de la pointe pour les outils en forme de V." #: FlatCAMCommon.py:673 msgid "" "V-Agle.\n" "Angle at the tip for the V-Shape Tools." msgstr "" "V-Agle.\n" "Angle à la pointe pour les outils en forme de V." #: FlatCAMCommon.py:676 msgid "" "Clearance Height.\n" "Height at which the milling bit will travel between cuts,\n" "above the surface of the material, avoiding all fixtures." msgstr "" "Hauteur de dégagement.\n" "Hauteur à laquelle la fraise se déplacera entre les coupes,\n" "au-dessus de la surface du matériau, en évitant tous les luminaires." #: FlatCAMCommon.py:680 msgid "" "FR. Feedrate\n" "The speed on XY plane used while cutting into material." msgstr "" "FR. Vitesse d'avance\n" "La vitesse sur le plan XY utilisée lors de la découpe du matériau." #: FlatCAMCommon.py:683 msgid "" "FR Z. Feedrate Z\n" "The speed on Z plane." msgstr "" "FR Z. Avance Z\n" "La vitesse sur le plan Z." #: FlatCAMCommon.py:686 msgid "" "FR Rapids. Feedrate Rapids\n" "Speed used while moving as fast as possible.\n" "This is used only by some devices that can't use\n" "the G0 g-code command. Mostly 3D printers." msgstr "" "FR Rapids. Rapides d'avance\n" "Vitesse utilisée en se déplaçant le plus vite possible.\n" "Ceci est utilisé uniquement par certains appareils qui ne peuvent pas " "utiliser\n" "la commande G0 g-code. Principalement des imprimantes 3D." #: FlatCAMCommon.py:691 msgid "" "Spindle Speed.\n" "If it's left empty it will not be used.\n" "The speed of the spindle in RPM." msgstr "" "Vitesse du moteur.\n" "S'il est laissé vide, il ne sera pas utilisé.\n" "La vitesse du moteur en tr / min." #: FlatCAMCommon.py:695 msgid "" "Dwell.\n" "Check this if a delay is needed to allow\n" "the spindle motor to reach it's set speed." msgstr "" "Habiter.\n" "Cochez cette case si un délai est nécessaire pour permettre\n" "le moteur pour atteindre sa vitesse définie." #: FlatCAMCommon.py:699 msgid "" "Dwell Time.\n" "A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed." msgstr "" "Temps d'attente.\n" "Un délai utilisé pour permettre au moteur d'atteindre sa vitesse définie." #: FlatCAMCommon.py:702 msgid "" "Preprocessor.\n" "A selection of files that will alter the generated G-code\n" "to fit for a number of use cases." msgstr "" "Préprocesseur.\n" "Une sélection de fichiers qui modifieront le G-code généré\n" "pour s'adapter à un certain nombre de cas d'utilisation." #: FlatCAMCommon.py:706 msgid "" "Extra Cut.\n" "If checked, after a isolation is finished an extra cut\n" "will be added where the start and end of isolation meet\n" "such as that this point is covered by this extra cut to\n" "ensure a complete isolation." msgstr "" "Coupe supplémentaire.\n" "Si coché, une fois l'isolement terminé, une coupe supplémentaire\n" "sera ajouté là où le début et la fin de l'isolement se rencontrent\n" "tel que ce point est couvert par cette coupe supplémentaire\n" "assurer une isolation complète." #: FlatCAMCommon.py:712 msgid "" "Extra Cut length.\n" "If checked, after a isolation is finished an extra cut\n" "will be added where the start and end of isolation meet\n" "such as that this point is covered by this extra cut to\n" "ensure a complete isolation. This is the length of\n" "the extra cut." msgstr "" "Longueur de coupe supplémentaire.\n" "Si coché, une fois l'isolement terminé, une coupe supplémentaire\n" "sera ajouté là où le début et la fin de l'isolement se rencontrent\n" "tel que ce point est couvert par cette coupe supplémentaire\n" "assurer une isolation complète. C'est la longueur de\n" "la coupe supplémentaire." #: FlatCAMCommon.py:719 msgid "" "Toolchange.\n" "It will create a toolchange event.\n" "The kind of toolchange is determined by\n" "the preprocessor file." msgstr "" "Changement d'outil.\n" "Il créera un événement de changement d'outil.\n" "Le type de changement d'outils est déterminé par\n" "le fichier du préprocesseur." #: FlatCAMCommon.py:724 msgid "" "Toolchange XY.\n" "A set of coordinates in the format (x, y).\n" "Will determine the cartesian position of the point\n" "where the tool change event take place." msgstr "" "Changement d'outils X, Y.\n" "Un ensemble de coordonnées au format (x, y).\n" "Déterminera la position cartésienne du point\n" "où l'événement de changement d'outil a lieu." #: FlatCAMCommon.py:729 msgid "" "Toolchange Z.\n" "The position on Z plane where the tool change event take place." msgstr "" "Changement d'outil Z.\n" "La position sur le plan Z où l'événement de changement d'outil a lieu." #: FlatCAMCommon.py:732 msgid "" "Start Z.\n" "If it's left empty it will not be used.\n" "A position on Z plane to move immediately after job start." msgstr "" "Démarrez Z.\n" "S'il est laissé vide, il ne sera pas utilisé.\n" "Une position sur le plan Z pour se déplacer immédiatement après le début du " "travail." #: FlatCAMCommon.py:736 msgid "" "End Z.\n" "A position on Z plane to move immediately after job stop." msgstr "" "Fin Z.\n" "Une position sur le plan Z pour se déplacer immédiatement après l'arrêt du " "travail." #: FlatCAMCommon.py:748 FlatCAMCommon.py:1125 FlatCAMCommon.py:1159 msgid "Could not load Tools DB file." msgstr "Impossible de charger le fichier BD des outils." #: FlatCAMCommon.py:756 FlatCAMCommon.py:1167 msgid "Failed to parse Tools DB file." msgstr "Échec de l'analyse du fichier BD des outils." #: FlatCAMCommon.py:759 FlatCAMCommon.py:1170 msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from" msgstr "Base de données des outils FlatCAM chargée depuis" #: FlatCAMCommon.py:765 msgid "Add to DB" msgstr "Ajouter à la BD" #: FlatCAMCommon.py:767 msgid "Copy from DB" msgstr "Copier depuis BD" #: FlatCAMCommon.py:769 msgid "Delete from DB" msgstr "Supprimer de la BD" #: FlatCAMCommon.py:1046 msgid "Tool added to DB." msgstr "Outil ajouté à BD." #: FlatCAMCommon.py:1067 msgid "Tool copied from Tools DB." msgstr "Outil copié à partir de la BD d'outils." #: FlatCAMCommon.py:1085 msgid "Tool removed from Tools DB." msgstr "Outil supprimé de la BD d'outils." #: FlatCAMCommon.py:1096 msgid "Export Tools Database" msgstr "Exporter la BD des outils" #: FlatCAMCommon.py:1099 msgid "Tools_Database" msgstr "Base de données d'outils" #: FlatCAMCommon.py:1106 msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled." msgstr "Exportation de la base de données des outils FlatCAM annulée." #: FlatCAMCommon.py:1136 FlatCAMCommon.py:1139 FlatCAMCommon.py:1191 msgid "Failed to write Tools DB to file." msgstr "Échec de l'écriture de la base de données des outils dans le fichier." #: FlatCAMCommon.py:1142 msgid "Exported Tools DB to" msgstr "Base de données d'outils exportée vers" #: FlatCAMCommon.py:1149 msgid "Import FlatCAM Tools DB" msgstr "Importer la BD des outils FlatCAM" #: FlatCAMCommon.py:1152 msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled." msgstr "Importation de la BD des outils FlatCAM annulée." #: FlatCAMCommon.py:1195 msgid "Saved Tools DB." msgstr "Sauvegarde de la BD des outils." #: FlatCAMCommon.py:1342 msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table" msgstr "Aucun outil / ligne sélectionné dans le tableau de la BD d'outils" #: FlatCAMCommon.py:1360 msgid "Cancelled adding tool from DB." msgstr "Outil d'ajout de la BD annulé." #: FlatCAMObj.py:257 msgid "Name changed from" msgstr "Nom changé de" #: FlatCAMObj.py:257 msgid "to" msgstr "à" #: FlatCAMObj.py:268 msgid "Offsetting..." msgstr "Compenser ..." #: FlatCAMObj.py:282 FlatCAMObj.py:287 msgid "Scaling could not be executed." msgstr "La mise à l'échelle n'a pas pu être exécutée." #: FlatCAMObj.py:291 FlatCAMObj.py:299 msgid "Scale done." msgstr "Échelle terminée." #: FlatCAMObj.py:297 msgid "Scaling..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: FlatCAMObj.py:315 msgid "Skewing..." msgstr "Fausser..." #: FlatCAMObj.py:736 FlatCAMObj.py:2746 FlatCAMObj.py:3968 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1470 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859 msgid "Basic" msgstr "De base" #: FlatCAMObj.py:763 FlatCAMObj.py:2758 FlatCAMObj.py:3989 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1471 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: FlatCAMObj.py:980 msgid "Buffering solid geometry" msgstr "Mise en tampon de la géométrie solide" #: FlatCAMObj.py:983 camlib.py:965 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2296 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1011 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1200 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1212 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1624 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1721 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1732 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2015 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2111 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2123 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: FlatCAMObj.py:989 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: FlatCAMObj.py:1040 msgid "Isolating..." msgstr "Isoler ..." #: FlatCAMObj.py:1099 msgid "Click on a polygon to isolate it." msgstr "Cliquez sur un polygone pour l'isoler." #: FlatCAMObj.py:1138 FlatCAMObj.py:1243 flatcamTools/ToolPaint.py:1120 msgid "Added polygon" msgstr "Polygone ajouté" #: FlatCAMObj.py:1140 FlatCAMObj.py:1245 msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation." msgstr "" "Cliquez pour ajouter le polygone suivant ou cliquez avec le bouton droit " "pour démarrer l'isolement." #: FlatCAMObj.py:1152 flatcamTools/ToolPaint.py:1134 msgid "Removed polygon" msgstr "Polygone supprimé" #: FlatCAMObj.py:1153 msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation." msgstr "" "Cliquez pour ajouter / supprimer le polygone suivant ou cliquez avec le " "bouton droit pour démarrer l'isolement." #: FlatCAMObj.py:1158 flatcamTools/ToolPaint.py:1140 msgid "No polygon detected under click position." msgstr "Aucun polygone détecté sous la position du clic." #: FlatCAMObj.py:1179 flatcamTools/ToolPaint.py:1169 msgid "List of single polygons is empty. Aborting." msgstr "La liste des polygones simples est vide. Abandon." #: FlatCAMObj.py:1248 msgid "No polygon in selection." msgstr "Aucun polygone dans la sélection." #: FlatCAMObj.py:1324 FlatCAMObj.py:1457 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1653 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2039 msgid "Isolation geometry could not be generated." msgstr "La géométrie d'isolation n'a pas pu être générée." #: FlatCAMObj.py:1374 FlatCAMObj.py:3637 FlatCAMObj.py:3922 FlatCAMObj.py:4221 msgid "Rough" msgstr "Rugueux" #: FlatCAMObj.py:1400 FlatCAMObj.py:1480 msgid "Isolation geometry created" msgstr "Géométrie d'isolement créée" #: FlatCAMObj.py:1409 FlatCAMObj.py:1487 msgid "Subtracting Geo" msgstr "Soustraction Geo" #: FlatCAMObj.py:1807 msgid "Plotting Apertures" msgstr "Traçage des ouvertures" #: FlatCAMObj.py:2573 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2427 msgid "Total Drills" msgstr "Total Forage" #: FlatCAMObj.py:2605 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2459 msgid "Total Slots" msgstr "Total de Fentes" #: FlatCAMObj.py:3060 FlatCAMObj.py:3155 FlatCAMObj.py:3276 msgid "Please select one or more tools from the list and try again." msgstr "" "Veuillez sélectionner un ou plusieurs outils dans la liste et réessayer." #: FlatCAMObj.py:3067 msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "L'outil de fraisage pour PERÇAGES est supérieur à la taille du trou. Annulé." #: FlatCAMObj.py:3068 FlatCAMObj.py:4533 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:408 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:457 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1072 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1353 msgid "Tool" msgstr "Outil" #: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295 msgid "Tool_nr" msgstr "Numéro d'outil" #: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1582 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3048 flatcamGUI/ObjectUI.py:777 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolProperties.py:396 #: flatcamTools/ToolProperties.py:449 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:84 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295 msgid "Drills_Nr" msgstr "Forets Nr" #: FlatCAMObj.py:3084 FlatCAMObj.py:3177 FlatCAMObj.py:3295 msgid "Slots_Nr" msgstr "Fentes Nr" #: FlatCAMObj.py:3164 msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "L'outil de fraisage pour FENTES est supérieur à la taille du trou. Annulé." #: FlatCAMObj.py:3336 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth" "\"]" msgstr "" "Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"z_pdepth\"] ou self.options " "[\"z_pdepth\"]" #: FlatCAMObj.py:3347 msgid "" "Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." "options[\"feedrate_probe\"]" msgstr "" "Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"feedrate_probe\"] ou self." "options [\"feedrate_probe\"]" #: FlatCAMObj.py:3377 FlatCAMObj.py:5354 FlatCAMObj.py:5358 FlatCAMObj.py:5493 msgid "Generating CNC Code" msgstr "Génération de code CNC" #: FlatCAMObj.py:3637 FlatCAMObj.py:4632 FlatCAMObj.py:4633 FlatCAMObj.py:4642 msgid "Iso" msgstr "Iso" #: FlatCAMObj.py:3637 msgid "Finish" msgstr "Finition" #: FlatCAMObj.py:3957 msgid "Add from Tool DB" msgstr "Ajouter à partir de la BD d'outils" #: FlatCAMObj.py:3960 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:678 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:989 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2378 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2557 flatcamGUI/ObjectUI.py:1324 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:534 flatcamTools/ToolPanelize.py:561 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:660 flatcamTools/ToolPanelize.py:694 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:759 msgid "Copy" msgstr "Copie" #: FlatCAMObj.py:4054 FlatCAMObj.py:4397 FlatCAMObj.py:5107 FlatCAMObj.py:5744 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2534 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1078 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1112 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1133 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1154 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1191 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1219 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1240 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1052 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1461 flatcamTools/ToolPaint.py:835 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1019 flatcamTools/ToolPaint.py:2198 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:882 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:957 msgid "Wrong value format entered, use a number." msgstr "Mauvais format de valeur entré, utilisez un nombre." #: FlatCAMObj.py:4240 msgid "Tool added in Tool Table." msgstr "Outil ajouté dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4347 FlatCAMObj.py:4356 msgid "Failed. Select a tool to copy." msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à copier." #: FlatCAMObj.py:4383 msgid "Tool was copied in Tool Table." msgstr "L'outil a été copié dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4411 msgid "Tool was edited in Tool Table." msgstr "L'outil a été édité dans Tool Table." #: FlatCAMObj.py:4440 FlatCAMObj.py:4449 msgid "Failed. Select a tool to delete." msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à supprimer." #: FlatCAMObj.py:4472 msgid "Tool was deleted in Tool Table." msgstr "L'outil a été supprimé dans la table d'outils." #: FlatCAMObj.py:4533 flatcamGUI/ObjectUI.py:1353 msgid "Parameters for" msgstr "Paramètres pour" #: FlatCAMObj.py:4967 msgid "This Geometry can't be processed because it is" msgstr "Cette géométrie ne peut pas être traitée car elle est" #: FlatCAMObj.py:4969 msgid "geometry" msgstr "geometry" #: FlatCAMObj.py:5012 msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..." msgstr "Échoué. Aucun outil sélectionné dans la table d'outils ..." #: FlatCAMObj.py:5112 FlatCAMObj.py:5264 msgid "" "Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n" "Add a Tool Offset or change the Offset Type." msgstr "" "Le décalage d’outil est sélectionné dans Tableau d’outils mais aucune valeur " "n’est fournie.\n" "Ajoutez un décalage d'outil ou changez le type de décalage." #: FlatCAMObj.py:5177 FlatCAMObj.py:5325 msgid "G-Code parsing in progress..." msgstr "Analyse du code G en cours ..." #: FlatCAMObj.py:5179 FlatCAMObj.py:5327 msgid "G-Code parsing finished..." msgstr "L'analyse du code G est terminée ..." #: FlatCAMObj.py:5187 msgid "Finished G-Code processing" msgstr "Traitement du code G terminé" #: FlatCAMObj.py:5189 FlatCAMObj.py:5339 msgid "G-Code processing failed with error" msgstr "Le traitement du code G a échoué avec une erreur" #: FlatCAMObj.py:5234 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1303 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry" msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie" #: FlatCAMObj.py:5337 FlatCAMObj.py:5486 msgid "Finished G-Code processing..." msgstr "Traitement terminé du code G ..." #: FlatCAMObj.py:5356 FlatCAMObj.py:5360 FlatCAMObj.py:5496 msgid "CNCjob created" msgstr "CNCjob créé" #: FlatCAMObj.py:5527 FlatCAMObj.py:5536 flatcamParsers/ParseGerber.py:1794 #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1804 msgid "Scale factor has to be a number: integer or float." msgstr "Le facteur d'échelle doit être un nombre: entier ou réel." #: FlatCAMObj.py:5600 msgid "Geometry Scale done." msgstr "Échelle de géométrie terminée." #: FlatCAMObj.py:5617 flatcamParsers/ParseGerber.py:1920 msgid "" "An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in " "the Offset field." msgstr "" "Une paire de valeurs (x, y) est nécessaire. Vous avez probablement entré une " "seule valeur dans le champ Décalage." #: FlatCAMObj.py:5674 msgid "Geometry Offset done." msgstr "Décalage de géométrie effectué." #: FlatCAMObj.py:5703 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y)\n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux." #: FlatCAMObj.py:6388 FlatCAMObj.py:7175 FlatCAMObj.py:7371 msgid "Basic" msgstr "De base" #: FlatCAMObj.py:6394 FlatCAMObj.py:7179 FlatCAMObj.py:7375 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: FlatCAMObj.py:6437 msgid "Plotting..." msgstr "Traçage..." #: FlatCAMObj.py:6460 FlatCAMObj.py:6465 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1509 msgid "Export Machine Code ..." msgstr "Exporter le code machine ..." #: FlatCAMObj.py:6470 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1513 msgid "Export Machine Code cancelled ..." msgstr "Exporter le code machine annulé ..." #: FlatCAMObj.py:6492 msgid "Machine Code file saved to" msgstr "Fichier de code machine enregistré dans" #: FlatCAMObj.py:6546 flatcamTools/ToolCalibration.py:1083 msgid "Loaded Machine Code into Code Editor" msgstr "Code machine chargé dans l'éditeur de code" #: FlatCAMObj.py:6684 msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a" msgstr "Cet objet CNCJob ne peut pas être traité car il est" #: FlatCAMObj.py:6686 msgid "CNCJob object" msgstr "Objet CNCJob" #: FlatCAMObj.py:6866 msgid "" "G-code does not have a G94 code and we will not include the code in the " "'Prepend to GCode' text box" msgstr "" "Le code G n'a pas de code G94 et nous n'inclurons pas le code dans la zone " "de texte 'Prepend to GCode'" #: FlatCAMObj.py:6877 msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty." msgstr "Annulé. Le code personnalisé Toolchange est activé mais vide." #: FlatCAMObj.py:6882 msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code." msgstr "Toolchange G-code a été remplacé par un code personnalisé." #: FlatCAMObj.py:6899 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:270 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1540 msgid "No such file or directory" msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom" #: FlatCAMObj.py:6913 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:282 msgid "Saved to" msgstr "Enregistré dans" #: FlatCAMObj.py:6923 FlatCAMObj.py:6933 msgid "" "The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'" msgstr "" "Le fichier de post-traitement utilisé doit avoir pour nom: " "'toolchange_custom'" #: FlatCAMObj.py:6937 msgid "There is no preprocessor file." msgstr "Il n'y a pas de fichier de post-processeur." #: FlatCAMObj.py:7194 msgid "Script Editor" msgstr "Éditeur de script" #: FlatCAMObj.py:7475 msgid "Document Editor" msgstr "Éditeur de Document" #: FlatCAMProcess.py:172 msgid "processes running." msgstr "processus en cours d'exécution." #: FlatCAMTranslation.py:103 msgid "The application will restart." msgstr "L'application va redémarrer." #: FlatCAMTranslation.py:105 msgid "Are you sure do you want to change the current language to" msgstr "Etes-vous sûr de vouloir changer la langue actuelle en" #: FlatCAMTranslation.py:106 msgid "Apply Language ..." msgstr "Appliquer la langue ..." #: ObjectCollection.py:459 #, python-brace-format msgid "Object renamed from {old} to {new}" msgstr "Objet renommé de {old} à {new}" #: ObjectCollection.py:858 msgid "Cause of error" msgstr "Cause d'erreur" #: camlib.py:590 msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list." msgstr "self.solid_geometry n'est ni BaseGeometry ni une liste." #: camlib.py:953 msgid "Pass" msgstr "Passer" #: camlib.py:974 msgid "Get Exteriors" msgstr "Obtenez des extérieurs" #: camlib.py:977 msgid "Get Interiors" msgstr "Obtenez des intérieurs" #: camlib.py:1964 msgid "Object was mirrored" msgstr "L'objet a été reflété" #: camlib.py:1967 msgid "Failed to mirror. No object selected" msgstr "Impossible de refléter. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2036 msgid "Object was rotated" msgstr "L'objet a été tourné" #: camlib.py:2039 msgid "Failed to rotate. No object selected" msgstr "Échec de la rotation. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2107 msgid "Object was skewed" msgstr "L'objet était de biaiser" #: camlib.py:2110 msgid "Failed to skew. No object selected" msgstr "Impossible de biaiser. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2179 msgid "Object was buffered" msgstr "L'objet a été tamponnées" #: camlib.py:2181 msgid "Failed to buffer. No object selected" msgstr "Échec de la mise en buffer. Aucun objet sélectionné" #: camlib.py:2378 msgid "There is no such parameter" msgstr "Il n'y a pas de tel paramètre" #: camlib.py:2454 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting " "CNC code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à " "percer dans le matériau.\n" "Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe; par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:2462 camlib.py:3181 camlib.py:3539 msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file" msgstr "Le paramètre Cut Z est zéro. Il n'y aura pas de fichier coupé, sautant" #: camlib.py:2475 camlib.py:3512 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two. " msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux. " #: camlib.py:2550 msgid "Creating a list of points to drill..." msgstr "Création d'une liste de points à explorer ..." #: camlib.py:2632 msgid "Starting G-Code" msgstr "Démarrer le GCode" #: camlib.py:2727 camlib.py:2870 camlib.py:2972 camlib.py:3292 camlib.py:3653 msgid "Starting G-Code for tool with diameter" msgstr "Code G de départ pour outil avec diamètre" #: camlib.py:2783 camlib.py:2926 camlib.py:3029 msgid "G91 coordinates not implemented" msgstr "Coordonnées G91 non implémentées" #: camlib.py:2789 camlib.py:2933 camlib.py:3035 msgid "The loaded Excellon file has no drills" msgstr "Le fichier Excellon chargé n'a pas d'exercices" #: camlib.py:3058 msgid "Finished G-Code generation..." msgstr "Fini la génération de code G ..." #: camlib.py:3153 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, " "y)\n" "mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux." #: camlib.py:3166 camlib.py:3525 msgid "" "Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other " "parameters." msgstr "" "Le paramètre Cut_Z est Aucun ou zéro. Très probablement une mauvaise " "combinaison d'autres paramètres." #: camlib.py:3173 camlib.py:3531 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à " "couper dans le matériau.\n" "Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3186 camlib.py:3545 msgid "Travel Z parameter is None or zero." msgstr "Le paramètre Voyage Z est Aucun ou zéro." #: camlib.py:3191 camlib.py:3550 msgid "" "The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel " "between cuts.\n" "The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "Le paramètre Travel Z a une valeur négative. C'est la valeur de hauteur pour " "voyager entre les coupes.\n" "Le paramètre Z voyage doit avoir une valeur positive, en supposant qu'il " "s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la " "valeur en valeur positive. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3199 camlib.py:3558 msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file" msgstr "Le paramètre Z voyage est zéro. Ceci est dangereux, ignorer le fichier" #: camlib.py:3218 camlib.py:3580 msgid "Indexing geometry before generating G-Code..." msgstr "Indexer la géométrie avant de générer le code G ..." #: camlib.py:3279 camlib.py:3642 msgid "Starting G-Code..." msgstr "Démarrer G-Code ..." #: camlib.py:3362 camlib.py:3724 msgid "Finished G-Code generation" msgstr "Génération de code G terminée" #: camlib.py:3364 msgid "paths traced" msgstr "chemins tracés" #: camlib.py:3399 msgid "Expected a Geometry, got" msgstr "Attendait une géométrie, eu" #: camlib.py:3406 msgid "" "Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry." msgstr "" "Essayer de générer un travail CNC à partir d'un objet de géométrie sans " "solid_geometry." #: camlib.py:3446 msgid "" "The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n" "Raise the value (in module) and try again." msgstr "" "La valeur de décalage de l'outil est trop négative pour pouvoir être " "utilisée pour current_geometry.\n" "Augmentez la valeur (dans le module) et essayez à nouveau." #: camlib.py:3724 msgid " paths traced." msgstr " chemins tracés." #: camlib.py:3752 msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry." msgstr "Il n'y a pas de données d'outil dans la géométrie SolderPaste." #: camlib.py:3839 msgid "Finished SolderPste G-Code generation" msgstr "Génération de G-Code SolderPaste fini" #: camlib.py:3841 msgid "paths traced." msgstr "chemins tracés." #: camlib.py:4097 msgid "Parsing GCode file. Number of lines" msgstr "Analyse du fichier GCode. Nombre de lignes" #: camlib.py:4204 msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. " msgstr "Création d'une géométrie à partir du fichier GCode analysé. " #: camlib.py:4345 camlib.py:4629 camlib.py:4732 camlib.py:4801 msgid "G91 coordinates not implemented ..." msgstr "Coordonnées G91 non implémentées ..." #: camlib.py:4476 msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments" msgstr "Unifier la géométrie à partir de segments de géométrie analysés" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:75 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:169 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:386 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:590 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:241 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:248 msgid "Click to place ..." msgstr "Cliquez pour placer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:59 msgid "To add a drill first select a tool" msgstr "Pour ajouter une perceuse, sélectionnez d'abord un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123 msgid "Done. Drill added." msgstr "Terminé. Drill ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:177 msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Pour ajouter une matrice de forage, sélectionnez d'abord un outil dans la " "Table d'Outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:193 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:416 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:637 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1155 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1182 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:471 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1936 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1966 msgid "Click on target location ..." msgstr "Cliquez sur l'emplacement cible ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:212 msgid "Click on the Drill Circular Array Start position" msgstr "Cliquez sur la position de départ du tableau de forage circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:234 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:678 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:516 msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator." msgstr "" "La valeur n'est pas réelle. Vérifiez la virgule au lieu du séparateur de " "points." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:238 msgid "The value is mistyped. Check the value" msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:337 msgid "Too many drills for the selected spacing angle." msgstr "Trop de forages pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:355 msgid "Done. Drill Array added." msgstr "Terminé. Tableau de forage ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:395 msgid "To add a slot first select a tool" msgstr "Pour ajouter un trou de fente, sélectionnez d'abord un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:455 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:462 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:744 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:751 msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "Valeur manquante ou format incorrect. Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:560 msgid "Done. Adding Slot completed." msgstr "Terminé. Ajout de la fente terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:598 msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Pour ajouter un tableau de trous de fente, sélectionnez d'abord un outil " "dans la table d'outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:656 msgid "Click on the Slot Circular Array Start position" msgstr "" "Cliquez sur la position de départ de la matrice circulaire du trou de fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:682 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:520 msgid "The value is mistyped. Check the value." msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:861 msgid "Too many Slots for the selected spacing angle." msgstr "Trop de trous de fente pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:884 msgid "Done. Slot Array added." msgstr "Terminé. Tableau de trous de fente ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:906 msgid "Click on the Drill(s) to resize ..." msgstr "Cliquez sur les forets pour redimensionner ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:936 msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize." msgstr "" "Redimensionner les trous de forage a échoué. Veuillez entrer un diamètre " "pour le redimensionner." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1026 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1095 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3165 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3377 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3591 msgid "Cancelled." msgstr "Annulé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1116 msgid "Done. Drill/Slot Resize completed." msgstr "" "Terminé. Le redimensionnement des trous de forage / rainure est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1119 msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..." msgstr "" "Annulé. Aucun trou de perçage / rainure sélectionné pour le " "redimensionnement ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1157 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1938 msgid "Click on reference location ..." msgstr "Cliquez sur l'emplacement de référence ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1214 msgid "Done. Drill(s) Move completed." msgstr "Terminé. Foret (s) Déplacement terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1322 msgid "Done. Drill(s) copied." msgstr "Terminé. Percer des trous copiés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551 msgid "Excellon Editor" msgstr "Excellent éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1562 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2454 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1568 flatcamGUI/ObjectUI.py:757 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1184 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109 #: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:73 msgid "Tools Table" msgstr "Tableau des outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1570 flatcamGUI/ObjectUI.py:759 msgid "" "Tools in this Excellon object\n" "when are used for drilling." msgstr "" "Outils dans cet objet Excellon\n" "quand sont utilisés pour le forage." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1590 msgid "Add/Delete Tool" msgstr "Ajouter / Supprimer un outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1592 msgid "" "Add/Delete a tool to the tool list\n" "for this Excellon object." msgstr "" "Ajouter / Supprimer un outil à la liste d'outils\n" "pour cet objet Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1604 flatcamGUI/ObjectUI.py:1297 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3582 msgid "Diameter for the new tool" msgstr "Diamètre pour le nouvel outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1614 msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un Outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1616 msgid "" "Add a new tool to the tool list\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la liste d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1628 msgid "Delete Tool" msgstr "Supprimer l'outil" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1630 msgid "" "Delete a tool in the tool list\n" "by selecting a row in the tool table." msgstr "" "Supprimer un outil dans la liste des outils\n" "en sélectionnant une ligne dans la table d'outils." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1648 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896 msgid "Resize Drill(s)" msgstr "Redim. les Forets" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650 msgid "Resize a drill or a selection of drills." msgstr "Redimensionnez une perceuse ou une sélection d'exercices." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1657 msgid "Resize Dia" msgstr "Redim. le dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659 msgid "Diameter to resize to." msgstr "Diamètre à redimensionner." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1670 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1672 msgid "Resize drill(s)" msgstr "Redimensionner les forets" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1697 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2147 msgid "Add Drill Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1699 msgid "Add an array of drills (linear or circular array)" msgstr "Ajouter un tableau de trous de forage (tableau linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705 msgid "" "Select the type of drills array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de matrice de trous à créer.\n" "Il peut être Linéaire X (Y) ou Circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1708 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1922 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2766 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1709 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1923 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2767 flatcamGUI/ObjectUI.py:311 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7465 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:221 msgid "Circular" msgstr "Circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1717 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3593 msgid "Nr of drills" msgstr "Nb de Forages" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3595 msgid "Specify how many drills to be in the array." msgstr "Spécifiez combien d'exercices doivent figurer dans le tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1736 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1786 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1858 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1951 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2002 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1572 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2795 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1738 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1953 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2797 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3759 msgid "" "Direction on which the linear array is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the array inclination" msgstr "" "Direction sur laquelle le tableau linéaire est orienté:\n" "- 'X' - axe horizontal\n" "- 'Y' - axe vertical ou\n" "- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison du tableau" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1745 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1867 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1960 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2804 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2542 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3712 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5853 #: flatcamTools/ToolFilm.py:256 msgid "X" msgstr "X" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1746 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1868 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1961 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2805 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2543 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5854 #: flatcamTools/ToolFilm.py:257 msgid "Y" msgstr "Y" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1747 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1764 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1798 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1873 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1962 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1980 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2014 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2806 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2823 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2859 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2544 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3619 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3638 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3714 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3767 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3788 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6246 #: flatcamTools/ToolDistance.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68 #: flatcamTools/ToolTransform.py:63 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1751 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1966 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2550 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3773 msgid "Pitch" msgstr "Pas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1968 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3627 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3775 msgid "Pitch = Distance between elements of the array." msgstr "Pas = Distance entre les éléments du tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1766 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1982 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -360 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel le tableau linéaire est placé.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -360 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1787 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2003 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2846 msgid "" "Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter " "clockwise." msgstr "" "Direction pour tableau circulaire. Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens " "antihoraire." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1794 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2010 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2584 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3368 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3661 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4288 msgid "CW" msgstr "CW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1795 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2011 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2855 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3369 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3662 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4289 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1799 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2015 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2564 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2593 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3640 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3790 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3820 msgid "Angle at which each element in circular array is placed." msgstr "Angle auquel chaque élément du tableau circulaire est placé." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1833 msgid "Slot Parameters" msgstr "Paramètres de Fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835 msgid "" "Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n" "either single or as an part of an array." msgstr "" "Paramètres pour l'ajout d'une fente (trou de forme ovale)\n" "soit seul, soit faisant partie d'un tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3687 #: flatcamTools/ToolProperties.py:555 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3689 msgid "Length = The length of the slot." msgstr "Longueur = La longueur de la fente." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3705 msgid "" "Direction on which the slot is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination" msgstr "" "Direction sur laquelle la fente est orientée:\n" "- 'X' - axe horizontal\n" "- 'Y' - axe vertical ou\n" "- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison de la fente" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1875 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -360 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel la fente est placée.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -360 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908 msgid "Slot Array Parameters" msgstr "Param. de la Matrice de Fentes" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1910 msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)" msgstr "Paramètres pour la Matrice de Fente (matrice linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1919 msgid "" "Select the type of slot array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de matrice à percer.\n" "Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744 msgid "Nr of slots" msgstr "Nb de Fentes" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1932 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3746 msgid "Specify how many slots to be in the array." msgstr "Spécifiez le nombre de Fente dans le Tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2546 msgid "" "Tool already in the original or actual tool list.\n" "Save and reedit Excellon if you need to add this tool. " msgstr "" "Outil déjà dans la liste d'outils d'origine ou réelle.\n" "Enregistrez et rééditez Excellon si vous devez ajouter cet outil. " #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2555 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3792 msgid "Added new tool with dia" msgstr "Ajout d'un nouvel outil avec dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2589 msgid "Select a tool in Tool Table" msgstr "Sélectionner un outil dans la table d'outils" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2622 msgid "Deleted tool with diameter" msgstr "Outil supprimé avec diamètre" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2772 msgid "Done. Tool edit completed." msgstr "Terminé. L'édition de l'outil est terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3324 msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation." msgstr "" "Il n'y a pas de définition d'outils dans le fichier. Abandon de la création " "Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3328 msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir Shell.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3333 msgid "Creating Excellon." msgstr "Créer Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3347 msgid "Excellon editing finished." msgstr "Excellon édition terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3365 msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected" msgstr "Annulé. Aucun Outil/Foret sélectionné" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3978 msgid "Done. Drill(s) deleted." msgstr "Terminé. Percer des trous supprimés." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4051 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4061 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4853 msgid "Click on the circular array Center position" msgstr "Cliquez sur le tableau circulaire Position centrale" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86 msgid "Buffer distance:" msgstr "Distance tampon:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:87 msgid "Buffer corner:" msgstr "Coin tampon:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:89 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Il existe 3 types de coins:\n" "  - 'Rond': le coin est arrondi pour le tampon extérieur.\n" "  - 'Carré': le coin est formé d'un angle vif pour le tampon extérieur.\n" "  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les " "fonctionnalités réunies dans le coin" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2622 msgid "Round" msgstr "Rond" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7058 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:198 msgid "Square" msgstr "Carré" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:97 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2624 msgid "Beveled" msgstr "Biseauté" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:104 msgid "Buffer Interior" msgstr "Tampon Intérieur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:106 msgid "Buffer Exterior" msgstr "Tampon Extérieur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:112 msgid "Full Buffer" msgstr "Plein tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:133 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2885 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2604 msgid "Buffer Tool" msgstr "Outil Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:145 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:162 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:179 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2904 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2934 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2964 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4906 msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de la distance tampon est un format manquant ou incorrect. Ajoutez-" "le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:243 msgid "Font" msgstr "Police" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:324 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2085 msgid "Text" msgstr "Texte" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:350 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:442 flatcamGUI/ObjectUI.py:359 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2025 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5535 msgid "Tool dia" msgstr "Outil dia" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5537 msgid "" "Diameter of the tool to\n" "be used in the operation." msgstr "" "Diamètre de l'outil à\n" "être utilisé dans l'opération." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:455 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5567 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:319 #: flatcamTools/ToolPaint.py:219 msgid "Overlap Rate" msgstr "Taux de chevauchement" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5569 #: flatcamTools/ToolPaint.py:221 msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be painted are still \n" "not painted.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" "outil.\n" "Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n" "et augmenter si les zones qui devraient être peintes sont encore\n" "pas peint.\n" "Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur " "le PCB.\n" "Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n" "à cause de trop de chemins." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5171 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5384 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5587 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7332 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7417 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:111 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:361 flatcamTools/ToolCutOut.py:184 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:172 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:337 #: flatcamTools/ToolPaint.py:238 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5589 #: flatcamTools/ToolPaint.py:240 msgid "" "Distance by which to avoid\n" "the edges of the polygon to\n" "be painted." msgstr "" "Distance à éviter\n" "les bords du polygone à\n" "être peint." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:489 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5184 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5602 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348 #: flatcamTools/ToolPaint.py:251 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:491 msgid "" "Algorithm to paint the polygon:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed." msgstr "" "Algorithme pour peindre le polygone:
Standard: pas fixe vers " "l’intérieur.
Basé sur les semences:vers l’extérieur depuis les " "semences." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:496 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5193 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5611 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357 #: flatcamTools/ToolPaint.py:260 msgid "Standard" msgstr "La norme" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:497 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5194 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5612 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:358 #: flatcamTools/ToolPaint.py:261 msgid "Seed-based" msgstr "À base de semences" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:498 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5195 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5613 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:359 #: flatcamTools/ToolPaint.py:262 msgid "Straight lines" msgstr "Lignes droites" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:505 msgid "Connect:" msgstr "Relier:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:507 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5204 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5620 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366 #: flatcamTools/ToolPaint.py:269 msgid "" "Draw lines between resulting\n" "segments to minimize tool lifts." msgstr "" "Tracez des lignes entre les résultats\n" "segments pour minimiser les montées d’outil." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:515 msgid "Contour:" msgstr "Contour:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:517 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5213 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5628 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373 #: flatcamTools/ToolPaint.py:276 msgid "" "Cut around the perimeter of the polygon\n" "to trim rough edges." msgstr "" "Couper autour du périmètre du polygone\n" "pour couper les bords rugueux." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:529 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2089 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:547 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:845 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2423 flatcamGUI/ObjectUI.py:1731 #: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:533 msgid "Paint Tool" msgstr "Outil de Peinture" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:584 msgid "Paint cancelled. No shape selected." msgstr "Peinture annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:597 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2910 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2940 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3871 #: flatcamTools/ToolProperties.py:120 flatcamTools/ToolProperties.py:158 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:608 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:992 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5096 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5493 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:866 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2441 flatcamTools/ToolTransform.py:422 msgid "Transform Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:609 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5097 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5162 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6238 #: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:80 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5098 flatcamTools/ToolTransform.py:26 msgid "Skew/Shear" msgstr "Inclinaison/Cisaillement" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:611 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2671 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5099 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:980 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2549 flatcamGUI/ObjectUI.py:103 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:121 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6288 #: flatcamTools/ToolTransform.py:27 msgid "Scale" msgstr "Mise à l'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5100 flatcamTools/ToolTransform.py:28 msgid "Mirror (Flip)" msgstr "Miroir (flip)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:613 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5101 flatcamGUI/ObjectUI.py:132 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:148 flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5234 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6335 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:393 #: flatcamTools/ToolTransform.py:29 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:787 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2370 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:658 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5146 msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:660 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5148 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6248 #: flatcamTools/ToolTransform.py:65 msgid "" "Angle for Rotation action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359.\n" "Positive numbers for CW motion.\n" "Negative numbers for CCW motion." msgstr "" "Angle d'action en rotation, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 359.\n" "Nombres positifs pour le mouvement en CW.\n" "Nombres négatifs pour le mouvement CCW." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:676 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5164 msgid "" "Rotate the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Faites pivoter la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:699 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5187 msgid "Angle X:" msgstr "Angle X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:701 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:721 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5189 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5209 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6267 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6281 flatcamTools/ToolCalibration.py:508 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:521 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359." msgstr "" "Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 359." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:712 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5200 flatcamTools/ToolTransform.py:109 msgid "Skew X" msgstr "Fausser X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:714 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:734 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5202 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5222 msgid "" "Skew/shear the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Inclinez / cisaillez la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:719 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5207 msgid "Angle Y:" msgstr "Angle Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:732 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5220 flatcamTools/ToolTransform.py:131 msgid "Skew Y" msgstr "Fausser Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:760 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5248 msgid "Factor X:" msgstr "Facteur X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:762 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5250 flatcamTools/ToolCalibration.py:472 msgid "Factor for Scale action over X axis." msgstr "Facteur pour l'action de mise à l'échelle sur l'axe X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:772 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5260 flatcamTools/ToolTransform.py:158 msgid "Scale X" msgstr "Mise à l'échelle X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:774 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:793 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5262 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5281 msgid "" "Scale the selected shape(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Mettez à l'échelle la ou les formes sélectionnées.\n" "Le point de référence dépend de\n" "l'état de la case à cocher référence d'échelle." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:779 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5267 msgid "Factor Y:" msgstr "Facteur Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:781 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5269 flatcamTools/ToolCalibration.py:484 msgid "Factor for Scale action over Y axis." msgstr "Facteur de Mise à l'échelle de l'action sur l'axe des ordonnées." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:791 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5279 flatcamTools/ToolTransform.py:179 msgid "Scale Y" msgstr "Mise à l'échelle Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:800 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6317 #: flatcamTools/ToolTransform.py:192 msgid "Link" msgstr "Lien" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:802 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5290 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the Scale Factor X for both axis." msgstr "" "Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n" "en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:808 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5296 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6325 #: flatcamTools/ToolTransform.py:200 msgid "Scale Reference" msgstr "Référence d'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:810 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5298 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected shapes when unchecked." msgstr "" "Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n" "en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n" "et le centre de la plus grande boîte englobante\n" "des formes sélectionnées quand elle est décochée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:838 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5327 msgid "Value X:" msgstr "Valeur X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:840 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5329 msgid "Value for Offset action on X axis." msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:850 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5339 flatcamTools/ToolTransform.py:227 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5341 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5361 msgid "" "Offset the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes.\n" msgstr "" "Décalez la forme sélectionnée.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:858 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5347 msgid "Value Y:" msgstr "Valeur Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5349 msgid "Value for Offset action on Y axis." msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5359 flatcamTools/ToolTransform.py:248 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5390 flatcamTools/ToolTransform.py:266 msgid "Flip on X" msgstr "Miroir sur X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:910 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5392 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5399 msgid "" "Flip the selected shape(s) over the X axis.\n" "Does not create a new shape." msgstr "" "Retournez la ou les formes sélectionnées sur l’axe X.\n" "Ne crée pas une nouvelle forme." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:908 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5397 flatcamTools/ToolTransform.py:272 msgid "Flip on Y" msgstr "Miroir sur Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:916 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5405 msgid "Ref Pt" msgstr "Point de réf" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5407 msgid "" "Flip the selected shape(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Retourner la ou les formes sélectionnées\n" "autour du point dans le champ Entrée de point.\n" "\n" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche Majuscule.\n" "Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n" "Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n" "Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:930 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5419 msgid "Point:" msgstr "Point:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5421 flatcamTools/ToolTransform.py:301 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y." msgstr "" "Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en " "miroir.\n" "Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n" "le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:942 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5433 flatcamTools/ToolTransform.py:312 msgid "" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. Then click Add button to insert." msgstr "" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche Majuscule. Puis cliquez sur le bouton Ajouter pour insérer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1057 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5558 msgid "Transformation cancelled. No shape selected." msgstr "Transformation annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1258 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5742 msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à faire pivoter!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1261 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5745 flatcamTools/ToolTransform.py:611 msgid "Appying Rotate" msgstr "Appliquer la Rotation" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1290 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5779 msgid "Done. Rotate completed." msgstr "Terminé. Rotation terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295 msgid "Rotation action was not executed" msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1307 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5800 msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à retourner!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1310 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5803 flatcamTools/ToolTransform.py:664 msgid "Applying Flip" msgstr "Appliquer Flip" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1341 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 flatcamTools/ToolTransform.py:707 msgid "Flip on the Y axis done" msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1345 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5852 flatcamTools/ToolTransform.py:717 msgid "Flip on the X axis done" msgstr "Tournez sur l'axe X terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1355 msgid "Flip action was not executed" msgstr "L'action Flip n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1365 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5874 msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme pour cisailler / " "incliner!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1368 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5877 flatcamTools/ToolTransform.py:742 msgid "Applying Skew" msgstr "Application de l'inclinaison" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1394 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5913 msgid "Skew on the X axis done" msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1397 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5915 msgid "Skew on the Y axis done" msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1401 msgid "Skew action was not executed" msgstr "L'action de biais n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1413 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939 msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à mettre à " "l'échelle!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1416 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5942 flatcamTools/ToolTransform.py:794 msgid "Applying Scale" msgstr "Échelle d'application" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1451 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5981 msgid "Scale on the X axis done" msgstr "Échelle terminée sur l'axe X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1454 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5983 msgid "Scale on the Y axis done" msgstr "Echelle terminée sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1457 msgid "Scale action was not executed" msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1467 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6000 msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!" msgstr "" "Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à compenser!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1470 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6003 flatcamTools/ToolTransform.py:849 msgid "Applying Offset" msgstr "Appliquer un Décalage" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1483 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6024 msgid "Offset on the X axis done" msgstr "Décalage sur l'axe X terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6026 msgid "Offset on the Y axis done" msgstr "Décalage sur l'axe Y terminé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1490 msgid "Offset action was not executed" msgstr "L'action offset n'a pas été exécutée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1494 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6033 msgid "Rotate ..." msgstr "Tourner ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1550 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1567 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6034 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6083 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6098 msgid "Enter an Angle Value (degrees)" msgstr "Entrer une valeur d'angle (degrés)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6042 msgid "Geometry shape rotate done" msgstr "Rotation de la forme géométrique effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1508 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6045 msgid "Geometry shape rotate cancelled" msgstr "Rotation de la forme géométrique annulée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1513 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6050 msgid "Offset on X axis ..." msgstr "Décalage sur l'axe des X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1514 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1533 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6051 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6068 msgid "Enter a distance Value" msgstr "Entrez une valeur de distance" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6059 msgid "Geometry shape offset on X axis done" msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des X effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1527 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6062 msgid "Geometry shape offset X cancelled" msgstr "Décalage géométrique X annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1532 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6067 msgid "Offset on Y axis ..." msgstr "Décalage sur l'axe Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6076 msgid "Geometry shape offset on Y axis done" msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des Y effectuée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1546 msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled" msgstr "Décalage de la forme de la géométrie sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1549 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6082 msgid "Skew on X axis ..." msgstr "Skew on X axis ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6091 msgid "Geometry shape skew on X axis done" msgstr "Forme de la géométrie inclinée sur l'axe X terminée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1563 msgid "Geometry shape skew on X axis canceled" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe X annulée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1566 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6097 msgid "Skew on Y axis ..." msgstr "Inclinez sur l'axe Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1576 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6106 msgid "Geometry shape skew on Y axis done" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1580 msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled" msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y oblitérée" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1951 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2016 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1436 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1514 msgid "Click on Center point ..." msgstr "Cliquez sur Point central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1958 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446 msgid "Click on Perimeter point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point du périmètre pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1990 msgid "Done. Adding Circle completed." msgstr "Terminé. Ajout du cercle terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2038 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1547 msgid "Click on Start point ..." msgstr "Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2040 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1549 msgid "Click on Point3 ..." msgstr "Cliquez sur le point 3 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2042 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1551 msgid "Click on Stop point ..." msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2047 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1556 msgid "Click on Stop point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2049 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1558 msgid "Click on Point2 to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point 2 pour compléter ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2051 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1560 msgid "Click on Center point to complete ..." msgstr "Cliquez sur le point central pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2063 #, python-format msgid "Direction: %s" msgstr "Direction: %s" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2077 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1586 msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..." msgstr "" "Mode: Démarrer -> Arrêter -> Centre. Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2080 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1589 msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..." msgstr "Mode: Point 1 -> Point 3 -> Point 2. Cliquez sur Point 1 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2083 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1592 msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..." msgstr "Mode: Centre -> Démarrer -> Arrêter. Cliquez sur Point central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2224 msgid "Done. Arc completed." msgstr "Terminé. Arc terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2255 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2322 msgid "Click on 1st corner ..." msgstr "Cliquez sur le 1er coin ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2261 msgid "Click on opposite corner to complete ..." msgstr "Cliquez sur le coin opposé pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2291 msgid "Done. Rectangle completed." msgstr "Terminé. Rectangle complété." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2329 msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..." msgstr "" "Cliquez sur le point suivant ou cliquez avec le bouton droit de la souris " "pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2360 msgid "Done. Polygon completed." msgstr "Terminé. Le polygone est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2374 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2439 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1112 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1323 msgid "Backtracked one point ..." msgstr "Retracé un point ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2417 msgid "Done. Path completed." msgstr "Terminé. Chemin complété." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2580 msgid "Done. Polygons exploded into lines." msgstr "Terminé. Les polygones ont explosé en lignes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2612 msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move" msgstr "Déplacer: Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à déplacer" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2615 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2628 msgid " MOVE: Click on reference point ..." msgstr " Déplacer: Cliquez sur le point de référence ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2619 msgid " Click on destination point ..." msgstr " Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2653 msgid "Done. Geometry(s) Move completed." msgstr "Terminé. Géométrie (s) Déplacement terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2783 msgid "Done. Geometry(s) Copy completed." msgstr "Terminé. Géométrie (s) Copie terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2811 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:898 msgid "Click on 1st point ..." msgstr "Cliquez sur le 1er point ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2829 msgid "" "Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. " "Error" msgstr "" "Police non supportée. Seuls les formats Normal, Gras, Italique et " "GrasItalique sont pris en charge. Erreur" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2837 msgid "No text to add." msgstr "Pas de texte à ajouter." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2844 msgid " Done. Adding Text completed." msgstr " Terminé. Ajout de texte terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2881 msgid "Create buffer geometry ..." msgstr "Créer une géométrie tampon ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2892 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2922 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2952 msgid "Buffer cancelled. No shape selected." msgstr "Tampon annulé. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2917 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4950 msgid "Done. Buffer Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2947 msgid "Done. Buffer Int Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Intérieur du Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2977 msgid "Done. Buffer Ext Tool completed." msgstr "Terminé. L'outil Extérieur du Tampon est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3023 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2152 msgid "Select a shape to act as deletion area ..." msgstr "Sélectionnez une forme pour agir comme zone de suppression ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3025 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3045 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3051 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2154 msgid "Click to pick-up the erase shape..." msgstr "Cliquez pour récupérer la forme à effacer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3055 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2213 msgid "Click to erase ..." msgstr "Cliquez pour effacer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3084 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2246 msgid "Done. Eraser tool action completed." msgstr "Terminé. Action de l’outil gomme terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3131 msgid "Create Paint geometry ..." msgstr "Créer une géométrie de peinture ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3144 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2402 msgid "Shape transformations ..." msgstr "Transformations de forme ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3763 msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool" msgstr "Modification de la géométrie MultiGeo, outil" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3765 msgid "with diameter" msgstr "avec diamètre" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4169 msgid "Copy cancelled. No shape selected." msgstr "Copie annulée. Aucune forme sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4176 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3472 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3519 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3538 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3679 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3719 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3732 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3749 msgid "Click on target point." msgstr "Cliquez sur le point cible." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4479 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4514 msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection." msgstr "" "Une sélection d'au moins 2 éléments géographiques est requise pour effectuer " "Intersection." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4600 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4704 msgid "" "Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an " "'inside' shape" msgstr "" "La valeur de tampon négative n'est pas acceptée. Utiliser l'intérieur du " "tampon pour générer une forme «intérieure»" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4610 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4663 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4713 msgid "Nothing selected for buffering." msgstr "Aucune sélection pour la mise en mémoire tampon." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4615 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4667 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4718 msgid "Invalid distance for buffering." msgstr "Distance non valide pour la mise en mémoire tampon." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4639 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4738 msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value." msgstr "" "Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon différente." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4650 msgid "Full buffer geometry created." msgstr "Géométrie de tampon complète créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4656 msgid "Negative buffer value is not accepted." msgstr "La valeur de tampon négative n'est pas acceptée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4687 msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value." msgstr "" "Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon plus petite." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4697 msgid "Interior buffer geometry created." msgstr "Géométrie du tampon intérieur créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4748 msgid "Exterior buffer geometry created." msgstr "Géométrie tampon externe créée." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4754 #, python-format msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)." msgstr "" "Impossible de faire de la peinture. La valeur de chevauchement doit être " "inférieure à 1,00 (100%%)." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4761 msgid "Nothing selected for painting." msgstr "Rien de sélectionné pour la peinture." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4767 msgid "Invalid value for" msgstr "Invalid value for" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4826 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different method of Paint" msgstr "" "Impossible de faire de la peinture. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une autre méthode de peinture" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4840 msgid "Paint done." msgstr "Peinture faite." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:211 msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Pour ajouter un Pad, sélectionnez d’abord une ouverture dans le tableau des " "ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:218 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:418 msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero." msgstr "La taille de l'ouverture est zéro. Il doit être supérieur à zéro." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:371 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:685 msgid "" "Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Type d'ouverture incompatible. Sélectionnez une ouverture de type \"C\", \"R" "\" ou \"O\"." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:383 msgid "Done. Adding Pad completed." msgstr "Terminé. Ajout du pad terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410 msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Pour ajouter un Tableau de pads, sélectionnez d’abord une ouverture dans le " "tableau des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:490 msgid "Click on the Pad Circular Array Start position" msgstr "Cliquez sur le Tableau circulaire du Pad position de départ" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:711 msgid "Too many Pads for the selected spacing angle." msgstr "Trop de pads pour l'angle d'espacement sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:734 msgid "Done. Pad Array added." msgstr "Terminé. Pad Tableau ajouté." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:759 msgid "Select shape(s) and then click ..." msgstr "Sélectionnez forme (s) puis cliquez sur ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:771 msgid "Failed. Nothing selected." msgstr "Échoué. Rien de sélectionné." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:787 msgid "" "Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture." msgstr "" "Échoué. Poligonize ne fonctionne que sur les géométries appartenant à la " "même ouverture." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:841 msgid "Done. Poligonize completed." msgstr "Terminé. Polygoniser terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:896 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1129 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1153 msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Mode d'angle 1: 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:908 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1238 msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..." msgstr "" "Cliquez sur le prochain point ou cliquez avec le bouton droit de la souris " "pour terminer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1117 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1150 msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 2: Inverse de 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1120 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1147 msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 3: 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1123 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1144 msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Mode de Coin 4: inverser de 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1126 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1141 msgid "Corner Mode 5: Free angle ..." msgstr "Mode de Coin 5: Angle libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1183 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1398 msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 1: 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1393 msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 2: Recul de 45 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1388 msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 3: 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1383 msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Mode de Piste 4: Recul de 90 degrés ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1378 msgid "Track Mode 5: Free angle ..." msgstr "Mode de Piste 5: Angle libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1779 msgid "Scale the selected Gerber apertures ..." msgstr "Mettez à l'échelle les ouvertures de Gerber sélectionnées ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1821 msgid "Buffer the selected apertures ..." msgstr "Tamponner les ouvertures sélectionnées ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1863 msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..." msgstr "Marquer les zones polygonales dans le Gerber édité ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1929 msgid "Nothing selected to move" msgstr "Rien de sélectionné pour bouger" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2054 msgid "Done. Apertures Move completed." msgstr "Terminé. Déplacement des ouvertures terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2136 msgid "Done. Apertures copied." msgstr "Terminé. Ouvertures copiées." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2447 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2110 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2443 msgid "Gerber Editor" msgstr "Gerber éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2467 flatcamGUI/ObjectUI.py:223 #: flatcamTools/ToolProperties.py:156 msgid "Apertures" msgstr "Les ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2469 flatcamGUI/ObjectUI.py:225 msgid "Apertures Table for the Gerber Object." msgstr "Tableau des Ouvertures pour l'objet Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258 msgid "Code" msgstr "Code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 msgid "Type" msgstr "Type" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1009 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7270 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7299 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7401 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:260 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:300 flatcamTools/ToolFiducials.py:156 msgid "Size" msgstr "Taille" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2480 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3832 flatcamGUI/ObjectUI.py:258 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2484 flatcamGUI/ObjectUI.py:262 msgid "Index" msgstr "Indice" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2515 flatcamGUI/ObjectUI.py:264 msgid "Aperture Code" msgstr "Code d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2488 flatcamGUI/ObjectUI.py:266 msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc" msgstr "Type d'ouverture: circulaire, rectangle, macros, etc" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2490 flatcamGUI/ObjectUI.py:268 msgid "Aperture Size:" msgstr "Taille d'Ouverture:" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2492 flatcamGUI/ObjectUI.py:270 msgid "" "Aperture Dimensions:\n" " - (width, height) for R, O type.\n" " - (dia, nVertices) for P type" msgstr "" "Dimensions d'ouverture:\n" "  - (largeur, hauteur) pour le type R, O.\n" "  - (dia, nVertices) pour le type P" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2516 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2474 msgid "Code for the new aperture" msgstr "Code pour la nouvelle ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2525 msgid "Aperture Size" msgstr "Taille d'ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2527 msgid "" "Size for the new aperture.\n" "If aperture type is 'R' or 'O' then\n" "this value is automatically\n" "calculated as:\n" "sqrt(width**2 + height**2)" msgstr "" "Taille pour la nouvelle ouverture.\n" "Si le type d'ouverture est 'R' ou 'O' alors\n" "cette valeur est automatiquement\n" "calculé comme:\n" "sqrt (largeur ** 2 + hauteur ** 2)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541 msgid "Aperture Type" msgstr "Type d'ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2543 msgid "" "Select the type of new aperture. Can be:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblong" msgstr "" "Sélectionnez le type de nouvelle ouverture. Peut être:\n" "C = circulaire\n" "R = rectangulaire\n" "O = oblong" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2554 msgid "Aperture Dim" msgstr "Dim. d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2556 msgid "" "Dimensions for the new aperture.\n" "Active only for rectangular apertures (type R).\n" "The format is (width, height)" msgstr "" "Dimensions pour la nouvelle ouverture.\n" "Actif uniquement pour les ouvertures rectangulaires (type R).\n" "Le format est (largeur, hauteur)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2565 msgid "Add/Delete Aperture" msgstr "Ajouter / Supprimer une Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2567 msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table" msgstr "Ajouter / Supprimer une ouverture dans la table des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576 msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgstr "Ajoutez une nouvelle ouverture à la liste des ouvertures." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2581 msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgstr "Supprimer une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2598 msgid "Buffer Aperture" msgstr "Ouverture du Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2600 msgid "Buffer a aperture in the aperture list" msgstr "Buffer une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2608 msgid "Buffer distance" msgstr "Distance Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614 msgid "Buffer corner" msgstr "Coin Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2616 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded.\n" " - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n" " - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Il existe 3 types de coins:\n" "  - 'Round': le coin est arrondi.\n" "  - 'Carré': le coin se rencontre dans un angle aigu.\n" "  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les " "fonctionnalités réunies dans le coin" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2631 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:978 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2087 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2130 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2547 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6393 flatcamTools/ToolTransform.py:30 #: flatcamTools/ToolTransform.py:349 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2646 msgid "Scale Aperture" msgstr "Échelle d'Ouverture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2648 msgid "Scale a aperture in the aperture list" msgstr "Mettre à l'échelle une ouverture dans la liste des ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2656 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623 msgid "Scale factor" msgstr "Facteur d'échelle" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2658 msgid "" "The factor by which to scale the selected aperture.\n" "Values can be between 0.0000 and 999.9999" msgstr "" "Le facteur par lequel mettre à l'échelle l'ouverture sélectionnée.\n" "Les valeurs peuvent être comprises entre 0,0000 et 999,9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2686 msgid "Mark polygons" msgstr "Marquer des polygones" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2688 msgid "Mark the polygon areas." msgstr "Marquez les zones polygonales." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2696 msgid "Area UPPER threshold" msgstr "Seuil de la zone supérieure" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2698 msgid "" "The threshold value, all areas less than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "La valeur de seuil, toutes les zones inférieures à celle-ci sont marquées.\n" "Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2705 msgid "Area LOWER threshold" msgstr "Zone inférieure seuil" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2707 msgid "" "The threshold value, all areas more than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "La valeur de seuil, toutes les zones plus que cela sont marquées.\n" "Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2721 msgid "Mark" msgstr "Marque" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2723 msgid "Mark the polygons that fit within limits." msgstr "Marquez les polygones qui correspondent aux limites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729 msgid "Delete all the marked polygons." msgstr "Supprimer tous les polygones marqués." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735 msgid "Clear all the markings." msgstr "Effacer toutes les marques." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2755 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:963 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2532 msgid "Add Pad Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Pads" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2757 msgid "Add an array of pads (linear or circular array)" msgstr "Ajouter un tableau de pads (tableau linéaire ou circulaire)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2763 msgid "" "Select the type of pads array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Sélectionnez le type de tableau de pads à créer.\n" "Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2774 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2511 msgid "Nr of pads" msgstr "Nombre de pads" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2513 msgid "Specify how many pads to be in the array." msgstr "Spécifiez combien de pads doivent être dans le tableau." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2825 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel le tableau linéaire est placé.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3307 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3311 msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur du code d'ouverture est manquante ou le format est incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3347 msgid "" "Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format " "(width, height) and retry." msgstr "" "La valeur des dimensions d’ouverture est manquante ou d’un format incorrect. " "Ajoutez-le au format (largeur, hauteur) et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3360 msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur de la taille d’ouverture est manquante ou d’un format incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3371 msgid "Aperture already in the aperture table." msgstr "Ouverture déjà dans la table des ouvertures." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3379 msgid "Added new aperture with code" msgstr "Ajout d'une nouvelle ouverture avec code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3408 msgid " Select an aperture in Aperture Table" msgstr " Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3416 msgid "Select an aperture in Aperture Table -->" msgstr "Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures -->" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3439 msgid "Deleted aperture with code" msgstr "Ouverture supprimée avec code" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3924 msgid "Loading Gerber into Editor" msgstr "Chargement de Gerber dans l'éditeur" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4034 msgid "Setting up the UI" msgstr "Configuration de IU" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4035 msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI" msgstr "Ajout de la géométrie terminé. Préparation de l'interface graphique" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4044 msgid "Finished loading the Gerber object into the editor." msgstr "Le chargement de l'objet Gerber dans l'éditeur est terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4184 msgid "" "There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation." msgstr "" "Il n'y a pas de définitions d'ouverture dans le fichier. Abandon de la " "création de Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4194 msgid "Creating Gerber." msgstr "Créer Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4203 msgid "Done. Gerber editing finished." msgstr "Terminé. Gerber édition terminée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4222 msgid "Cancelled. No aperture is selected" msgstr "Annulé. Aucune ouverture n'est sélectionnée" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4782 msgid "Failed. No aperture geometry is selected." msgstr "Échoué. Aucune géométrie d'ouverture n'est sélectionnée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4791 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5062 msgid "Done. Apertures geometry deleted." msgstr "Terminé. Géométrie des ouvertures supprimée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4934 msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Pas d'ouverture à tamponner. Sélectionnez au moins une ouverture et " "réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4946 msgid "Failed." msgstr "Échoué." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4965 msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "La valeur du facteur d'échelle est manquante ou d'un format incorrect. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4997 msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Pas d'ouverture à l'échelle. Sélectionnez au moins une ouverture et " "réessayez." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5013 msgid "Done. Scale Tool completed." msgstr "Terminé. Outil d'échelle terminé." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5051 msgid "Polygons marked." msgstr "Polygones marqués." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5054 msgid "No polygons were marked. None fit within the limits." msgstr "Aucun polygone n'a été marqué. Aucun ne rentre dans les limites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5783 msgid "Rotation action was not executed." msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5919 msgid "Skew action was not executed." msgstr "L'action fausser n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5986 msgid "Scale action was not executed." msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029 msgid "Offset action was not executed." msgstr "L'action decalage n'a pas été exécutée." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6079 msgid "Geometry shape offset Y cancelled" msgstr "Décalage géométrique de la forme Y annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6094 msgid "Geometry shape skew X cancelled" msgstr "Fausser géométrique de la forme X annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6109 msgid "Geometry shape skew Y cancelled" msgstr "Fausser géométrique de la forme Y annulé" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:72 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant imp" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73 msgid "Open a OS standard Preview Print window." msgstr "" "Ouvrez une fenêtre d'aperçu avant impression standard du système " "d'exploitation." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:76 msgid "Print Code" msgstr "Code d'impression" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:77 msgid "Open a OS standard Print window." msgstr "Ouvrez une fenêtre d'impression standard du système d'exploitation." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79 msgid "Find in Code" msgstr "Trouver dans le code" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80 msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box." msgstr "Recherche et surligne en jaune la chaîne dans la zone de recherche." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:84 msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text." msgstr "Boîte de recherche. Entrez ici les chaînes à rechercher dans le texte." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86 msgid "Replace With" msgstr "Remplacer par" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87 msgid "" "Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box." msgstr "" "Remplacera la chaîne de la zone Rechercher par celle de la zone Remplacer." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:91 msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text." msgstr "Chaîne pour remplacer celle de la zone Rechercher dans tout le texte." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:93 flatcamGUI/ObjectUI.py:482 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5647 msgid "All" msgstr "Tout" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:94 msgid "" "When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n" "with the text in the 'Replace' box.." msgstr "" "Lorsque coché, il remplacera toutes les occurrences dans la case " "'Rechercher'\n" "avec le texte dans la case 'Remplacer' .." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:97 msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:98 msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard." msgstr "Copiera tout le texte de l'éditeur de code dans le presse-papiers." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:101 msgid "Open Code" msgstr "Code ouvert" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:102 msgid "Will open a text file in the editor." msgstr "Va ouvrir un fichier texte dans l'éditeur." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:104 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:105 msgid "Will save the text in the editor into a file." msgstr "Va enregistrer le texte dans l'éditeur dans un fichier." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:107 msgid "Run Code" msgstr "Code d'exécution" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:108 msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one." msgstr "" "Va exécuter les commandes TCL trouvées dans le fichier texte, une par une." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:182 msgid "Open file" msgstr "Fichier ouvert" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:213 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:218 msgid "Export Code ..." msgstr "Exporter le code ..." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:221 msgid "Export Code cancelled." msgstr "Code d'exportation annulé." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:332 msgid "Code Editor content copied to clipboard ..." msgstr "Contenu de l'éditeur de code copié dans le Presse-papiers ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:54 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2040 msgid "Toggle Panel" msgstr "Basculer le Panneau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:64 msgid "File" msgstr "Fichier" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69 msgid "&New Project ...\tCTRL+N" msgstr "Nouveau projet ...\tCTRL+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:71 msgid "Will create a new, blank project" msgstr "Va créer un nouveau projet vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:76 msgid "&New" msgstr "Nouveau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:80 msgid "Geometry\tN" msgstr "Géométrie\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:82 msgid "Will create a new, empty Geometry Object." msgstr "Crée un nouvel objet de géométrie vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:84 msgid "Gerber\tB" msgstr "Gerber\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:86 msgid "Will create a new, empty Gerber Object." msgstr "Crée un nouvel objet Gerber vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:88 msgid "Excellon\tL" msgstr "Excellon\tL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:90 msgid "Will create a new, empty Excellon Object." msgstr "Va créer un nouvel objet vide vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:94 msgid "Document\tD" msgstr "Document\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 msgid "Will create a new, empty Document Object." msgstr "Crée un nouvel objet de document vide." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:99 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4111 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:103 msgid "Open &Project ..." msgstr "Projet ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:109 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4121 msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G" msgstr "Gerber ouvert...\tCTRL+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:114 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4126 msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E" msgstr "Excellon ouvert ...\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:118 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4131 msgid "Open G-&Code ..." msgstr "Ouvrir G-Code ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:124 msgid "Open Config ..." msgstr "Ouvrez la configuration ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:128 msgid "Recent projects" msgstr "Les projets récents" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:129 msgid "Recent files" msgstr "Fichiers récents" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:829 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2409 msgid "New Script ..." msgstr "Nouveau script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:139 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2411 msgid "Open Script ..." msgstr "Script ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:141 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:833 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2413 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4100 msgid "Run Script ..." msgstr "Exécutez le script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4102 msgid "" "Will run the opened Tcl Script thus\n" "enabling the automation of certain\n" "functions of FlatCAM." msgstr "" "Va exécuter le script Tcl ouvert ainsi\n" "permettant l’automatisation de certaines\n" "fonctions de FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:156 msgid "Import" msgstr "Importation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158 msgid "&SVG as Geometry Object ..." msgstr "SVG comme objet de géométrie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:161 msgid "&SVG as Gerber Object ..." msgstr "SVG comme objet Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166 msgid "&DXF as Geometry Object ..." msgstr "DXF comme objet de géométrie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:169 msgid "&DXF as Gerber Object ..." msgstr "DXF en tant qu'objet Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:173 msgid "HPGL2 as Geometry Object ..." msgstr "HPGL2 comme objet géométrique ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:178 msgid "Export" msgstr "Exportation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:181 msgid "Export &SVG ..." msgstr "Exporter SVG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184 msgid "Export DXF ..." msgstr "Exporter DXF ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:189 msgid "Export &PNG ..." msgstr "Exporter PNG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:191 msgid "" "Will export an image in PNG format,\n" "the saved image will contain the visual \n" "information currently in FlatCAM Plot Area." msgstr "" "Exportera une image au format PNG,\n" "l'image enregistrée contiendra le visuel\n" "informations actuellement dans la zone de tracé FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:200 msgid "Export &Excellon ..." msgstr "Exporter Excellon ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202 msgid "" "Will export an Excellon Object as Excellon file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Excellon Export." msgstr "" "Exportera un objet Excellon en tant que fichier Excellon,\n" "le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n" "sont définies dans Préférences -> Excellon Export." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:209 msgid "Export &Gerber ..." msgstr "Exporter Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:211 msgid "" "Will export an Gerber Object as Gerber file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Gerber Export." msgstr "" "Exportera un objet Gerber en tant que fichier Gerber,\n" "le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n" "sont définies dans Préférences -> Exportation Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229 msgid "Backup" msgstr "Sauvegarde" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:233 msgid "Import Preferences from file ..." msgstr "Importer les préférences du fichier ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238 msgid "Export Preferences to file ..." msgstr "Exporter les préférences dans un fichier ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:244 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Print (PDF)" msgstr "Imprimer (PDF)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:247 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:682 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1252 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:251 msgid "&Save Project ..." msgstr "Sauvegarder le projet ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:256 msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S" msgstr "Enregistrer le projet sous...\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:261 msgid "Save Project C&opy ..." msgstr "Enregistrer la copie du projet ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:271 msgid "E&xit" msgstr "Sortie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:676 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:283 msgid "Edit Object\tE" msgstr "Editer un objet\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:285 msgid "Close Editor\tCTRL+S" msgstr "Fermer l'éditeur\tCTRL+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:294 msgid "Conversion" msgstr "Conversion" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:296 msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo" msgstr "Rejoindre Geo/Gerber/Exc -> Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298 msgid "" "Merge a selection of objects, which can be of type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometry\n" "into a new combo Geometry object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets, qui peuvent être de type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Géométrie\n" "dans un nouvel objet de géométrie combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:305 msgid "Join Excellon(s) -> Excellon" msgstr "Rejoignez Excellon(s) -> Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:307 msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets Excellon dans un nouvel objet Excellon " "combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:310 msgid "Join Gerber(s) -> Gerber" msgstr "Rejoindre Gerber(s) -> Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312 msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object." msgstr "" "Fusionner une sélection d'objets Gerber dans un nouvel objet Gerber combiné." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:317 msgid "Convert Single to MultiGeo" msgstr "Convertir Unique en MultiGeo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319 msgid "" "Will convert a Geometry object from single_geometry type\n" "to a multi_geometry type." msgstr "" "Convertira un objet Geometry à partir d'un type de géométrie unique\n" "à un type multi géométrie." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323 msgid "Convert Multi to SingleGeo" msgstr "Convertir Multi en Unique Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:325 msgid "" "Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n" "to a single_geometry type." msgstr "" "Convertira un objet Geometry de type multi geometry\n" "à un seul type de géométrie." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:332 msgid "Convert Any to Geo" msgstr "Convertir n'importe quel en Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:335 msgid "Convert Any to Gerber" msgstr "Convertir n'importe lequel en gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341 msgid "&Copy\tCTRL+C" msgstr "Copie\tCTRL+C" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "Supprimer\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351 msgid "Se&t Origin\tO" msgstr "Définir L'origine\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353 msgid "Jump to Location\tJ" msgstr "Aller à l'emplacement\tJ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:358 msgid "Toggle Units\tQ" msgstr "Basculer les Unités\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:360 msgid "&Select All\tCTRL+A" msgstr "Tout sélectionner\tCTRL+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:365 msgid "&Preferences\tSHIFT+P" msgstr "Préférences\tSHIFT+P" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:371 flatcamTools/ToolProperties.py:153 msgid "Options" msgstr "Les options" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:373 msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)" msgstr "Faire pivoter la sélection\tSHIFT+(R)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:378 msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X" msgstr "Fausser sur l'axe X\tSHIFT+X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:380 msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y" msgstr "Fausser sur l'axe Y\tSHIFT+Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385 msgid "Flip on &X axis\tX" msgstr "Miroir sur l'axe X\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387 msgid "Flip on &Y axis\tY" msgstr "Miroir sur l'axe Y\tY" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392 msgid "View source\tALT+S" msgstr "Voir la source\tALT+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:394 msgid "Tools DataBase\tCTRL+D" msgstr "Base de Données d'outils\tCTRL+D" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:401 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2060 msgid "View" msgstr "Vue" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403 msgid "Enable all plots\tALT+1" msgstr "Activer tous les dessins\tALT+1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405 msgid "Disable all plots\tALT+2" msgstr "Désactiver tous les dessins\tALT+2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407 msgid "Disable non-selected\tALT+3" msgstr "Désactiver les non sélectionnés\tALT+3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411 msgid "&Zoom Fit\tV" msgstr "Ajustement du Zoom\tV" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413 msgid "&Zoom In\t=" msgstr "Agrandir\t=" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:415 msgid "&Zoom Out\t-" msgstr "Dézoomer\t-" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:420 msgid "Redraw All\tF5" msgstr "Tout redessiner\tF5" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424 msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E" msgstr "Basculer l'éditeur de code\tSHIFT+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427 msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10" msgstr "Passer en plein écran\tALT+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:429 msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10" msgstr "Basculer la zone de tracé\tCTRL+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:431 msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`" msgstr "Basculer Projet / Sel / Outil\t`" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435 msgid "&Toggle Grid Snap\tG" msgstr "Basculer la grille\tG" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:437 msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G" msgstr "Basculer les lignes de la grille\tALT+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:439 msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G" msgstr "Basculer l'axe\tSHIFT+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441 msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W" msgstr "Basculer l'espace de travail\tSHIFT+W" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460 msgid "&Command Line\tS" msgstr "&Ligne de commande\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:465 msgid "Help" msgstr "Aide" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:467 msgid "Online Help\tF1" msgstr "Aide en ligne\tF1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:477 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler une erreur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480 msgid "Excellon Specification" msgstr "Excellon Spécification" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:482 msgid "Gerber Specification" msgstr "Gerber Spécifications" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:487 msgid "Shortcuts List\tF3" msgstr "Liste des raccourcis\tF3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:489 msgid "YouTube Channel\tF4" msgstr "Chaîne Youtube\tF4" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:500 msgid "Add Circle\tO" msgstr "Ajouter un Cercle\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503 msgid "Add Arc\tA" msgstr "Ajouter un Arc\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506 msgid "Add Rectangle\tR" msgstr "Ajouter un Rectangle\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509 msgid "Add Polygon\tN" msgstr "Ajouter un Polygone\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:512 msgid "Add Path\tP" msgstr "Ajouter un Chemin\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:515 msgid "Add Text\tT" msgstr "Ajouter du Texte\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:518 msgid "Polygon Union\tU" msgstr "Union de Polygones\tU" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:520 msgid "Polygon Intersection\tE" msgstr "Intersection de Polygones\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:522 msgid "Polygon Subtraction\tS" msgstr "Soustraction de Polygone\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:526 msgid "Cut Path\tX" msgstr "Chemin Coupé\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529 msgid "Copy Geom\tC" msgstr "Copier la Géométrie\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531 msgid "Delete Shape\tDEL" msgstr "Supprimer la Forme\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:535 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:622 msgid "Move\tM" msgstr "Déplacer\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:537 msgid "Buffer Tool\tB" msgstr "Outil Tampon\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:540 msgid "Paint Tool\tI" msgstr "Outil de Peinture\tI" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:543 msgid "Transform Tool\tALT+R" msgstr "Outil de Transformation\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:547 msgid "Toggle Corner Snap\tK" msgstr "Basculer le Coin accrocher\tK" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553 msgid ">Excellon Editor<" msgstr ">Excellent Éditeur<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557 msgid "Add Drill Array\tA" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559 msgid "Add Drill\tD" msgstr "Ajouter une Forage\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563 msgid "Add Slot Array\tQ" msgstr "Ajouter un Tableau de Fente\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565 msgid "Add Slot\tW" msgstr "Ajouter une Fente\tW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569 msgid "Resize Drill(S)\tR" msgstr "Redimensionner le Foret\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:572 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:616 msgid "Copy\tC" msgstr "Copie\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:574 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:618 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Supprimer\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:579 msgid "Move Drill(s)\tM" msgstr "Déplacer les Forets\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:584 msgid ">Gerber Editor<" msgstr ">Gerber Éditeur<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:588 msgid "Add Pad\tP" msgstr "Ajouter un Pad\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:590 msgid "Add Pad Array\tA" msgstr "Ajouter un Tableau de Pad\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:592 msgid "Add Track\tT" msgstr "Ajouter une Piste\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:594 msgid "Add Region\tN" msgstr "Ajouter une Région\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598 msgid "Poligonize\tALT+N" msgstr "Polygoniser\tALT+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:600 msgid "Add SemiDisc\tE" msgstr "Ajouter un Semi-Disque\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602 msgid "Add Disc\tD" msgstr "Ajouter un Disque\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604 msgid "Buffer\tB" msgstr "Tampon\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606 msgid "Scale\tS" msgstr "Échelle\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:608 msgid "Mark Area\tALT+A" msgstr "Zone de Marque\tALT+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:610 msgid "Eraser\tCTRL+E" msgstr "La Gomme\tCTRL+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:612 msgid "Transform\tALT+R" msgstr "Transformation\tALT+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639 msgid "Enable Plot" msgstr "Activer le Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:641 msgid "Disable Plot" msgstr "Désactiver le Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:645 msgid "Set Color" msgstr "Définir la couleur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:648 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:654 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:657 msgid "Green" msgstr "Vert" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:660 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:663 msgid "Brown" msgstr "Marron" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:666 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:671 msgid "Generate CNC" msgstr "Générer CNC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673 msgid "View Source" msgstr "Voir la source" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:686 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172 #: flatcamTools/ToolProperties.py:30 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 msgid "File Toolbar" msgstr "Barre d'outils de fichiers" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:719 msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barre d'outils de editer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723 msgid "View Toolbar" msgstr "Barre d'outils de vue" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727 msgid "Shell Toolbar" msgstr "Barre d'outils Shell" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:731 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barre d'outils de outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735 msgid "Excellon Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 msgid "Geometry Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur de Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:745 msgid "Gerber Editor Toolbar" msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749 msgid "Grid Toolbar" msgstr "Barre d'outils de la Grille" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2357 msgid "Open project" msgstr "Projet ouvert" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:774 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2359 msgid "Save project" msgstr "Sauvegarder le projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2363 msgid "New Blank Geometry" msgstr "Nouvelle Géométrie vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2365 msgid "New Blank Gerber" msgstr "Nouveau Gerber vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:784 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2367 msgid "New Blank Excellon" msgstr "Nouveau Excellon vierge" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2373 msgid "Save Object and close the Editor" msgstr "Enregistrer un objet et fermer l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:796 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2380 msgid "&Delete" msgstr "Supprimer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:799 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2383 #: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160 msgid "Distance Tool" msgstr "Outil de Distance" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2385 msgid "Distance Min Tool" msgstr "Outil Distance Min" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2387 msgid "Set Origin" msgstr "Définir l'origine" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:805 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2389 msgid "Jump to Location" msgstr "Aller à l'emplacement" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:811 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2393 msgid "&Replot" msgstr "Re-Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:813 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2395 msgid "&Clear plot" msgstr "Effacer la Trace" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:815 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2397 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:817 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2399 msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1608 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2062 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2401 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajustement du Zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2407 msgid "&Command Line" msgstr "&Ligne de commande" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2417 msgid "2Sided Tool" msgstr "Outil 2 faces" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 flatcamGUI/ObjectUI.py:588 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:436 msgid "Cutout Tool" msgstr "Outil de Découpe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2421 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:566 flatcamGUI/ObjectUI.py:1749 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:632 msgid "NCC Tool" msgstr "Outil de la NCC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:849 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2427 msgid "Panel Tool" msgstr "Outil de Panneau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:851 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2429 #: flatcamTools/ToolFilm.py:578 msgid "Film Tool" msgstr "Outil de Film" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:853 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2432 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:547 msgid "SolderPaste Tool" msgstr "Outil de Pâte à souder" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2434 #: flatcamTools/ToolSub.py:35 msgid "Subtract Tool" msgstr "Outil de Soustraction" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:857 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:607 msgid "Rules Tool" msgstr "Outil de Règles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:310 msgid "Optimal Tool" msgstr "Outil de Optimal" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:864 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2439 msgid "Calculators Tool" msgstr "Outil de Calcul" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:868 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2443 flatcamTools/ToolQRCode.py:43 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:382 msgid "QRCode Tool" msgstr "Outil QRCode" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:870 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2445 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:40 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:566 msgid "Copper Thieving Tool" msgstr "Outil de Copper Thieving" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:873 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2448 flatcamTools/ToolFiducials.py:33 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:393 msgid "Fiducials Tool" msgstr "Outil Fiduciaire" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:875 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2450 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:37 flatcamTools/ToolCalibration.py:762 msgid "Calibration Tool" msgstr "Outil d'Étalonnage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:881 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:959 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2454 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2528 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:883 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2456 msgid "Add Drill Hole" msgstr "Ajouter une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:885 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2458 msgid "Add Drill Hole Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:887 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2462 msgid "Add Slot" msgstr "Ajouter une Fente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:889 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2464 msgid "Add Slot Array" msgstr "Ajouter un Tableau de Fente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:891 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2460 msgid "Resize Drill" msgstr "Redimensionner Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:895 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2468 msgid "Copy Drill" msgstr "Copier une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:897 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2470 msgid "Delete Drill" msgstr "Supprimer une Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:901 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2474 msgid "Move Drill" msgstr "Déplacer uen Forage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:909 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2480 msgid "Add Circle" msgstr "Ajouter un Cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:911 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2482 msgid "Add Arc" msgstr "Ajouter un Arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:913 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2484 msgid "Add Rectangle" msgstr "Ajouter un Rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:917 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2488 msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un Chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2490 msgid "Add Polygon" msgstr "Ajouter un Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2493 msgid "Add Text" msgstr "Ajouter du Texte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:924 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2495 msgid "Add Buffer" msgstr "Ajouter un Tampon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:926 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2497 msgid "Paint Shape" msgstr "Peindre une Forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:928 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:985 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2091 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2136 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2499 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2553 msgid "Eraser" msgstr "La Gomme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2503 msgid "Polygon Union" msgstr "Union de Polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:934 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2505 msgid "Polygon Explode" msgstr "Éclatement de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2508 msgid "Polygon Intersection" msgstr "Intersection de Polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:939 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2510 msgid "Polygon Subtraction" msgstr "Soustraction de Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:943 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2514 msgid "Cut Path" msgstr "Chemin Coupé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945 msgid "Copy Shape(s)" msgstr "Copier les Formes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:948 msgid "Delete Shape '-'" msgstr "Supprimer la Forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:950 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2103 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2140 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2520 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2561 msgid "Transformations" msgstr "Transformations" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:953 msgid "Move Objects " msgstr "Déplacer des objets " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:961 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2530 msgid "Add Pad" msgstr "Ajouter un Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:965 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2534 msgid "Add Track" msgstr "Ajouter une Piste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:967 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2536 msgid "Add Region" msgstr "Ajouter une Région" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:969 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2122 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2538 msgid "Poligonize" msgstr "Polygoniser" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:972 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2541 msgid "SemiDisc" msgstr "Semi Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:974 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2543 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:982 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2134 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2551 msgid "Mark Area" msgstr "Zone de Marque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:996 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2107 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2564 flatcamTools/ToolMove.py:28 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1004 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2571 msgid "Snap to grid" msgstr "Aligner sur la Grille" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1007 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2574 msgid "Grid X snapping distance" msgstr "Distance d'accrochage de la grille X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1012 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2579 msgid "Grid Y snapping distance" msgstr "Distance d'accrochage de la grille Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2585 msgid "" "When active, value on Grid_X\n" "is copied to the Grid_Y value." msgstr "" "Lorsque actif, valeur sur Grid_X\n" "est copié dans la valeur Grid_Y." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1025 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2592 msgid "Snap to corner" msgstr "Accrocher au coin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2596 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:984 msgid "Max. magnet distance" msgstr "Max. distance d'aimant" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1063 msgid "Selected" msgstr "Choisi" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1090 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1098 msgid "Plot Area" msgstr "Zone de Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1125 msgid "General" msgstr "Général" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1140 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:74 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:59 flatcamTools/ToolOptimal.py:71 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:77 msgid "GERBER" msgstr "GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1150 flatcamTools/ToolDblSided.py:87 msgid "EXCELLON" msgstr "EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1160 flatcamTools/ToolDblSided.py:115 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1170 msgid "CNC-JOB" msgstr "CNC-JOB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1179 flatcamGUI/ObjectUI.py:555 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1724 msgid "TOOLS" msgstr "OUTILS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1188 msgid "TOOLS 2" msgstr "OUTILS 2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1198 msgid "UTILITIES" msgstr "UTILITAIRES" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1215 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurer les valeurs par défaut" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1218 msgid "" "Restore the entire set of default values\n" "to the initial values loaded after first launch." msgstr "" "Restaurer l'ensemble complet des valeurs par défaut\n" "aux valeurs initiales chargées après le premier lancement." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1223 msgid "Open Pref Folder" msgstr "Ouvrir le dossier Pref" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1226 msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files." msgstr "Ouvrez le dossier où FlatCAM enregistre les fichiers de préférences." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1234 msgid "" "Clear the GUI settings for FlatCAM,\n" "such as: layout, gui state, style, hdpi support etc." msgstr "" "Effacer les paramètres de l'interface graphique pour FlatCAM,\n" "tels que: mise en page, état graphique, style, support hdpi, etc." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1245 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1248 msgid "Apply the current preferences without saving to a file." msgstr "Appliquez les préférences actuelles sans enregistrer dans un fichier." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1255 msgid "" "Save the current settings in the 'current_defaults' file\n" "which is the file storing the working default preferences." msgstr "" "Enregistrer les paramètres actuels dans le fichier 'current_defaults'\n" "qui est le fichier stockant les préférences de travail par défaut." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1263 msgid "Will not save the changes and will close the preferences window." msgstr "" "N'enregistrera pas les modifications et fermera la fenêtre des préférences." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603 msgid "SHOW SHORTCUT LIST" msgstr "MONTRER LISTE DES RACCOURCIS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603 msgid "Switch to Project Tab" msgstr "Passer à l'onglet Projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1603 msgid "Switch to Selected Tab" msgstr "Passer à l'onglet Sélectionné" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1604 msgid "Switch to Tool Tab" msgstr "Basculer vers l'onglet Outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605 msgid "New Gerber" msgstr "Nouveau Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605 msgid "Edit Object (if selected)" msgstr "Editer objet (si sélectionné)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1605 msgid "Jump to Coordinates" msgstr "Aller aux coordonnées" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606 msgid "New Excellon" msgstr "Nouvelle Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606 msgid "Move Obj" msgstr "Déplacer Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606 msgid "New Geometry" msgstr "Nouvelle Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1606 msgid "Change Units" msgstr "Changer d'unités" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607 msgid "Open Properties Tool" msgstr "Ouvrir les Propriétés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607 msgid "Rotate by 90 degree CW" msgstr "Rotation de 90 degrés CW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1607 msgid "Shell Toggle" msgstr "Shell bascule" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1608 msgid "" "Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)" msgstr "" "Ajouter un outil (dans l'onglet Géométrie sélectionnée ou dans Outils NCC ou " "Outils de Peinture)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609 msgid "Flip on X_axis" msgstr "Miroir sur l'axe des X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1609 msgid "Flip on Y_axis" msgstr "Miroir sur l'axe des Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612 msgid "Copy Obj" msgstr "Copier Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1612 msgid "Open Tools Database" msgstr "Ouvrir la BD des outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "Open Excellon File" msgstr "Ouvrir le fichier Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "Open Gerber File" msgstr "Ouvrir le fichier Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613 msgid "New Project" msgstr "Nouveau Projet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 flatcamTools/ToolPDF.py:42 msgid "PDF Import Tool" msgstr "Outil d'importation PDF" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Save Project As" msgstr "Enregistrer le projet sous" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614 msgid "Toggle Plot Area" msgstr "Basculer la Zone de Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617 msgid "Copy Obj_Name" msgstr "Copier Nom Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Toggle Code Editor" msgstr "Basculer l'éditeur de Code" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Toggle the axis" msgstr "Basculer l'axe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019 msgid "Distance Minimum Tool" msgstr "Outil de Distance Minimum" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618 msgid "Open Preferences Window" msgstr "Ouvrir la fenêtre de Préférences" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Rotate by 90 degree CCW" msgstr "Faire pivoter de 90 degrés dans le sens anti-horaire" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Run a Script" msgstr "Exécuter un script" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Toggle the workspace" msgstr "Basculer l'espace de travail" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619 msgid "Skew on X axis" msgstr "Fausser sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 msgid "Skew on Y axis" msgstr "Fausser sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 msgid "2-Sided PCB Tool" msgstr "Outil de PCB double face" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 msgid "Transformations Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1623 msgid "Solder Paste Dispensing Tool" msgstr "Outil d'application de Pâte à souder" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624 msgid "Film PCB Tool" msgstr "Outil de PCB film" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1624 msgid "Non-Copper Clearing Tool" msgstr "Outil de Nettoyage sans Cuivre" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625 msgid "Paint Area Tool" msgstr "Outil de Zone de Peinture" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1625 msgid "Rules Check Tool" msgstr "Outil de Vérification des Règles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1626 msgid "View File Source" msgstr "Voir le fichier Source" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627 msgid "Cutout PCB Tool" msgstr "Outil de Découpe PCB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627 msgid "Enable all Plots" msgstr "Activer tous les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627 msgid "Disable all Plots" msgstr "Désactiver tous les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1627 msgid "Disable Non-selected Plots" msgstr "Désactiver les Dessins non sélectionnés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1628 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Passer en plein écran" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1631 msgid "Abort current task (gracefully)" msgstr "Abandonner la tâche en cours (avec élégance)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1634 msgid "Open Online Manual" msgstr "Ouvrir le manuel en ligne" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635 msgid "Open Online Tutorials" msgstr "Ouvrir des tutoriels en ligne" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635 msgid "Refresh Plots" msgstr "Actualiser les Dessins" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer un objet" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1635 msgid "Alternate: Delete Tool" msgstr "Autre: Suppression de Outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1636 msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)" msgstr "(à gauche de Key_1) Basculer la zone du bloc-notes (côté gauche)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1636 msgid "En(Dis)able Obj Plot" msgstr "(Dés)activer Obj Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637 msgid "Deselects all objects" msgstr "Désélectionne tous les objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651 msgid "Editor Shortcut list" msgstr "Liste des raccourcis de l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805 msgid "GEOMETRY EDITOR" msgstr "EDITEUR DE GEOMETRIE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805 msgid "Draw an Arc" msgstr "Dessiner un arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1805 msgid "Copy Geo Item" msgstr "Copier un élém. de Géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1806 msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW" msgstr "Dans Ajouter un arc va toogle la direction de l'ARC: CW ou CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1806 msgid "Polygon Intersection Tool" msgstr "Outil d'intersection de polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807 msgid "Geo Paint Tool" msgstr "Outil de peinture géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2016 msgid "Jump to Location (x, y)" msgstr "Aller à l'emplacement (x, y)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807 msgid "Toggle Corner Snap" msgstr "Basculement d'angle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1807 msgid "Move Geo Item" msgstr "Déplacer un élément de géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808 msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes" msgstr "Dans Ajouter Arc passera en revue les modes ARC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808 msgid "Draw a Polygon" msgstr "Dessine un polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1808 msgid "Draw a Circle" msgstr "Dessiner un cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809 msgid "Draw a Path" msgstr "Dessiner un chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dessiner un rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809 msgid "Polygon Subtraction Tool" msgstr "Outil de soustraction de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1809 msgid "Add Text Tool" msgstr "Ajouter un outil de texte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810 msgid "Polygon Union Tool" msgstr "Outil union de polygones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810 msgid "Flip shape on X axis" msgstr "Refléter la forme sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1810 msgid "Flip shape on Y axis" msgstr "Refléter la forme sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811 msgid "Skew shape on X axis" msgstr "Fausser de la forme sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811 msgid "Skew shape on Y axis" msgstr "Fausser de la forme sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1811 msgid "Editor Transformation Tool" msgstr "Outil de transformation de l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812 msgid "Offset shape on X axis" msgstr "Forme décalée sur l'axe X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1812 msgid "Offset shape on Y axis" msgstr "Forme décalée sur l'axe Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1813 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021 msgid "Save Object and Exit Editor" msgstr "Enregistrer l'objet et quitter l'éditeur" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1813 msgid "Polygon Cut Tool" msgstr "Outil de coupe de polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814 msgid "Rotate Geometry" msgstr "Faire pivoter la géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814 msgid "Finish drawing for certain tools" msgstr "Terminer le dessin pour certains outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1814 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019 msgid "Abort and return to Select" msgstr "Abort and return to Select" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1815 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2518 msgid "Delete Shape" msgstr "Supprimer la forme" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 msgid "EXCELLON EDITOR" msgstr "ÉDITEUR EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 msgid "Copy Drill(s)" msgstr "Copier les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145 msgid "Add Drill" msgstr "Ajouter une Foret" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1896 msgid "Move Drill(s)" msgstr "Déplacer les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897 msgid "Add a new Tool" msgstr "Ajouter un nouvel outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898 msgid "Delete Drill(s)" msgstr "Supprimer les Forets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898 msgid "Alternate: Delete Tool(s)" msgstr "Autre: Supprimer outil(s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 msgid "GERBER EDITOR" msgstr "GERBER ÉDITEUR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 msgid "Add Disc" msgstr "Ajouter un Disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2015 msgid "Add SemiDisc" msgstr "Ajouter un Semi-disque" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2017 msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes" msgstr "" "Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont inversés" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2018 msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes" msgstr "" "Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont répétés en " "boucle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2019 msgid "Alternate: Delete Apertures" msgstr "Autre: Supprimer les ouvertures" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2020 msgid "Eraser Tool" msgstr "Outil pour Effacer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2634 msgid "Mark Area Tool" msgstr "Outil Zone de Marquage" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021 msgid "Poligonize Tool" msgstr "Outil Polygoniser" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2021 msgid "Transformation Tool" msgstr "Outil de Transformation" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2038 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Basculer la Visibilité" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2044 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2046 flatcamTools/ToolCalibration.py:634 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2050 flatcamTools/ToolCalibration.py:197 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:634 flatcamTools/ToolFilm.py:359 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2057 msgid "Grids" msgstr "Des grilles" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2064 msgid "Clear Plot" msgstr "Effacer le Dessin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2066 msgid "Replot" msgstr "Re-Tracé" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2070 msgid "Geo Editor" msgstr "Éditeur de Géo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2072 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2074 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2077 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2079 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2081 msgid "Arc" msgstr "Arc" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2095 msgid "Union" msgstr "Union" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2097 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2099 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2101 flatcamGUI/ObjectUI.py:1811 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2112 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2114 msgid "Pad Array" msgstr "Tableau Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118 msgid "Track" msgstr "Piste" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2120 msgid "Region" msgstr "Région" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143 msgid "Exc Editor" msgstr "Éditeur Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188 msgid "" "Relative neasurement.\n" "Reference is last click position" msgstr "" "Mesure relative\n" "La référence est la position du dernier clic" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194 msgid "" "Absolute neasurement.\n" "Reference is (X=0, Y= 0) position" msgstr "" "Mesure absolue.\n" "La référence est (X = 0, Y = 0) position" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2301 msgid "Lock Toolbars" msgstr "Verrouiller les barres d'outils" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2419 msgid "&Cutout Tool" msgstr "Outil de Découpe" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2478 msgid "Select 'Esc'" msgstr "Sélectionnez 'Esc'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2516 msgid "Copy Objects" msgstr "Copier des objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2524 msgid "Move Objects" msgstr "Déplacer des objets" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3087 msgid "" "Please first select a geometry item to be cutted\n" "then select the geometry item that will be cutted\n" "out of the first item. In the end press ~X~ key or\n" "the toolbar button." msgstr "" "Veuillez d'abord sélectionner un élément de géométrie à couper\n" "puis sélectionnez l'élément de géométrie qui sera coupé\n" "sur le premier article. Appuyez à la fin de la touche ~ X ~ ou\n" "le bouton de la barre d'outils." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3094 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3254 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3299 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3319 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3249 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Intersection Tool." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel exécuter l'outil Intersection." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3294 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Substraction Tool." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel effectuer l'outil de Soustraction." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3314 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform union." msgstr "" "Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n" "sur lequel effectuer l'union." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3394 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3608 msgid "Cancelled. Nothing selected to delete." msgstr "Annulé. Rien de sélectionné à supprimer." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3479 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3726 msgid "Cancelled. Nothing selected to copy." msgstr "Annulé. Rien n'est sélectionné pour copier." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3526 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3756 msgid "Cancelled. Nothing selected to move." msgstr "Annulé. Rien de sélectionné pour bouger." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3782 msgid "New Tool ..." msgstr "Nouvel outil ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3783 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:583 #: flatcamTools/ToolPaint.py:494 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:554 msgid "Enter a Tool Diameter" msgstr "Entrer un diamètre d'outil" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3795 msgid "Adding Tool cancelled ..." msgstr "Ajout de l'outil annulé ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3808 msgid "Distance Tool exit..." msgstr "Distance Outil sortie ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4025 msgid "Idle." msgstr "Au repos." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4056 msgid "Application started ..." msgstr "L'application a commencé ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4057 msgid "Hello!" msgstr "Salut!" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4115 msgid "Open Project ..." msgstr "Projet ouvert ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4141 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2261 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5265 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5825 flatcamTools/ToolFilm.py:219 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2263 msgid "" "The reference can be:\n" "- Absolute -> the reference point is point (0,0)\n" "- Relative -> the reference point is the mouse position before Jump" msgstr "" "La référence peut être:\n" "- Absolue -> le point de référence est le point (0,0)\n" "- Relatif -> le point de référence est la position de la souris avant le saut" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2268 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2269 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2279 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2281 msgid "" "The Location value is a tuple (x,y).\n" "If the reference is Absolute then the Jump will be at the position (x,y).\n" "If the reference is Relative then the Jump will be at the (x,y) distance\n" "from the current mouse location point." msgstr "" "La valeur Emplacement est un tuple (x, y).\n" "Si la référence est absolue, le saut sera à la position (x, y).\n" "Si la référence est relative, le saut sera à la distance (x, y)\n" "à partir du point d'emplacement actuel de la souris." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:38 msgid "FlatCAM Object" msgstr "Objet FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:77 msgid "" "BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n" "are hidden from the user in this mode.\n" "ADVANCED mode will make available all parameters.\n" "\n" "To change the application LEVEL, go to:\n" "Edit -> Preferences -> General and check:\n" "'APP. LEVEL' radio button." msgstr "" "Basic convient à un débutant. Nombreux paramètres\n" "sont cachés à l'utilisateur dans ce mode.\n" "Le mode Avancé rendra disponible tous les paramètres.\n" "\n" "Pour changer le niveau de l'application, allez à:\n" "Édition -> Préférences -> Général et vérifiez:\n" "Bouton radio 'APP. NIVEAU'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:105 msgid "Change the size of the object." msgstr "Changer la taille de l'objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:111 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:113 msgid "" "Factor by which to multiply\n" "geometric features of this object.\n" "Expressions are allowed. E.g: 1/25.4" msgstr "" "Facteur par lequel se multiplier\n" "caractéristiques géométriques de cet objet.\n" "Les expressions sont autorisées. Par exemple: 1 / 25.4" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:123 msgid "Perform scaling operation." msgstr "Effectuer l'opération de mise à l'échelle." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:134 msgid "Change the position of this object." msgstr "Changer la position de cet objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:139 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:141 msgid "" "Amount by which to move the object\n" "in the x and y axes in (x, y) format.\n" "Expressions are allowed. E.g: (1/3.2, 0.5*3)" msgstr "" "Quantité par laquelle déplacer l'objet\n" "dans les axes x et y au format (x, y).\n" "Les expressions sont autorisées. Par exemple: (1/3.2, 0.5*3)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:150 msgid "Perform the offset operation." msgstr "Effectuer l'opération de décalage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:167 msgid "Gerber Object" msgstr "Objet de Gerber" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:182 flatcamGUI/ObjectUI.py:767 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamGUI/ObjectUI.py:1905 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3849 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4406 msgid "Plot (show) this object." msgstr "Tracer (afficher) cet objet." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:184 flatcamGUI/ObjectUI.py:765 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1781 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2680 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3847 msgid "Plot" msgstr "Dessin" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:189 flatcamGUI/ObjectUI.py:726 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159 flatcamGUI/ObjectUI.py:1795 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2674 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3843 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4395 msgid "Plot Options" msgstr "Options de Tracé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:195 flatcamGUI/ObjectUI.py:727 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1767 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2686 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7222 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:190 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1769 msgid "Solid color polygons." msgstr "Polygones de couleur unie." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:203 msgid "Multi-Color" msgstr "Multicolore" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:205 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1776 msgid "Draw polygons in different colors." msgstr "Dessine des polygones de différentes couleurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:213 flatcamGUI/ObjectUI.py:738 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1165 flatcamGUI/ObjectUI.py:1825 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2128 flatcamGUI/ObjectUI.py:2194 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:235 flatcamTools/ToolFiducials.py:73 msgid "Name" msgstr "Nom" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:234 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n" "Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront " "supprimées\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:244 msgid "Mark All" msgstr "Marquer tout" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:246 msgid "" "When checked it will display all the apertures.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Lorsque coché, toutes les ouvertures seront affichées.\n" "Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront " "supprimées\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:274 msgid "Mark the aperture instances on canvas." msgstr "Marquez les occurrences d’ouverture sur la toile." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:286 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2014 msgid "Isolation Routing" msgstr "Routage d'isolement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:288 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2016 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut outside polygons." msgstr "" "Créez un objet de géométrie avec\n" "parcours d’outils pour couper des polygones extérieurs." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:306 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2219 msgid "" "Choose what tool to use for Gerber isolation:\n" "'Circular' or 'V-shape'.\n" "When the 'V-shape' is selected then the tool\n" "diameter will depend on the chosen cut depth." msgstr "" "Choisissez quel outil utiliser pour l'isolation de Gerber:\n" "«Circulaire» ou «forme de v».\n" "Lorsque la \"forme en V\" est sélectionnée, l'outil\n" "Le diamètre dépendra de la profondeur de coupe choisie." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:312 msgid "V-Shape" msgstr "Forme en V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:318 flatcamGUI/ObjectUI.py:1374 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5055 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:231 msgid "V-Tip Dia" msgstr "Dia V-Tip" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:320 flatcamGUI/ObjectUI.py:1377 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5057 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:233 msgid "The tip diameter for V-Shape Tool" msgstr "Le diamètre de la pointe pour l'outil en forme de V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:331 flatcamGUI/ObjectUI.py:1389 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5067 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:242 msgid "V-Tip Angle" msgstr "Angle en V-tip" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:333 flatcamGUI/ObjectUI.py:1392 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5069 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:244 msgid "" "The tip angle for V-Shape Tool.\n" "In degree." msgstr "" "L'angle de pointe pour l'outil en forme de V\n" "En degré." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:347 flatcamGUI/ObjectUI.py:1408 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2259 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5330 flatcamTools/ToolCutOut.py:135 msgid "" "Cutting depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profondeur de coupe (négatif)\n" "sous la surface de cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:361 msgid "" "Diameter of the cutting tool.\n" "If you want to have an isolation path\n" "inside the actual shape of the Gerber\n" "feature, use a negative value for\n" "this parameter." msgstr "" "Diamètre de l'outil de coupe.\n" "Si vous voulez avoir un chemin d'isolation\n" "à l'intérieur de la forme réelle du Gerber\n" "fonction, utilisez une valeur négative pour\n" "ce paramètre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2038 msgid "# Passes" msgstr "# Passes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2040 msgid "" "Width of the isolation gap in\n" "number (integer) of tool widths." msgstr "" "Largeur du fossé d'isolement dans\n" "nombre (entier) de largeurs d'outil." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2050 msgid "Pass overlap" msgstr "Passe chevauchement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2052 msgid "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass." msgstr "" "La quantité (fraction) de la largeur de l'outil qui chevauche chaque passe " "d'outil." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:403 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2077 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4372 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5112 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162 msgid "Milling Type" msgstr "Type de fraisage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2079 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4374 msgid "" "Milling type:\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Type de fraisage:\n" "- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation " "d'outils\n" "- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2084 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5119 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:169 msgid "Climb" msgstr "Monté" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:410 msgid "Conventional" msgstr "Conventionnel" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:415 msgid "Combine" msgstr "Combiner" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2091 msgid "Combine all passes into one object" msgstr "Combine tous les passages dans un objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193 msgid "\"Follow\"" msgstr "\"Suivre\"" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195 msgid "" "Generate a 'Follow' geometry.\n" "This means that it will cut through\n" "the middle of the trace." msgstr "" "Générez une géométrie \"Suivre\".\n" "Cela signifie qu'il va couper à travers\n" "le milieu de la trace." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:428 msgid "Except" msgstr "Sauf" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:431 msgid "" "When the isolation geometry is generated,\n" "by checking this, the area of the object bellow\n" "will be subtracted from the isolation geometry." msgstr "" "Lorsque la géométrie d'isolation est générée,\n" "en cochant cela, la zone de l'objet ci-dessous\n" "sera soustrait de la géométrie d'isolation." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:453 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82 #: flatcamTools/ToolPaint.py:85 msgid "Obj Type" msgstr "Type d'objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:455 msgid "" "Specify the type of object to be excepted from isolation.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à exclure de l'isolation.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7522 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:186 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100 #: flatcamTools/ToolPaint.py:103 flatcamTools/ToolPanelize.py:81 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:94 msgid "Object" msgstr "Objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:469 msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry." msgstr "Objet dont l'aire sera retirée de la géométrie d'isolation." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:476 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2064 msgid "Scope" msgstr "Portée" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2066 msgid "" "Isolation scope. Choose what to isolate:\n" "- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n" "- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons." msgstr "" "Portée d'isolement. Choisissez quoi isoler:\n" "- 'Tout' -> Isoler tous les polygones de l'objet\n" "- 'Sélection' -> Isoler une sélection de polygones." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:602 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2071 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5634 #: flatcamTools/ToolPaint.py:294 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2272 msgid "Isolation Type" msgstr "Type d'isolement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:493 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2274 msgid "" "Choose how the isolation will be executed:\n" "- 'Full' -> complete isolation of polygons\n" "- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n" "- 'Int' -> will isolate only on the inside\n" "'Exterior' isolation is almost always possible\n" "(with the right tool) but 'Interior'\n" "isolation can be done only when there is an opening\n" "inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)." msgstr "" "Choisissez comment l'isolement sera exécuté:\n" "- «Complet» -> isolation complète des polygones\n" "- 'Extérieur' -> isolera uniquement à l'extérieur\n" "- 'Intérieur' -> isolera uniquement à l'intérieur\n" "L'isolement «extérieur» est presque toujours possible\n" "(avec le bon outil) mais 'Intérieur'\n" "l'isolement ne peut se faire que s'il y a une ouverture\n" "à l'intérieur du polygone (par exemple, le polygone est une forme de `` " "beignet '')." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:502 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2283 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2304 msgid "Full" msgstr "Plein" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:503 msgid "Ext" msgstr "Ext" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:504 msgid "Int" msgstr "Int" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:509 msgid "Generate Isolation Geometry" msgstr "Générer une géométrie d'isolation" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:517 msgid "" "Create a Geometry object with toolpaths to cut \n" "isolation outside, inside or on both sides of the\n" "object. For a Gerber object outside means outside\n" "of the Gerber feature and inside means inside of\n" "the Gerber feature, if possible at all. This means\n" "that only if the Gerber feature has openings inside, they\n" "will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n" "inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n" "diameter above." msgstr "" "Créer un objet Geometry avec des parcours à couper\n" "isolement à l'extérieur, à l'intérieur ou des deux côtés du\n" "objet. Pour un objet Gerber dehors signifie dehors\n" "de la fonction Gerber et à l'intérieur des moyens à l'intérieur de\n" "la fonction Gerber, si possible du tout. Ça signifie\n" "que si la fonction Gerber a des ouvertures à l'intérieur, ils\n" "sera isolé. Si ce qu'on veut, c'est couper l'isolement\n" "à l'intérieur de la fonction Gerber, utilisez un outil négatif\n" "diamètre ci-dessus." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:529 msgid "Buffer Solid Geometry" msgstr "Tampon Géométrie Solide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:531 msgid "" "This button is shown only when the Gerber file\n" "is loaded without buffering.\n" "Clicking this will create the buffered geometry\n" "required for isolation." msgstr "" "Ce bouton n'apparaît que lorsque le fichier Gerber\n" "est chargé sans tampon.\n" "En cliquant sur cela créera la géométrie en mémoire tampon\n" "requis pour l'isolement." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:559 msgid "Clear N-copper" msgstr "N-Cuivre Clair" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5019 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut all non-copper regions." msgstr "" "Créez un objet de géométrie avec\n" "des parcours pour couper toutes les régions non-cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:568 flatcamGUI/ObjectUI.py:1751 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:473 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for non-copper routing." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour un routage non-cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:581 msgid "Board cutout" msgstr "Découpe de la planche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5303 msgid "" "Create toolpaths to cut around\n" "the PCB and separate it from\n" "the original board." msgstr "" "Créer des parcours d'outil à découper\n" "le PCB et séparez-le de\n" "la planche d'origine." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:590 msgid "" "Generate the geometry for\n" "the board cutout." msgstr "" "Générer la géométrie pour\n" "la découpe de la planche." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:608 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2101 msgid "Non-copper regions" msgstr "Régions non-cuivre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2103 msgid "" "Create polygons covering the\n" "areas without copper on the PCB.\n" "Equivalent to the inverse of this\n" "object. Can be used to remove all\n" "copper from a specified region." msgstr "" "Créer des polygones couvrant la\n" "zones sans cuivre sur le circuit imprimé.\n" "Équivalent à l'inverse de cette\n" "objet. Peut être utilisé pour tout enlever\n" "cuivre provenant d'une région spécifiée." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:620 flatcamGUI/ObjectUI.py:661 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2115 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2148 msgid "Boundary Margin" msgstr "Marge limite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2117 msgid "" "Specify the edge of the PCB\n" "by drawing a box around all\n" "objects with this minimum\n" "distance." msgstr "" "Spécifiez le bord du circuit imprimé\n" "en traçant une boîte autour de tous\n" "objets avec ce minimum\n" "distance." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:637 flatcamGUI/ObjectUI.py:675 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2130 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2161 msgid "Rounded Geo" msgstr "Géométrie Arrondie" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:639 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2132 msgid "Resulting geometry will have rounded corners." msgstr "La géométrie résultante aura des coins arrondis." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:643 flatcamGUI/ObjectUI.py:684 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:133 msgid "Generate Geo" msgstr "Générer de la Géo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:653 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2142 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7052 flatcamTools/ToolPanelize.py:95 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:192 msgid "Bounding Box" msgstr "Cadre de sélection" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:655 msgid "" "Create a geometry surrounding the Gerber object.\n" "Square shape." msgstr "" "Créez une géométrie entourant l'objet Gerber.\n" "Forme carree." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2150 msgid "" "Distance of the edges of the box\n" "to the nearest polygon." msgstr "" "Distance des bords de la boîte\n" "au polygone le plus proche." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:677 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2163 msgid "" "If the bounding box is \n" "to have rounded corners\n" "their radius is equal to\n" "the margin." msgstr "" "Si le cadre de sélection est\n" "avoir des coins arrondis\n" "leur rayon est égal à\n" "la marge." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:686 msgid "Generate the Geometry object." msgstr "Générez l'objet Geometry." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:715 msgid "Excellon Object" msgstr "Excellent objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:729 msgid "Solid circles." msgstr "Cercles pleins." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 #: flatcamTools/ToolProperties.py:161 msgid "Drills" msgstr "Forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3683 flatcamTools/ToolProperties.py:162 msgid "Slots" msgstr "Fentes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289 msgid "Offset Z" msgstr "Décalage Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:782 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n" "\n" "Here the tools are selected for G-code generation." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, " "cette valeur\n" "sera affiché en tant que T1, T2 ... Tn dans le code machine.\n" "\n" "Ici, les outils sont sélectionnés pour la génération de code G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:787 flatcamGUI/ObjectUI.py:1230 #: flatcamTools/ToolPaint.py:137 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de coupe dans le matériau." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:790 msgid "" "The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n" "a drill bit." msgstr "" "Le nombre de trous de forage. Trous percés de\n" "un foret." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:793 msgid "" "The number of Slot holes. Holes that are created by\n" "milling them with an endmill bit." msgstr "" "Le nombre de trous de fente. Trous créés par\n" "les fraiser avec un bit de fraise." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3291 msgid "" "Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n" "to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n" "The value here can compensate the Cut Z parameter." msgstr "" "Certains forets (les plus gros) doivent forer plus profondément\n" "pour créer le diamètre du trou de sortie souhaité en raison de la forme de " "la pointe.\n" "La valeur ici peut compenser le paramètre Cut Z." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 msgid "" "Toggle display of the drills for the current tool.\n" "This does not select the tools for G-code generation." msgstr "" "Basculer l'affichage des exercices pour l'outil actuel.\n" "Cela ne sélectionne pas les outils pour la génération de G-code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3069 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947 msgid "Create CNC Job" msgstr "Créer un travail CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:809 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Créer un objet de travail CNC\n" "pour cet objet de forage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3084 msgid "" "Drill depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profondeur de forage (négatif)\n" "sous la surface de cuivre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:841 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3102 msgid "" "Tool height when travelling\n" "across the XY plane." msgstr "" "Hauteur de l'outil en voyage\n" "à travers le plan XY." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:858 flatcamGUI/ObjectUI.py:1478 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3117 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4034 msgid "Tool change" msgstr "Changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3119 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in G-Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Inclure la séquence de changement d'outil\n" "dans G-Code (Pause pour changement d’outil)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:866 flatcamGUI/ObjectUI.py:1471 msgid "Tool change Z" msgstr "Changement d'outil Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:868 flatcamGUI/ObjectUI.py:1474 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3126 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4047 msgid "" "Z-axis position (height) for\n" "tool change." msgstr "" "Position de l'axe Z (hauteur) pour\n" "changement d'outil." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:888 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3311 msgid "" "Height of the tool just after start.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Hauteur de l'outil juste après le démarrage.\n" "Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:896 flatcamGUI/ObjectUI.py:1512 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4066 msgid "End move Z" msgstr "Fin du mouve. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:898 flatcamGUI/ObjectUI.py:1514 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068 msgid "" "Height of the tool after\n" "the last move at the end of the job." msgstr "" "Hauteur de l'outil après\n" "le dernier mouvement à la fin du travail." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:915 flatcamGUI/ObjectUI.py:1545 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4101 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6566 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:264 msgid "Feedrate Z" msgstr "Avance Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3160 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "So called 'Plunge' feedrate.\n" "This is for linear move G01." msgstr "" "Vitesse de l'outil pendant le perçage\n" "(en unités par minute).\n" "Ce qu'on appelle \"avance\".\n" "Ceci est pour le mouvement linéaire G01." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:931 flatcamGUI/ObjectUI.py:1560 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210 msgid "Feedrate Rapids" msgstr "Avance rapide" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:933 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Vitesse de l'outil pendant le perçage\n" "(en unités par minute).\n" "Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n" "C'est utile seulement pour Marlin,\n" "ignorer pour les autres cas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:951 flatcamGUI/ObjectUI.py:1603 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117 msgid "Spindle speed" msgstr "Vitesse de broche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:953 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3175 msgid "" "Speed of the spindle\n" "in RPM (optional)" msgstr "" "Vitesse de la broche\n" "en tours / minute (optionnel)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:965 flatcamGUI/ObjectUI.py:1622 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3187 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4135 msgid "" "Pause to allow the spindle to reach its\n" "speed before cutting." msgstr "" "Pause pour permettre à la broche d’atteindre son\n" "vitesse avant de couper." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:974 flatcamGUI/ObjectUI.py:1632 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3193 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4140 msgid "Number of time units for spindle to dwell." msgstr "Nombre d'unités de temps pendant lesquelles la broche s'arrête." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:984 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3206 msgid "" "The preprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output." msgstr "" "Le fichier JSON post-processeur qui dicte\n" "Sortie Gcode." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:993 flatcamGUI/ObjectUI.py:1652 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3335 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251 msgid "Probe Z depth" msgstr "Prof.r de la sonde Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:995 flatcamGUI/ObjectUI.py:1654 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3337 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253 msgid "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." msgstr "" "La profondeur maximale autorisée pour la sonde\n" "sonder. Valeur négative, en unités actuelles." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1009 flatcamGUI/ObjectUI.py:1669 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3348 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4266 msgid "Feedrate Probe" msgstr "Sonde d'avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1011 flatcamGUI/ObjectUI.py:1671 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4268 msgid "The feedrate used while the probe is probing." msgstr "L'avance utilisée pendant le sondage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1037 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3215 msgid "Gcode" msgstr "Gcode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1039 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to a series of drills." msgstr "" "Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n" "«Forages», «Fentes» ou «Les deux».\n" "Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les deux\", les slots seront\n" "converti en une série d'exercices." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1053 msgid "Create Drills GCode" msgstr "Créer un forage GCode" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1055 msgid "Generate the CNC Job." msgstr "Générez le travail CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1066 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3233 msgid "Mill Holes" msgstr "Fraiser les Trous" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1068 msgid "" "Create Geometry for milling holes.\n" "Select from the Tools Table above the hole dias to be\n" "milled. Use the # column to make the selection." msgstr "" "Créer une géométrie pour fraiser des trous.\n" "Sélectionnez dans le tableau des outils au-dessus du diamètre du trou à\n" "fraisé. Utilisez la colonne # pour effectuer la sélection." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1074 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3239 msgid "Drill Tool dia" msgstr "Dia. de l'outil de forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1076 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2027 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3241 msgid "Diameter of the cutting tool." msgstr "Diamètre de l'outil de coupe." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 msgid "Mill Drills Geo" msgstr "Fraiser Géo des Trous" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1085 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling DRILLS toolpaths." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour fraiser des parcours d’outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1099 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3250 msgid "Slot Tool dia" msgstr "Fente outil dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1101 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3252 msgid "" "Diameter of the cutting tool\n" "when milling slots." msgstr "" "Diamètre de l'outil de coupe\n" "lors du fraisage des fentes." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1110 msgid "Mill Slots Geo" msgstr "Fraiser la Géo de la Fente" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1112 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling SLOTS toolpaths." msgstr "" "Créer l'objet de géométrie\n" "pour fraiser des parcours d’outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1152 flatcamTools/ToolCutOut.py:317 msgid "Geometry Object" msgstr "Objet de géométrie" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1186 msgid "" "Tools in this Geometry object used for cutting.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V). \n" "When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n" "set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n" "grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n" "showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle." msgstr "" "Outils dans cet objet Geometry utilisé pour la découpe.\n" "L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n" "Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) " "et personnalisé.\n" "L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n" "intention d'utiliser l'outil actuel.\n" "Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n" "Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n" "balle (B) ou en forme de V (V).\n" "Lorsque vous sélectionnez V, l’entrée 'Type' est automatiquement " "sélectionnée.\n" "défini sur Isolation, le paramètre CutZ sous la forme d’UI est\n" "grisé et Cut Z est automatiquement calculé à partir de la nouvelle\n" "a montré des entrées de formulaire d’interface utilisateur nommées V-Tip Dia " "et V-Tip Angle." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1203 flatcamGUI/ObjectUI.py:1903 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4405 msgid "Plot Object" msgstr "Dessiner un objet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7241 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:220 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1217 flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123 msgid "TT" msgstr "TT" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1224 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn" msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, " "cette valeur\n" "sera montré comme un T1, T2 ... Tn" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1235 msgid "" "The value for the Offset can be:\n" "- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry " "line.\n" "- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a " "'pocket'.\n" "- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside." msgstr "" "La valeur du décalage peut être:\n" "- Chemin -> Il n'y a pas de décalage, la coupe de l'outil se fera par la " "ligne géométrique.\n" "- À l'intérieur -> L'outil coupé suivra la géométrie à l'intérieur. Cela va " "créer une \"poche\".\n" "- Extérieur -> L'outil coupé suivra la ligne géométrique à l'extérieur." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1242 msgid "" "The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form " "values \n" "are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n" "Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n" "For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n" "For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n" "For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine " "tip." msgstr "" "Le type (opération) n'a qu'une valeur informative. Habituellement, les " "valeurs du formulaire d'interface utilisateur\n" "sont choisis en fonction du type d'opération et cela servira de rappel.\n" "Peut être «ébauche», «finition» ou «isolement».\n" "Pour le dégrossissage, nous pouvons choisir une coupe avec une vitesse " "d'avance inférieure et une profondeur multiple.\n" "Pour la finition, nous pouvons choisir une vitesse d'avance plus élevée, " "sans multi-profondeur.\n" "Pour l'isolation, nous avons besoin d'une vitesse d'avance plus faible car " "elle utilise un foret à pointe fine." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1251 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the " "cut width in material\n" "is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable " "two additional UI form\n" "fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust " "the Z-Cut parameter such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter column of this table.\n" "Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type " "as Isolation." msgstr "" "Le type d'outil (TT) peut être:\n" "- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être " "circulaire la largeur de coupe en matériau\n" "est exactement le diamètre de l'outil.\n" "- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n" "- V-Shape -> il désactivera le paramètre Z-Cut dans la forme d'interface " "utilisateur et activera deux autres formes d'interface utilisateur\n" "champs: Dia V-Tip et Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le " "paramètre Z-Cut tel que\n" "car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur indiquée " "dans la colonne Diamètre de l’outil de ce tableau.\n" "Le choix du type d'outil en forme de V sélectionne automatiquement le type " "d'opération comme isolement." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1263 msgid "" "Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries " "that holds the geometry\n" "data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the " "geometry data also,\n" "so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the " "plot on canvas\n" "for the corresponding tool." msgstr "" "Colonne de terrain. Il est visible uniquement pour les géométries multi-géo, " "c'est-à-dire les géométries contenant la géométrie.\n" "données dans les outils. Pour ces géométries, supprimer l'outil supprimera " "également les données géométriques,\n" "donc attention. À partir des cases à cocher de chaque ligne, vous pouvez " "activer / désactiver le tracé sur le canevas.\n" "pour l'outil correspondant." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1281 msgid "" "The value to offset the cut when \n" "the Offset type selected is 'Offset'.\n" "The value can be positive for 'outside'\n" "cut and negative for 'inside' cut." msgstr "" "La valeur pour compenser la coupe quand\n" "le type de décalage sélectionné est le 'Décalage'.\n" "La valeur peut être positive pour 'dehors'\n" "coupé et négatif pour «à l'intérieur» coupé." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1306 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the specified diameter." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la table d'outils\n" "avec le diamètre spécifié." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1314 msgid "Add Tool from DataBase" msgstr "Ajouter un outil à partir de la BD" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1316 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "from the Tool DataBase." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la table d'outils\n" "à partir de la base de données d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1326 msgid "" "Copy a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Copier une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1332 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1356 msgid "" "The data used for creating GCode.\n" "Each tool store it's own set of such data." msgstr "" "Les données utilisées pour créer le GCode.\n" "Chaque outil stocke son propre ensemble de données." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3981 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5348 flatcamTools/ToolCutOut.py:153 msgid "Multi-Depth" msgstr "Multi-profondeur" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1429 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3984 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5351 flatcamTools/ToolCutOut.py:156 msgid "" "Use multiple passes to limit\n" "the cut depth in each pass. Will\n" "cut multiple times until Cut Z is\n" "reached." msgstr "" "Utilisez plusieurs passes pour limiter\n" "la profondeur de coupe à chaque passage. Volonté\n" "couper plusieurs fois jusqu'à ce que Cut Z soit\n" "atteint." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1443 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5363 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:170 msgid "Depth of each pass (positive)." msgstr "Profondeur de chaque passage (positif)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1454 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4016 msgid "" "Height of the tool when\n" "moving without cutting." msgstr "" "Hauteur de l'outil quand\n" "se déplacer sans couper." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in the Machine Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Inclure la séquence de changement d'outil\n" "dans le code machine (pause pour changement d'outil)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4086 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6553 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252 msgid "Feedrate X-Y" msgstr "Avance X-Y" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1533 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4088 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute" msgstr "" "Vitesse de coupe dans le XY\n" "avion en unités par minute" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1547 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4103 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute.\n" "It is called also Plunge." msgstr "" "Vitesse de coupe dans le XY\n" "avion en unités par minute.\n" "Cela s'appelle aussi plonger." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212 msgid "" "Cutting speed in the XY plane\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Vitesse de coupe dans le plan XY\n" "(en unités par minute).\n" "Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n" "C'est utile seulement pour Marlin,\n" "ignorer pour les autres cas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4228 msgid "Re-cut" msgstr "Re-coupé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1582 flatcamGUI/ObjectUI.py:1594 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4230 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4242 msgid "" "In order to remove possible\n" "copper leftovers where first cut\n" "meet with last cut, we generate an\n" "extended cut over the first cut section." msgstr "" "Afin de supprimer possible\n" "restes de cuivre où la première coupe\n" "rencontre avec la dernière coupe, nous générons un\n" "coupe étendue sur la première section coupée." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1606 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4120 msgid "" "Speed of the spindle in RPM (optional).\n" "If LASER preprocessor is used,\n" "this value is the power of laser." msgstr "" "Vitesse de la broche en tours / minute (facultatif).\n" "Si le post-processeur LASER est utilisé,\n" "cette valeur est la puissance du laser." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1642 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4157 msgid "" "The Preprocessor file that dictates\n" "the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output." msgstr "" "Le fichier post-processeur qui dicte\n" "le code machine (comme GCode, RML, HPGL." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1689 msgid "Apply parameters to all tools" msgstr "Appliquer des paramètres à tous les outils" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1691 msgid "" "The parameters in the current form will be applied\n" "on all the tools from the Tool Table." msgstr "" "Les paramètres du formulaire actuel seront appliqués\n" "sur tous les outils de la table d'outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1700 msgid "" "Add at least one tool in the tool-table.\n" "Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n" "for custom selection of tools." msgstr "" "Ajoutez au moins un outil dans la table d'outils.\n" "Cliquez sur l'en-tête pour tout sélectionner, ou Ctrl + LMB\n" "pour la sélection personnalisée des outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1707 msgid "Generate CNCJob object" msgstr "Générer un objet CNCJob" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 msgid "Generate the CNC Job object." msgstr "Générez l'objet Travail CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1726 msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab." msgstr "Lancer L'outil de Peinture dans l'onglet Outils." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5524 msgid "" "Creates tool paths to cover the\n" "whole area of a polygon (remove\n" "all copper). You will be asked\n" "to click on the desired polygon." msgstr "" "Crée des chemins d’outils pour couvrir la\n" "toute la surface d'un polygone (supprimer\n" "tout en cuivre). Tu vas être interrogé\n" "cliquer sur le polygone désiré." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1786 msgid "CNC Job Object" msgstr "Objet de travail CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4410 msgid "Plot kind" msgstr "Dessiner genre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4412 msgid "" "This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n" "Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n" "above the work piece or it can be of type 'Cut',\n" "which means the moves that cut into the material." msgstr "" "Ceci sélectionne le type de géométries sur la toile à tracer.\n" "Ceux-ci peuvent être de type 'Voyage', ce qui signifie les mouvements\n" "au-dessus de la pièce ou il peut être de type 'Couper',\n" "ce qui signifie les mouvements qui coupent dans le matériau." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4420 msgid "Travel" msgstr "Voyage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4429 msgid "Display Annotation" msgstr "Afficher l'annotation" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4431 msgid "" "This selects if to display text annotation on the plot.\n" "When checked it will display numbers in order for each end\n" "of a travel line." msgstr "" "Ceci sélectionne si afficher des annotations de texte sur le tracé.\n" "Lorsque coché, il affichera les numéros dans l'ordre pour chaque extrémité\n" "d'une ligne de voyage." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1831 msgid "Travelled dist." msgstr "Dist. parcourue" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1833 flatcamGUI/ObjectUI.py:1838 msgid "" "This is the total travelled distance on X-Y plane.\n" "In current units." msgstr "" "C’est la distance totale parcourue sur l’avion X-Y.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843 msgid "Estimated time" msgstr "Temps estimé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1845 flatcamGUI/ObjectUI.py:1850 msgid "" "This is the estimated time to do the routing/drilling,\n" "without the time spent in ToolChange events." msgstr "" "Ceci est le temps estimé pour faire le routage / forage,\n" "sans le temps passé dans les événements ToolChange." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1885 msgid "CNC Tools Table" msgstr "Table d'outils CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1888 msgid "" "Tools in this CNCJob object used for cutting.\n" "The tool diameter is used for plotting on canvas.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V)." msgstr "" "Outils dans cet objet CNCJob utilisé pour la coupe.\n" "Le diamètre de l'outil est utilisé pour tracer sur une toile.\n" "L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n" "Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) " "et personnalisé.\n" "L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n" "intention d'utiliser l'outil actuel.\n" "Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n" "Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n" "balle (B) ou en forme de V (V)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1927 msgid "P" msgstr "P" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1937 msgid "Update Plot" msgstr "Mise à jour du Tracé" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1939 msgid "Update the plot." msgstr "Mettre à jour le dessin." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4827 msgid "Export CNC Code" msgstr "Exporter le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1948 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4768 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4829 msgid "" "Export and save G-Code to\n" "make this object to a file." msgstr "" "Exporter et sauvegarder le code G dans\n" "transformez cet objet en fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1954 msgid "Prepend to CNC Code" msgstr "Ajouter au début un code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1956 flatcamGUI/ObjectUI.py:1963 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4784 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to add at the beginning of the G-Code file." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "souhaite ajouter au début du fichier G-Code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1969 msgid "Append to CNC Code" msgstr "Ajouter au code CNC final" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1971 flatcamGUI/ObjectUI.py:1979 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4800 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to append to the generated file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "tiens à ajouter à la fin du fichier généré.\n" "I.e .: M2 (fin du programme)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1993 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4835 msgid "Toolchange G-Code" msgstr "Code de changement d'outils" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1996 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4838 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n" "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" "souhaite être exécuté lorsque l’événement Toolchange est rencontré.\n" "Ceci constituera un GCode personnalisé Toolchange,\n" "ou une macro Toolchange.\n" "Les variables FlatCAM sont entourées du symbole '%%'.\n" "\n" "ATTENTION: il ne peut être utilisé qu'avec un fichier post-processeur\n" "qui a 'toolchange_custom' dans son nom et qui est construit\n" "ayant comme modèle le fichier posprocessor 'Toolchange Custom'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2011 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name." msgstr "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2026 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4877 msgid "Use Toolchange Macro" msgstr "Utiliser la macro Toolchange" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2028 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4879 msgid "" "Check this box if you want to use\n" "a Custom Toolchange GCode (macro)." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez utiliser\n" "un GCode personnalisé Toolchange (macro)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891 msgid "" "A list of the FlatCAM variables that can be used\n" "in the Toolchange event.\n" "They have to be surrounded by the '%' symbol" msgstr "" "Une liste des variables FlatCAM pouvant être utilisées\n" "dans l'événement Toolchange.\n" "Ils doivent être entourés du symbole '%%'" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2043 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2447 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3555 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4347 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4898 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5017 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5301 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5458 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5973 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6224 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6438 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6685 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6909 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6946 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7394 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7510 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:89 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:149 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:315 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2046 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4903 msgid "FlatCAM CNC parameters" msgstr "Paramètres CNC FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2047 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4908 msgid "tool number" msgstr "numéro d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2048 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4909 msgid "tool diameter" msgstr "diamètre de l'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2049 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4910 msgid "for Excellon, total number of drills" msgstr "pour Excellon, nombre total de trous de forage" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2051 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4912 msgid "X coord for Toolchange" msgstr "Coord X pour changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4913 msgid "Y coord for Toolchange" msgstr "Coord Y pour changement d'outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2053 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4915 msgid "Z coord for Toolchange" msgstr "Coords Z pour le Changement d'Outil" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2054 msgid "depth where to cut" msgstr "profondeur où couper" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2055 msgid "height where to travel" msgstr "hauteur où voyager" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2056 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4918 msgid "the step value for multidepth cut" msgstr "la valeur de pas pour la coupe multiple" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2058 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4920 msgid "the value for the spindle speed" msgstr "la valeur de la vitesse de broche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2060 msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime défini" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2076 msgid "View CNC Code" msgstr "Voir le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2078 msgid "" "Opens TAB to view/modify/print G-Code\n" "file." msgstr "" "Ouvre l'onglet pour afficher / modifier / imprimer le code G\n" "fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2083 msgid "Save CNC Code" msgstr "Enregistrer le code CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2085 msgid "" "Opens dialog to save G-Code\n" "file." msgstr "" "Ouvre la boîte de dialogue pour enregistrer le code G\n" "fichier." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2116 msgid "Script Object" msgstr "Objet de script" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2138 flatcamGUI/ObjectUI.py:2211 msgid "Auto Completer" msgstr "Compléteur automatique" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2140 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor." msgstr "" "Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de " "script." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2182 msgid "Document Object" msgstr "Objet de Document" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2213 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor." msgstr "" "Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de " "document." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2231 msgid "Font Type" msgstr "Type de Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1103 msgid "Font Size" msgstr "Taille de Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2284 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2289 msgid "Align Left" msgstr "Alignez à gauche" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2294 msgid "Center" msgstr "Centre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2299 msgid "Align Right" msgstr "Aligner à droite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2304 msgid "Justify" msgstr "Aligner à justifier" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2311 msgid "Font Color" msgstr "Couleur de la Police" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2313 msgid "Set the font color for the selected text" msgstr "Définir la couleur de la police pour le texte sélectionné" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2327 msgid "Selection Color" msgstr "Couleur de sélection" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2329 msgid "Set the selection color when doing text selection." msgstr "Définissez la couleur de sélection lors de la sélection du texte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2343 msgid "Tab Size" msgstr "Taille de l'onglet" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2345 msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels." msgstr "" "Définissez la taille de l'onglet. En pixels. La valeur par défaut est 80 " "pixels." #: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1254 msgid "" "Could not annotate due of a difference between the number of text elements " "and the number of text positions." msgstr "" "Impossible d'annoter en raison d'une différence entre le nombre d'éléments " "de texte et le nombre de positions de texte." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:324 msgid "GUI Preferences" msgstr "Préférences de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:334 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:336 msgid "Select a theme for FlatCAM." msgstr "Sélectionnez un thème pour FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:340 msgid "Light" msgstr "Lumière" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:341 msgid "Dark" msgstr "Noir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348 msgid "Use Gray Icons" msgstr "Utiliser des icônes grises" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:350 msgid "" "Check this box to use a set of icons with\n" "a lighter (gray) color. To be used when a\n" "full dark theme is applied." msgstr "" "Cochez cette case pour utiliser un ensemble d'icônes avec\n" "une couleur plus claire (grise). À utiliser lorsqu'un\n" "le thème sombre complet est appliqué." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:356 msgid "Apply Theme" msgstr "Appliquer le thème" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:358 msgid "" "Select a theme for FlatCAM.\n" "The application will restart after change." msgstr "" "Sélectionnez un thème pour FlatCAM.\n" "L'application va redémarrer après le changement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:369 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:371 msgid "" "Select an layout for FlatCAM.\n" "It is applied immediately." msgstr "" "Sélectionnez une mise en page pour FlatCAM.\n" "Il est appliqué immédiatement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:390 msgid "Style" msgstr "Style" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:392 msgid "" "Select an style for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Sélectionnez un style pour FlatCAM.\n" "Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:406 msgid "Activate HDPI Support" msgstr "Activer le support HDPI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:408 msgid "" "Enable High DPI support for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Activer la prise en charge haute DPI pour FlatCAM.\n" "Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:422 msgid "Display Hover Shape" msgstr "Afficher la forme de survol" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:424 msgid "" "Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n" "over any kind of not-selected object." msgstr "" "Activer l'affichage d'une forme de survol pour les objets FlatCAM.\n" "Il est affiché chaque fois que le curseur de la souris est en vol " "stationnaire\n" "sur tout type d'objet non sélectionné." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:431 msgid "Display Selection Shape" msgstr "Afficher la forme de sélection" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:433 msgid "" "Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse selects an object\n" "either by clicking or dragging mouse from left to right or\n" "right to left." msgstr "" "Activer l'affichage d'une forme de sélection pour les objets FlatCAM.\n" "Il est affiché chaque fois que la souris sélectionne un objet\n" "soit en cliquant ou en faisant glisser la souris de gauche à droite ou\n" "de droite à gauche." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:446 msgid "Left-Right Selection Color" msgstr "Couleur de sélection gauche-droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:449 flatcamGUI/PreferencesUI.py:515 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1882 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2903 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3894 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4534 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4600 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:451 msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection \"gauche à droite\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:465 flatcamGUI/PreferencesUI.py:532 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1899 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2920 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4617 msgid "Fill" msgstr "Contenu" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:467 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from left to right.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n" "dans le cas où la sélection est faite de gauche à droite.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:552 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2939 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4570 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:487 msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"gauche " "à droite\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:511 msgid "Right-Left Selection Color" msgstr "Couleur de sélection droite-gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:517 msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box." msgstr "" "Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection «droite à gauche»." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:534 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from right to left.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n" "dans le cas où la sélection est faite de droite à gauche.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:554 msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box." msgstr "" "Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"Droite " "à gauche\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:581 msgid "Editor Color" msgstr "Couleur de l'éditeur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:585 msgid "Drawing" msgstr "Dessin" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:587 msgid "Set the color for the shape." msgstr "Définissez la couleur pour la forme." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:604 msgid "Set the color of the shape when selected." msgstr "Définit la couleur de la forme lorsqu'elle est sélectionnée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:627 msgid "Project Items Color" msgstr "Éléments du projet Couleur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:631 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:633 msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree." msgstr "" "Définissez la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:647 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:649 msgid "" "Set the color of the items in Project Tab Tree,\n" "for the case when the items are disabled." msgstr "" "Définir la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet,\n" "pour le cas où les éléments sont désactivés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:667 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "hide automatically when there are no objects loaded and\n" "to show whenever a new object is created." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / " "outil\n" "se cacher automatiquement quand il n'y a pas d'objets chargés et\n" "pour montrer chaque fois qu'un nouvel objet est créé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:934 msgid "App Settings" msgstr "Paramètres de l'application" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:955 msgid "Grid Settings" msgstr "Paramètres de la grille" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959 msgid "X value" msgstr "Valeur X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:961 msgid "This is the Grid snap value on X axis." msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:971 msgid "Y value" msgstr "Valeur Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:973 msgid "This is the Grid snap value on Y axis." msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:983 msgid "Snap Max" msgstr "Accrocher max" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:998 msgid "Workspace Settings" msgstr "Paramètres de l'espace de travail" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1001 msgid "Active" msgstr "Actif" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1003 msgid "" "Draw a delimiting rectangle on canvas.\n" "The purpose is to illustrate the limits for our work." msgstr "" "Dessinez un rectangle de délimitation sur la toile.\n" "Le but est d’illustrer les limites de notre travail." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1011 msgid "" "Select the type of rectangle to be used on canvas,\n" "as valid workspace." msgstr "" "Sélectionnez le type de rectangle à utiliser sur la toile,\n" "comme espace de travail valide." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1077 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1078 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5884 #: flatcamTools/ToolFilm.py:420 msgid "" "Can be:\n" "- Portrait\n" "- Landscape" msgstr "" "L'orientation de l'espace de travail peut être:\n" "- Portrait\n" "- Paysage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5888 #: flatcamTools/ToolFilm.py:424 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1083 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5889 #: flatcamTools/ToolFilm.py:425 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1107 msgid "Notebook" msgstr "Carnet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1109 msgid "" "This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n" "The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n" "and include the Project, Selected and Tool tabs." msgstr "" "Ceci définit la taille de la police pour les éléments présents dans le " "cahier.\n" "Le cahier est la zone repliable dans le côté gauche de l'interface " "graphique,\n" "et incluez les onglets Projet, Sélectionné et Outil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1128 msgid "Axis" msgstr "Axe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130 msgid "This sets the font size for canvas axis." msgstr "Ceci définit la taille de la police pour l'axe de la toile." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1147 msgid "Textbox" msgstr "Zone de texte" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1149 msgid "" "This sets the font size for the Textbox GUI\n" "elements that are used in FlatCAM." msgstr "" "Ceci définit la taille de la police pour l'interface graphique de la zone de " "texte\n" "éléments utilisés dans FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1175 msgid "Mouse Settings" msgstr "Paramètres de la souris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1179 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forme du curseur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1181 msgid "" "Choose a mouse cursor shape.\n" "- Small -> with a customizable size.\n" "- Big -> Infinite lines" msgstr "" "Choisissez une forme de curseur de souris.\n" "- Petit -> avec une taille personnalisable.\n" "- Grand -> Lignes infinies" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187 msgid "Small" msgstr "Petit" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1188 msgid "Big" msgstr "Grand" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1195 msgid "Cursor Size" msgstr "Taille du curseur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels." msgstr "Définissez la taille du curseur de la souris, en pixels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1208 msgid "Cursor Width" msgstr "Largeur du curseur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1210 msgid "Set the line width of the mouse cursor, in pixels." msgstr "Définissez la largeur de ligne du curseur de la souris, en pixels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1221 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1228 msgid "Cursor Color" msgstr "Couleur du curseur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1223 msgid "Check this box to color mouse cursor." msgstr "Cochez cette case pour colorer le curseur de la souris." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1230 msgid "Set the color of the mouse cursor." msgstr "Définissez la couleur du curseur de la souris." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1253 msgid "Pan Button" msgstr "Bouton pan" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1255 msgid "" "Select the mouse button to use for panning:\n" "- MMB --> Middle Mouse Button\n" "- RMB --> Right Mouse Button" msgstr "" "Sélectionnez le bouton de la souris à utiliser pour le panoramique:\n" "- MMB -> Bouton central de la souris\n" "- RMB -> bouton droit de la souris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259 msgid "MMB" msgstr "MMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1260 msgid "RMB" msgstr "RMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1266 msgid "Multiple Selection" msgstr "Sélection multiple" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1268 msgid "Select the key used for multiple selection." msgstr "Sélectionnez la clé utilisée pour la sélection multiple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1270 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1271 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1282 msgid "Delete object confirmation" msgstr "Supprimer la conf. de l'objet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1284 msgid "" "When checked the application will ask for user confirmation\n" "whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n" "menu shortcut or key shortcut." msgstr "" "Lorsque coché, l'application demandera une confirmation de l'utilisateur\n" "chaque fois que l'événement Delete object (s) est déclenché, soit par\n" "raccourci de menu ou raccourci clavier." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1291 msgid "\"Open\" behavior" msgstr "Comportement \"ouvert\"" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1293 msgid "" "When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n" "and the path for the last opened file is used when opening files.\n" "\n" "When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n" "path for saving files or the path for opening files." msgstr "" "Lorsque coché, le chemin du dernier fichier enregistré est utilisé lors de " "la sauvegarde des fichiers,\n" "et le chemin du dernier fichier ouvert est utilisé lors de l’ouverture des " "fichiers.\n" "\n" "Lorsque décoché, le chemin pour ouvrir les fichiers est celui utilisé en " "dernier: soit le\n" "chemin pour sauvegarder les fichiers ou chemin pour ouvrir les fichiers." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1304 msgid "" "Check this box if you want to have toolTips displayed\n" "when hovering with mouse over items throughout the App." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez afficher les info-bulles\n" "lorsque vous survolez avec la souris sur des éléments dans l’application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1311 msgid "Allow Machinist Unsafe Settings" msgstr "Autoriser les paramètres dangereux du machiniste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1313 msgid "" "If checked, some of the application settings will be allowed\n" "to have values that are usually unsafe to use.\n" "Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n" "It will applied at the next application start.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Si cette case est cochée, certains paramètres de l'application seront " "autorisés\n" "pour avoir des valeurs qui sont généralement dangereuses à utiliser.\n" "Comme les valeurs négatives de déplacement Z ou les valeurs positives Z " "Cut.\n" "Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application.\n" "<>: Ne changez rien à moins que vous sachiez ce que vous " "faites !!!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1324 msgid "Bookmarks limit" msgstr "Limite de favoris" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1326 msgid "" "The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n" "The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n" "but the menu will hold only so much." msgstr "" "Nombre maximal de signets pouvant être installés dans le menu.\n" "Le nombre de signets dans le gestionnaire de favoris peut être supérieur\n" "mais le menu tiendra seulement beaucoup." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1335 msgid "Activity Icon" msgstr "Icône d'activité" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1337 msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active." msgstr "Sélectionnez le GIF qui affiche l'activité lorsque FlatCAM est actif." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395 msgid "App Preferences" msgstr "Préférences de l'app" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1811 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3417 flatcamTools/ToolDistance.py:49 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127 #: flatcamTools/ToolProperties.py:152 msgid "Units" msgstr "Unités" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1406 msgid "" "The default value for FlatCAM units.\n" "Whatever is selected here is set every time\n" "FLatCAM is started." msgstr "" "La valeur par défaut pour les unités FlatCAM.\n" "Tout ce qui est sélectionné ici est défini à chaque fois\n" "FLatCAM est démarré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1817 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3423 flatcamTools/ToolCalculators.py:62 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 msgid "MM" msgstr "MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1410 msgid "IN" msgstr "PO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416 msgid "Precision MM" msgstr "Précision MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1418 msgid "" "The number of decimals used throughout the application\n" "when the set units are in METRIC system.\n" "Any change here require an application restart." msgstr "" "Le nombre de décimales utilisées tout au long de l'application\n" "lorsque les unités définies sont dans le système METRIC.\n" "Toute modification ici nécessite un redémarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430 msgid "Precision INCH" msgstr "Précision INCH" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1432 msgid "" "The number of decimals used throughout the application\n" "when the set units are in INCH system.\n" "Any change here require an application restart." msgstr "" "Le nombre de décimales utilisées tout au long de l'application\n" "lorsque les unités définies sont dans le système INCH.\n" "Toute modification ici nécessite un redémarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1444 msgid "Graphic Engine" msgstr "Moteur graphique" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445 msgid "" "Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n" "Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced " "compatibility.\n" "OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n" "Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n" "Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n" "use the Legacy(2D) mode." msgstr "" "Choisissez le moteur graphique à utiliser dans FlatCAM.\n" "Héritage (2D) -> fonctionnalité réduite, performances lentes mais " "compatibilité améliorée.\n" "OpenGL (3D) -> fonctionnalité complète, haute performance\n" "Certaines cartes graphiques sont trop anciennes et ne fonctionnent pas en " "mode OpenGL (3D), telles que:\n" "Intel HD3000 ou plus ancien. Dans ce cas, la parcelle de terrain sera noire " "donc\n" "utilisez le mode Héritage (2D)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1451 msgid "Legacy(2D)" msgstr "Heritage(2D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1452 msgid "OpenGL(3D)" msgstr "OpenGL(3D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464 msgid "APP. LEVEL" msgstr "APP. NIVEAU" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1465 msgid "" "Choose the default level of usage for FlatCAM.\n" "BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n" "ADVANCED level -> full functionality.\n" "\n" "The choice here will influence the parameters in\n" "the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects." msgstr "" "Choisissez le niveau d'utilisation par défaut pour FlatCAM.\n" "Niveau de BASE -> fonctionnalité réduite, idéal pour les débutants.\n" "Niveau AVANCÉ-> fonctionnalité complète.\n" "\n" "Le choix ici influencera les paramètres dans\n" "l'onglet Sélectionné pour toutes sortes d'objets FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1477 msgid "Portable app" msgstr "App. portable" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1478 msgid "" "Choose if the application should run as portable.\n" "\n" "If Checked the application will run portable,\n" "which means that the preferences files will be saved\n" "in the application folder, in the lib\\config subfolder." msgstr "" "Choisissez si l'application doit être exécutée en tant que portable.\n" "\n" "Si coché, l'application fonctionnera en mode portable,\n" "ce qui signifie que les fichiers de préférences seront sauvegardés\n" "dans le dossier de l'application, dans le sous-dossier lib\\config." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1491 msgid "Languages" msgstr "Langages" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492 msgid "Set the language used throughout FlatCAM." msgstr "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1498 msgid "Apply Language" msgstr "Appliquer la langue" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1499 msgid "" "Set the language used throughout FlatCAM.\n" "The app will restart after click." msgstr "" "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM.\n" "L'application redémarrera après un clic." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513 msgid "Startup Settings" msgstr "Paramètres de démarrage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1517 msgid "Splash Screen" msgstr "Écran de démarrage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1519 msgid "Enable display of the splash screen at application startup." msgstr "" "Activer l'affichage de l'écran de démarrage au démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531 msgid "Sys Tray Icon" msgstr "Icône Sys Tray" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1533 msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray." msgstr "Activer l’affichage de l’icône FlatCAM dans Sys Tray." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538 msgid "Show Shell" msgstr "Afficher la ligne de commande" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1540 msgid "" "Check this box if you want the shell to\n" "start automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que le shell\n" "démarrer automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1547 msgid "Show Project" msgstr "Afficher le projet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1549 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "to be shown automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / " "outil\n" "à afficher automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1555 msgid "Version Check" msgstr "Vérification de version" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1557 msgid "" "Check this box if you want to check\n" "for a new version automatically at startup." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez vérifier\n" "pour une nouvelle version automatiquement au démarrage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564 msgid "Send Statistics" msgstr "Envoyer des statistiques" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1566 msgid "" "Check this box if you agree to send anonymous\n" "stats automatically at startup, to help improve FlatCAM." msgstr "" "Cochez cette case si vous acceptez d'envoyer un message anonyme\n" "stats automatiquement au démarrage, pour aider à améliorer FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1580 msgid "Workers number" msgstr "No de travailleurs" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591 msgid "" "The number of Qthreads made available to the App.\n" "A bigger number may finish the jobs more quickly but\n" "depending on your computer speed, may make the App\n" "unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n" "Default value is 2.\n" "After change, it will be applied at next App start." msgstr "" "Le nombre de Qthreads mis à la disposition de l'App.\n" "Un plus grand nombre peut terminer les travaux plus rapidement, mais\n" "en fonction de la vitesse de votre ordinateur, peut rendre l'application\n" "ne répond pas. Peut avoir une valeur comprise entre 2 et 16.\n" "La valeur par défaut est 2.\n" "Après modification, il sera appliqué au prochain démarrage de l'application." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604 msgid "Geo Tolerance" msgstr "Géo Tolérance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1606 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1615 msgid "" "This value can counter the effect of the Circle Steps\n" "parameter. Default value is 0.01.\n" "A lower value will increase the detail both in image\n" "and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n" "performance. Higher value will provide more\n" "performance at the expense of level of detail." msgstr "" "Cette valeur peut contrer l’effet des Pas de cercle.\n" "paramètre. La valeur par défaut est 0.01.\n" "Une valeur inférieure augmentera le détail à la fois dans l'image\n" "et en Gcode pour les cercles, avec un coût plus élevé en\n" "performance. Une valeur plus élevée fournira plus\n" "performance au détriment du niveau de détail." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1634 msgid "Save Settings" msgstr "Paramètres d'enregistrement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1638 msgid "Save Compressed Project" msgstr "Enregistrer le projet compressé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640 msgid "" "Whether to save a compressed or uncompressed project.\n" "When checked it will save a compressed FlatCAM project." msgstr "" "Que ce soit pour sauvegarder un projet compressé ou non compressé.\n" "Lorsque coché, un projet FlatCAM compressé sera enregistré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1649 msgid "Compression" msgstr "Compression" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1651 msgid "" "The level of compression used when saving\n" "a FlatCAM project. Higher value means better compression\n" "but require more RAM usage and more processing time." msgstr "" "Le niveau de compression utilisé lors de la sauvegarde\n" "un projet FlatCAM. Une valeur plus élevée signifie une meilleure " "compression\n" "mais nécessitent plus d’utilisation de RAM et plus de temps de traitement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1671 msgid "Text to PDF parameters" msgstr "Paramètres texte en PDF" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1673 msgid "Used when saving text in Code Editor or in FlatCAM Document objects." msgstr "" "Utilisé lors de l'enregistrement de texte dans l'éditeur de code ou dans des " "objets de document FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1682 msgid "Top Margin" msgstr "Marge supérieure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1684 msgid "Distance between text body and the top of the PDF file." msgstr "Distance entre le corps du texte et le haut du fichier PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1695 msgid "Bottom Margin" msgstr "Marge inférieure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1697 msgid "Distance between text body and the bottom of the PDF file." msgstr "Distance entre le corps du texte et le bas du fichier PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1708 msgid "Left Margin" msgstr "Marge de gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1710 msgid "Distance between text body and the left of the PDF file." msgstr "Distance entre le corps du texte et la gauche du fichier PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1721 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1723 msgid "Distance between text body and the right of the PDF file." msgstr "Distance entre le corps du texte et la droite du fichier PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1756 msgid "Gerber General" msgstr "Gerber Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1774 msgid "M-Color" msgstr "Couleur-M" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1788 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3859 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7148 msgid "Circle Steps" msgstr "Étapes de cercle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790 msgid "" "The number of circle steps for Gerber \n" "circular aperture linear approximation." msgstr "" "Le nombre d'étapes du cercle pour Gerber\n" "approximation linéaire ouverture circulaire." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1802 msgid "Default Values" msgstr "Défauts" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1804 msgid "" "Those values will be used as fallback values\n" "in case that they are not found in the Gerber file." msgstr "" "Ces valeurs seront utilisées comme valeurs de secours\n" "au cas où ils ne seraient pas trouvés dans le fichier Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1819 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2361 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2367 msgid "The units used in the Gerber file." msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2364 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2814 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3422 flatcamTools/ToolCalculators.py:61 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125 msgid "INCH" msgstr "PO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1826 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2413 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2786 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490 msgid "Zeros" msgstr "Zéros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1839 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2416 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 msgid "" "This sets the type of Gerber zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are removed and\n" "Trailing Zeros are kept.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n" "and Leading Zeros are kept." msgstr "" "Cela définit le type de zéros de Gerber.\n" "Si LZ, les zéros à gauche sont supprimés et\n" "Les zéros suivis sont conservés.\n" "Si TZ est coché, les zéros de fin sont supprimés\n" "et les principaux zéros sont conservés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2423 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2799 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3500 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111 msgid "LZ" msgstr "LZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1837 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3501 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112 msgid "TZ" msgstr "TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1855 msgid "Clean Apertures" msgstr "Ouvertures propres" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1857 msgid "" "Will remove apertures that do not have geometry\n" "thus lowering the number of apertures in the Gerber object." msgstr "" "Supprime les ouvertures qui n'ont pas de géométrie\n" "abaissant ainsi le nombre d'ouvertures dans l'objet Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1863 msgid "Polarity change buffer" msgstr "Tampon de changement de polarité" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1865 msgid "" "Will apply extra buffering for the\n" "solid geometry when we have polarity changes.\n" "May help loading Gerber files that otherwise\n" "do not load correctly." msgstr "" "Appliquera une mise en mémoire tampon supplémentaire pour le\n" "géométrie solide lorsque nous avons des changements de polarité.\n" "Peut aider à charger des fichiers Gerber qui autrement\n" "ne se charge pas correctement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1878 msgid "Gerber Object Color" msgstr "Couleur d'objet Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3896 msgid "Set the line color for plotted objects." msgstr "Définissez la couleur de trait pour les objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2922 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4553 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4619 msgid "" "Set the fill color for plotted objects.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Définissez la couleur de remplissage pour les objets tracés.\n" "Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n" "les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1920 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2941 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4572 msgid "Set the fill transparency for plotted objects." msgstr "Définissez la transparence de remplissage pour les objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2011 msgid "Gerber Options" msgstr "Options de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4379 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5120 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170 msgid "Conv." msgstr "Conv." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2089 msgid "Combine Passes" msgstr "Combiner les passes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2177 msgid "Gerber Adv. Options" msgstr "Options avancées Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2181 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3278 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4179 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2183 msgid "" "A list of Gerber advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste des paramètres avancés de Gerber.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2202 msgid "Table Show/Hide" msgstr "Tableau Afficher/Masquer" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2204 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "Also, on hide, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n" "En outre, sur cacher, il va supprimer toutes les formes de marque\n" "qui sont dessinés sur une toile." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2284 msgid "Exterior" msgstr "Extérieur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2285 msgid "Interior" msgstr "Intérieur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2298 msgid "" "Buffering type:\n" "- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n" "- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Type de tampon:\n" "- Aucun --> performances optimales, chargement de fichier rapide mais pas " "d’affichage si bon\n" "- Complet --> chargement de fichier lent mais bons visuels. C'est la valeur " "par défaut.\n" "<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2303 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5852 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7446 flatcamTools/ToolFiducials.py:201 #: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:411 #: flatcamTools/ToolProperties.py:426 flatcamTools/ToolProperties.py:429 #: flatcamTools/ToolProperties.py:432 flatcamTools/ToolProperties.py:456 msgid "None" msgstr "Aucun" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2309 msgid "Simplify" msgstr "Simplifier" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2311 msgid "" "When checked all the Gerber polygons will be\n" "loaded with simplification having a set tolerance.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Lorsque coché, tous les polygones de Gerber seront\n" "chargé de simplification ayant une tolérance définie.\n" "<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2318 msgid "Tolerance" msgstr "Tolérance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2319 msgid "Tolerance for polygon simplification." msgstr "Tolérance pour la simplification des polygones." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2344 msgid "Gerber Export" msgstr "Gerber exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2348 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3406 msgid "Export Options" msgstr "Options d'exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2350 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry." msgstr "" "Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n" "lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter " "Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3431 msgid "Int/Decimals" msgstr "Entiers/Décim" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2375 msgid "" "The number of digits in the whole part of the number\n" "and in the fractional part of the number." msgstr "" "Le nombre de chiffres dans la partie entière du numéro\n" "et dans la fraction du nombre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2388 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Gerber coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "toute la partie des coordonnées de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2404 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Gerber coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "la partie décimale des coordonnées de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2449 msgid "A list of Gerber Editor parameters." msgstr "Une liste de paramètres de l'éditeur Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3565 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4357 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7109 msgid "Selection limit" msgstr "Limite de sélection" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2459 msgid "" "Set the number of selected Gerber geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométries de Gerber sélectionnées\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2472 msgid "New Aperture code" msgstr "Nouveau code d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2485 msgid "New Aperture size" msgstr "Nouvelle taille d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2487 msgid "Size for the new aperture" msgstr "Taille pour la nouvelle ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2498 msgid "New Aperture type" msgstr "Nouveau type d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2500 msgid "" "Type for the new aperture.\n" "Can be 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Tapez pour la nouvelle ouverture.\n" "Peut être 'C', 'R' ou 'O'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2522 msgid "Aperture Dimensions" msgstr "Dimensions d'ouverture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2524 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5029 msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','" msgstr "Diamètres des outils de coupe, séparés par ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2530 msgid "Linear Pad Array" msgstr "Tableau de Pad Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2534 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3609 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3757 msgid "Linear Direction" msgstr "Direction linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2574 msgid "Circular Pad Array" msgstr "Tableau de Pad Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2578 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3655 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3805 msgid "Circular Direction" msgstr "Direction circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3657 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3807 msgid "" "Direction for circular array.\n" "Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise." msgstr "" "Direction pour tableau circulaire.\n" "Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens antihoraire." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3668 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3818 msgid "Circular Angle" msgstr "Angle Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610 msgid "Distance at which to buffer the Gerber element." msgstr "Distance à laquelle tamponner l'élément de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2619 msgid "Scale Tool" msgstr "Outil d'échelle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625 msgid "Factor to scale the Gerber element." msgstr "Facteur d'échelle de l'élément de Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2638 msgid "Threshold low" msgstr "Seuil bas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640 msgid "Threshold value under which the apertures are not marked." msgstr "Valeur seuil sous laquelle les ouvertures ne sont pas marquées." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2650 msgid "Threshold high" msgstr "Seuil haut" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2652 msgid "Threshold value over which the apertures are not marked." msgstr "Valeur seuil sur laquelle les ouvertures ne sont pas marquées." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2670 msgid "Excellon General" msgstr "Excellon Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2703 msgid "Excellon Format" msgstr "Format Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2705 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period.\n" "\n" "Possible presets:\n" "\n" "PROTEUS 3:3 MM LZ\n" "DipTrace 5:2 MM TZ\n" "DipTrace 4:3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3:3 MM TZ\n" "EAGLE 4:3 MM TZ\n" "EAGLE 2:5 INCH TZ\n" "EAGLE 3:5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2:4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n" "KiCAD 3:5 INCH TZ" msgstr "" "Les fichiers de forage CN, généralement nommés fichiers Excellon\n" "sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n" "Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n" "les coordonnées n'utilisent pas de période.\n" "\n" "Présélections possibles:\n" "\n" "PROTEUS 3: 3 MM LZ\n" "DipTrace 5: 2 MM TZ\n" "DipTrace 4: 3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3: 3 MM TZ\n" "EAGLE 4: 3 MM TZ\n" "EAGLE 2: 5 INCH TZ\n" "EAGLE 3: 5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2: 4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2: 4 INCH LZ\n" "KiCAD 3: 5 IN TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2729 msgid "Default values for INCH are 2:4" msgstr "Les valeurs par défaut pour INCH sont 2: 4" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2765 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Excellon coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "toute la partie des coordonnées Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2778 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Excellon coordinates." msgstr "" "Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n" "la partie décimale des coordonnées Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2757 msgid "METRIC" msgstr "MÉTRIQUE" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2758 msgid "Default values for METRIC are 3:3" msgstr "Les valeurs par défaut pour MÉTRIQUE sont 3: 3" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2789 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed.\n" "\n" "This is used when there is no information\n" "stored in the Excellon file." msgstr "" "Cela définit le type de zéros Excellon.\n" "Si LZ, les zéros de tête sont conservés et\n" "Les zéros de fin sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros de fin sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés.\n" "\n" "Ceci est utilisé lorsqu'il n'y a pas d'informations\n" "stocké dans le fichier Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2807 msgid "" "This sets the default units of Excellon files.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Ceci définit les unités par défaut des fichiers Excellon.\n" "S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n" "sera utilisé. Certains fichiers Excellon n’ont pas d’en-tête\n" "donc ce paramètre sera utilisé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817 msgid "" "This sets the units of Excellon files.\n" "Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Ceci définit les unités des fichiers Excellon.\n" "Certains fichiers Excellon n'ont pas d'en-tête\n" "donc ce paramètre sera utilisé." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825 msgid "Update Export settings" msgstr "Mettre à jour les param d'export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2842 msgid "Excellon Optimization" msgstr "Optimisation Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2845 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863 msgid "" "This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n" "MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n" "If <> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n" "drill path optimization.\n" "\n" "If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n" "Travelling Salesman algorithm for path optimization." msgstr "" "Cela définit le type d'optimisation pour le chemin d'accès Excellon.\n" "Si << MetaHeuristic >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools avec\n" "Le chemin local guidé MetaHeuristic est utilisé. La durée de recherche par " "défaut est de 3 secondes.\n" "Si << Base >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools Basic est utilisé.\n" "Si << TSA >> est coché, l'algorithme Travelling Salesman est utilisé pour\n" "optimisation du chemin de forage.\n" "\n" "Si ce contrôle est désactivé, FlatCAM fonctionne en mode 32 bits et utilise\n" "Algorithme Travelling Salesman pour l’optimisation des chemins." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2858 msgid "MetaHeuristic" msgstr "MetaHeuristic" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2860 msgid "TSA" msgstr "TSA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2877 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3192 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4138 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2880 msgid "" "When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n" "maximum threshold for how much time is spent doing the\n" "path optimization. This max duration is set here.\n" "In seconds." msgstr "" "Lorsque OR-Tools Metaheuristic (MH) est activé, il y a un\n" "seuil maximal pour combien de temps est passé à faire la\n" "optimisation du chemin. Cette durée maximale est définie ici.\n" "En secondes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2899 msgid "Excellon Object Color" msgstr "Couleur d'objet Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3065 msgid "Excellon Options" msgstr "Les options Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3071 msgid "" "Parameters used to create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Paramètres utilisés pour créer un objet Travail CNC\n" "pour cet objet de forage." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3185 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4133 msgid "Enable Dwell" msgstr "Activer la Pause" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3217 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to drills." msgstr "" "Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n" "«Forages», «Fentes» ou «les Deux».\n" "Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les Deux\", les fentes seront\n" "converti en forages." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3235 msgid "Create Geometry for milling holes." msgstr "Créer une géométrie pour fraiser des trous." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3271 msgid "Excellon Adv. Options" msgstr "Excellon Opt. avancées" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3280 msgid "" "A list of Excellon advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste des paramètres avancés d’Excellon.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3301 msgid "Toolchange X,Y" msgstr "Changement d'outils X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3303 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4193 msgid "Toolchange X,Y position." msgstr "Changement d'outil en position X et Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4280 msgid "Spindle direction" msgstr "Direction du moteur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4282 msgid "" "This sets the direction that the spindle is rotating.\n" "It can be either:\n" "- CW = clockwise or\n" "- CCW = counter clockwise" msgstr "" "Ceci définit le sens de rotation de la broche.\n" "Cela peut être soit:\n" "- CW = dans le sens des aiguilles d'une montre ou\n" "- CCW = dans le sens antihoraire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4294 msgid "Fast Plunge" msgstr "Plongée rapide" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3375 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4296 msgid "" "By checking this, the vertical move from\n" "Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n" "meaning the fastest speed available.\n" "WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords." msgstr "" "En cochant cela, le déplacement vertical de\n" "Z_Toolchange to Z_move est fait avec G0,\n" "ce qui signifie la vitesse la plus rapide disponible.\n" "AVERTISSEMENT: le déplacement est effectué à l'aide de Toolchange X, Y " "coords." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3382 msgid "Fast Retract" msgstr "Retrait Rapide" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3384 msgid "" "Exit hole strategy.\n" " - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n" "will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n" "travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n" " - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n" "(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move." msgstr "" "Stratégie de trou de sortie.\n" "  - une fois dégagé, en sortant du trou foré, le foret\n" "se déplacera lentement, avec l’avance définie (G1), jusqu’à une profondeur " "nulle, puis\n" "Voyagez aussi vite que possible (G0) jusqu’au mouvement Z (hauteur de " "déplacement).\n" "  - Lorsque coché la course de Z coupe (profondeur de coupe) à Z_move\n" "(hauteur de déplacement) est fait aussi vite que possible (G0) en un seul " "mouvement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402 msgid "Excellon Export" msgstr "Excellon exportation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3408 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry." msgstr "" "Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n" "lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter " "Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425 msgid "The units used in the Excellon file." msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3433 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period." msgstr "" "Les fichiers de forage NC, généralement nommés fichiers Excellon\n" "sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n" "Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n" "les coordonnées n'utilisent pas de période." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3467 msgid "Format" msgstr "Format" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3469 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3479 msgid "" "Select the kind of coordinates format used.\n" "Coordinates can be saved with decimal point or without.\n" "When there is no decimal point, it is required to specify\n" "the number of digits for integer part and the number of decimals.\n" "Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n" "or TZ = trailing zeros are kept." msgstr "" "Sélectionnez le type de format de coordonnées utilisé.\n" "Les coordonnées peuvent être enregistrées avec un point décimal ou sans.\n" "Lorsqu'il n'y a pas de point décimal, il est nécessaire de spécifier\n" "le nombre de chiffres pour la partie entière et le nombre de décimales.\n" "De plus, il faudra préciser si LZ = zéros non significatifs sont conservés\n" "ou TZ = les zéros de fin sont conservés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3476 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3477 msgid "No-Decimal" msgstr "Aucune décimale" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3493 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Ceci définit le type de zéros Excellon.\n" "Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3503 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n" "Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" "et les zéros non significatifs sont supprimés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3513 msgid "Slot type" msgstr "Type d'fentes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3526 msgid "" "This sets how the slots will be exported.\n" "If ROUTED then the slots will be routed\n" "using M15/M16 commands.\n" "If DRILLED(G85) the slots will be exported\n" "using the Drilled slot command (G85)." msgstr "" "Ceci définit la manière dont les emplacements seront exportés.\n" "Si routé alors les slots seront routés\n" "en utilisant les commandes M15 / M16.\n" "Si percé (G85) les emplacements seront exportés\n" "en utilisant la commande slot foré (G85)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3523 msgid "Routed" msgstr "Routé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3524 msgid "Drilled(G85)" msgstr "Percé(G85)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3557 msgid "A list of Excellon Editor parameters." msgstr "Une liste des paramètres de l'éditeur Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3567 msgid "" "Set the number of selected Excellon geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométries Excellon sélectionnées\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5100 msgid "New Tool Dia" msgstr "Nouvel Outil Dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3605 msgid "Linear Drill Array" msgstr "Matrice de Forage Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651 msgid "Circular Drill Array" msgstr "Matrice de Forage Circulaires" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3721 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Angle auquel la fente est placée.\n" "La précision est de 2 décimales maximum.\n" "La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n" "La valeur maximale est: 360,00 degrés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3740 msgid "Linear Slot Array" msgstr "Matrice de Fente Linéaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801 msgid "Circular Slot Array" msgstr "Matrice de Fente Circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3839 msgid "Geometry General" msgstr "Géométrie Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3861 msgid "" "The number of circle steps for Geometry \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "Nombre d'étapes de cercle pour Géométrie\n" "approximation linéaire des formes de cercle et d'arc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3890 msgid "Geometry Object Color" msgstr "Couleur de l'objet Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3941 msgid "Geometry Options" msgstr "Options de Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "tracing the contours of this\n" "Geometry object." msgstr "" "Créer un objet de travail CNC\n" "traçant les contours de cette\n" "Objet de géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3993 msgid "Depth/Pass" msgstr "Profondeur/Pass" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3995 msgid "" "The depth to cut on each pass,\n" "when multidepth is enabled.\n" "It has positive value although\n" "it is a fraction from the depth\n" "which has negative value." msgstr "" "La profondeur à couper à chaque passage,\n" "lorsque multidepth est activé.\n" "Il a une valeur positive bien que\n" "c'est une fraction de la profondeur\n" "qui a une valeur négative." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4173 msgid "Geometry Adv. Options" msgstr "Géométrie Adv. Les options" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4181 msgid "" "A list of Geometry advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Une liste de paramètres avancés de géométrie.\n" "Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n" "App avancée. Niveau." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4191 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6539 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7586 flatcamTools/ToolCalibration.py:125 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:239 msgid "Toolchange X-Y" msgstr "Changement d'outils X-Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4202 msgid "" "Height of the tool just after starting the work.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Hauteur de l'outil juste après le début du travail.\n" "Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4304 msgid "Segment X size" msgstr "Taille du seg. X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4306 msgid "" "The size of the trace segment on the X axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the X axis." msgstr "" "La taille du segment de trace sur l'axe X.\n" "Utile pour le nivellement automatique.\n" "Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4320 msgid "Segment Y size" msgstr "Taille du seg. Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4322 msgid "" "The size of the trace segment on the Y axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the Y axis." msgstr "" "La taille du segment de trace sur l'axe Y.\n" "Utile pour le nivellement automatique.\n" "Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4343 msgid "Geometry Editor" msgstr "Éditeur de Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4349 msgid "A list of Geometry Editor parameters." msgstr "Une liste de paramètres de L'éditeur de Géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7111 msgid "" "Set the number of selected geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Définir le nombre de géométrie sélectionnée\n" "éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n" "devient juste un rectangle de sélection.\n" "Augmente les performances lors du déplacement d'un\n" "grand nombre d'éléments géométriques." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4391 msgid "CNC Job General" msgstr "CNCJob Général" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4444 msgid "" "The number of circle steps for GCode \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "Nombre d'étapes du cercle pour GCode\n" "approximation linéaire des formes de cercle et d'arc." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453 msgid "Travel dia" msgstr "Voyage DIa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4455 msgid "" "The width of the travel lines to be\n" "rendered in the plot." msgstr "" "La largeur des lignes de voyage à être\n" "rendu dans l'intrigue." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4468 msgid "G-code Decimals" msgstr "Décimales G-code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4471 flatcamTools/ToolFiducials.py:74 msgid "Coordinates" msgstr "Coordonnées" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4473 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "Le nombre de décimales à utiliser pour\n" "les coordonnées X, Y, Z en code CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4484 flatcamTools/ToolProperties.py:492 msgid "Feedrate" msgstr "Vitesse d'avance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4486 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "Le nombre de décimales à utiliser pour\n" "le paramètre Feedrate en code CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4497 msgid "Coordinates type" msgstr "Type de coord" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4499 msgid "" "The type of coordinates to be used in Gcode.\n" "Can be:\n" "- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n" "- Incremental G91 -> the reference is the previous position" msgstr "" "Le type de coordonnées à utiliser dans Gcode.\n" "Peut être:\n" "- G90 absolu -> la référence est l'origine x = 0, y = 0\n" "- Incrémental G91 -> la référence est la position précédente" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4505 msgid "Absolute G90" msgstr "G90 absolu" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4506 msgid "Incremental G91" msgstr "G91 incrémentiel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4516 msgid "Force Windows style line-ending" msgstr "Forcer la fin de ligne de style Windows" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4518 msgid "" "When checked will force a Windows style line-ending\n" "(\\r\\n) on non-Windows OS's." msgstr "" "Lorsqu'elle est cochée, la fin de ligne de style Windows\n" "(\\r \\n) sur les systèmes d'exploitation non Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4530 msgid "Travel Line Color" msgstr "Couleur de la ligne de voyage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4536 msgid "Set the travel line color for plotted objects." msgstr "" "Définissez la couleur de la ligne de déplacement pour les objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4596 msgid "CNCJob Object Color" msgstr "Couleur d'objet CNCJob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4602 msgid "Set the color for plotted objects." msgstr "Définissez la couleur des objets tracés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4762 msgid "CNC Job Options" msgstr "Options CNCjob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4766 msgid "Export G-Code" msgstr "Exporter le code G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782 msgid "Prepend to G-Code" msgstr "Préfixer au G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4791 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the " "G-Code file." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous souhaitez ajouter au début du " "fichier G-Code." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4798 msgid "Append to G-Code" msgstr "Ajouter au G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4808 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated " "file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous souhaitez ajouter au fichier " "généré.\n" "Par exemple: M2 (Fin du programme)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4824 msgid "CNC Job Adv. Options" msgstr "Options avan. de CNCjob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4861 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange " "event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has " "'toolchange_custom' in it's name." msgstr "" "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous souhaitez exécuter en cas " "d'événement Toolchange.\n" "Cela constituera un GCode de changement d'outils personnalisé ou une macro " "de changement d'outils.\n" "Les variables FlatCAM sont entourées du symbole '%'.\n" "AVERTISSEMENT: il ne peut être utilisé qu'avec un fichier de préprocesseur " "qui a «toolchange_custom» dans son nom." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4916 msgid "Z depth for the cut" msgstr "Z profondeur pour la coupe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4917 msgid "Z height for travel" msgstr "Z hauteur pour le voyage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4923 msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "dwelltime = temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime " "défini" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4942 msgid "Annotation Size" msgstr "Taille de l'annotation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4944 msgid "The font size of the annotation text. In pixels." msgstr "La taille de la police du texte d'annotation. En pixels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4954 msgid "Annotation Color" msgstr "Couleur de l'annotation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4956 msgid "Set the font color for the annotation texts." msgstr "Définissez la couleur de la police pour les textes d'annotation." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5013 msgid "NCC Tool Options" msgstr "Options de L'outil de la NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5027 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6449 msgid "Tools dia" msgstr "Outils dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5038 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5046 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:223 msgid "" "Default tool type:\n" "- 'V-shape'\n" "- Circular" msgstr "" "Type d'outil par défaut:\n" "- 'Forme en V'\n" "- circulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5043 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220 msgid "V-shape" msgstr "Forme en V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5083 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5092 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:256 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:264 msgid "" "Depth of cut into material. Negative value.\n" "In FlatCAM units." msgstr "" "Profondeur de la coupe dans le matériau. Valeur négative.\n" "En unités FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5102 msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table." msgstr "" "Le nouveau diamètre d'outil (largeur de coupe) à ajouter dans la table " "d'outils." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5114 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5122 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172 msgid "" "Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Type de fraisage lorsque l'outil sélectionné est de type: 'iso_op':\n" "- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation " "d'outils\n" "- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5546 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:181 flatcamTools/ToolPaint.py:153 msgid "Tool order" msgstr "L'ordre des Outils" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5132 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5142 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5547 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5557 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:182 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:192 flatcamTools/ToolPaint.py:154 #: flatcamTools/ToolPaint.py:164 msgid "" "This set the way that the tools in the tools table are used.\n" "'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n" "'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n" "'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n" "\n" "WARNING: using rest machining will automatically set the order\n" "in reverse and disable this control." msgstr "" "Ceci définit la manière dont les outils de la table des outils sont " "utilisés.\n" "'Non' -> signifie que l'ordre utilisé est celui du tableau d'outils\n" "'L'avant' -> signifie que les outils seront commandés du plus petit au plus " "grand\n" "'Inverse' -> menas que les outils seront commandés du plus petit au plus " "grand\n" "\n" "ATTENTION: l’utilisation de l’usinage au repos définira automatiquement la " "commande\n" "en sens inverse et désactivez ce contrôle." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5140 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5555 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:190 flatcamTools/ToolPaint.py:162 msgid "Forward" msgstr "L'avant" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5556 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191 flatcamTools/ToolPaint.py:163 msgid "Reverse" msgstr "Inverse" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5154 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321 msgid "" "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be cleared are still \n" "not cleared.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" "outil.\n" "Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n" "et augmenter si les zones qui doivent être effacées sont encore\n" "pas effacé.\n" "Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur " "le PCB.\n" "Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n" "à cause de trop de chemins." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5173 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7177 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7483 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:113 flatcamTools/ToolFiducials.py:174 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:237 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339 msgid "Bounding box margin." msgstr "Marge du cadre de sélection." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5186 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5604 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350 msgid "" "Algorithm for non-copper clearing:
Standard: Fixed step inwards." "
Seed-based: Outwards from seed.
Line-based: Parallel " "lines." msgstr "" "Algorithme pour le clearing sans cuivre:
Standard: incrémentation " "fixe.
Basé sur les Semences : Sortant des semences
Basé " "sur les Lignes : lignes parallèles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5202 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5618 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:267 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5626 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:371 flatcamTools/ToolPaint.py:274 msgid "Contour" msgstr "Contour" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:379 #: flatcamTools/ToolPaint.py:281 msgid "Rest Machining" msgstr "Usinage de Repos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5222 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:381 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si coché, utilisez 'repos usining'.\n" "Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n" "en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n" "du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n" "ne pouvait pas être effacé par l’outil précédent, jusqu’à ce que\n" "plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n" "Si non coché, utilisez l'algorithme standard." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5236 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:395 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:405 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units." msgstr "" "S'il est utilisé, cela ajoutera un décalage aux entités en cuivre.\n" "La clairière de cuivre finira à distance\n" "des caractéristiques de cuivre.\n" "La valeur peut être comprise entre 0 et 10 unités FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5245 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:403 msgid "Offset value" msgstr "Valeur de Décalage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units." msgstr "" "S'il est utilisé, cela ajoutera un décalage aux entités en cuivre.\n" "La clairière de cuivre finira à distance\n" "des caractéristiques de cuivre.\n" "La valeur peut être comprise entre 0 et 9999.9 unités FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5262 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7189 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:125 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:429 msgid "Itself" msgstr "Lui-même" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5646 msgid "Area" msgstr "Zone" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5648 msgid "Ref" msgstr "Réf" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5267 msgid "" "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n" "is based on the object that is copper cleared.\n" " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- \"Lui-même\" - l'étendue du clearing non en cuivre\n" "est basé sur l'objet qui est en cuivre effacé.\n" "- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour " "lancer la sélection de la zone à peindre.\n" "En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous " "pourrez ajouter plusieurs zones.\n" "- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5279 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5654 msgid "Normal" msgstr "Ordinaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5655 msgid "Progressive" msgstr "Progressif" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5281 msgid "NCC Plotting" msgstr "Dessin de la NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5283 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal' - tracé normal, effectué à la fin du travail de la NCC\n" "- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5297 msgid "Cutout Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Découpe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 flatcamTools/ToolCalculators.py:123 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:123 msgid "Tool Diameter" msgstr "Dia de l'outil" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5314 flatcamTools/ToolCutOut.py:125 msgid "" "Diameter of the tool used to cutout\n" "the PCB shape out of the surrounding material." msgstr "" "Diamètre de l'outil utilisé pour la découpe\n" "la forme de PCB hors du matériau environnant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5369 flatcamTools/ToolCutOut.py:104 msgid "Object kind" msgstr "Type d'objet" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5371 flatcamTools/ToolCutOut.py:106 msgid "" "Choice of what kind the object we want to cutout is.
- Single: " "contain a single PCB Gerber outline object.
- Panel: a panel PCB " "Gerber object, which is made\n" "out of many individual PCB outlines." msgstr "" "Choix du type d’objet à découper.
-Simple: contient un seul objet " "hiérarchique Gerber.
-Panneau: un panneau PCB Gerber. objet, qui " "est fait\n" "sur beaucoup de contours individuels de PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5378 flatcamTools/ToolCutOut.py:112 msgid "Single" msgstr "Seul" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5379 flatcamTools/ToolCutOut.py:113 msgid "Panel" msgstr "Panneau" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5386 flatcamTools/ToolCutOut.py:186 msgid "" "Margin over bounds. A positive value here\n" "will make the cutout of the PCB further from\n" "the actual PCB border" msgstr "" "Marge sur les limites. Une valeur positive ici\n" "fera la découpe du PCB plus loin de\n" "la frontière de PCB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5399 flatcamTools/ToolCutOut.py:197 msgid "Gap size" msgstr "Taille de l'espace" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5401 flatcamTools/ToolCutOut.py:199 msgid "" "The size of the bridge gaps in the cutout\n" "used to keep the board connected to\n" "the surrounding material (the one \n" "from which the PCB is cutout)." msgstr "" "La taille des lacunes de pont dans la découpe\n" "utilisé pour garder le conseil connecté à\n" "le matériau environnant (celui\n" "à partir duquel le circuit imprimé est découpé)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5415 flatcamTools/ToolCutOut.py:241 msgid "Gaps" msgstr "Lacunes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5417 msgid "" "Number of gaps used for the cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Nombre de trous utilisés pour la découpe.\n" "Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n" "Les choix sont:\n" "- Aucun - pas de lacunes\n" "- lr - gauche + droite\n" "- tb - haut + bas\n" "- 4 - gauche + droite + haut + bas\n" "- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n" "- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n" "- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5439 flatcamTools/ToolCutOut.py:216 msgid "Convex Shape" msgstr "Forme convexe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5441 flatcamTools/ToolCutOut.py:219 msgid "" "Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n" "Used only if the source object type is Gerber." msgstr "" "Créez une forme convexe entourant tout le circuit imprimé.\n" "Utilisé uniquement si le type d'objet source est Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5454 msgid "2Sided Tool Options" msgstr "Options des Outils 2 faces" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5460 msgid "" "A tool to help in creating a double sided\n" "PCB using alignment holes." msgstr "" "Un outil pour aider à créer un double face\n" "PCB utilisant des trous d'alignement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5474 msgid "Drill dia" msgstr "Forage dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5476 flatcamTools/ToolDblSided.py:274 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:285 msgid "Diameter of the drill for the alignment holes." msgstr "Diamètre du foret pour les trous d'alignement." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5485 flatcamTools/ToolDblSided.py:146 msgid "Mirror Axis:" msgstr "Axe du miroir:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5487 flatcamTools/ToolDblSided.py:147 msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)." msgstr "Miroir verticalement (X) ou horizontalement (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5496 flatcamTools/ToolDblSided.py:156 msgid "Point" msgstr "Point" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5497 flatcamTools/ToolDblSided.py:157 msgid "Box" msgstr "Box" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5498 flatcamTools/ToolDblSided.py:158 msgid "Axis Ref" msgstr "Réf d'axe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5500 flatcamTools/ToolDblSided.py:160 msgid "" "The axis should pass through a point or cut\n" " a specified box (in a FlatCAM object) through \n" "the center." msgstr "" "L'axe doit passer par un point ou être coupé\n" "une zone spécifiée (dans un objet FlatCAM) via\n" "le centre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5516 msgid "Paint Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Peinture" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5522 msgid "Parameters:" msgstr "Paramètres:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5636 flatcamTools/ToolPaint.py:296 #: flatcamTools/ToolPaint.py:313 msgid "" "How to select Polygons to be painted.\n" "- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be " "painted.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "Comment sélectionner les polygones à peindre.\n" "- 'Sélection de polygone' - clic gauche de la souris pour ajouter / " "supprimer des polygones à peindre.\n" "- «Sélection de zone» - clic gauche de la souris pour démarrer la sélection " "de la zone à peindre.\n" "Maintenir une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT) permettra " "d'ajouter plusieurs zones.\n" "- «Tous les polygones» - la peinture démarre après le clic.\n" "- «Objet de référence» - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5645 msgid "Sel" msgstr "Sél" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5656 msgid "Paint Plotting" msgstr "Peinture dessin" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5658 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal' - traçage normal, effectué à la fin du travail de peinture\n" "- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5672 msgid "Film Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5678 msgid "" "Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n" "FlatCAM object.\n" "The file is saved in SVG format." msgstr "" "Créer un film de circuit imprimé à partir d'un gerber ou d'une géométrie\n" "Objet FlatCAM.\n" "Le fichier est enregistré au format SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5689 msgid "Film Type" msgstr "Type de Film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5691 flatcamTools/ToolFilm.py:300 msgid "" "Generate a Positive black film or a Negative film.\n" "Positive means that it will print the features\n" "with black on a white canvas.\n" "Negative means that it will print the features\n" "with white on a black canvas.\n" "The Film format is SVG." msgstr "" "Générez un film noir positif ou un film négatif.\n" "Positif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n" "avec du noir sur une toile blanche.\n" "Négatif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n" "avec du blanc sur une toile noire.\n" "Le format de film est SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5702 msgid "Film Color" msgstr "Couleur du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5704 msgid "Set the film color when positive film is selected." msgstr "Définissez la couleur du film lorsque le film positif est sélectionné." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5727 flatcamTools/ToolFilm.py:316 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5729 flatcamTools/ToolFilm.py:318 msgid "" "Specify a border around the object.\n" "Only for negative film.\n" "It helps if we use as a Box Object the same \n" "object as in Film Object. It will create a thick\n" "black bar around the actual print allowing for a\n" "better delimitation of the outline features which are of\n" "white color like the rest and which may confound with the\n" "surroundings if not for this border." msgstr "" "Spécifiez une bordure autour de l'objet.\n" "Seulement pour film négatif.\n" "Cela aide si nous utilisons le même objet comme objet Box\n" "objet comme dans l'objet Film. Il va créer un épais\n" "barre noire autour de l'impression réelle permettant une\n" "meilleure délimitation des traits de contour qui sont de\n" "couleur blanche comme le reste et qui peut confondre avec le\n" "environnement si pas pour cette frontière." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5746 flatcamTools/ToolFilm.py:283 msgid "Scale Stroke" msgstr "Course de l'échelle" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5748 flatcamTools/ToolFilm.py:285 msgid "" "Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n" "It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or " "thinner,\n" "therefore the fine features may be more affected by this parameter." msgstr "" "Mettez à l'échelle l'épaisseur du trait de chaque entité du fichier SVG.\n" "Cela signifie que la ligne qui enveloppe chaque fonction SVG sera plus " "épaisse ou plus mince,\n" "par conséquent, les caractéristiques fines peuvent être plus affectées par " "ce paramètre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5755 flatcamTools/ToolFilm.py:141 msgid "Film Adjustments" msgstr "Ajustements de film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5757 flatcamTools/ToolFilm.py:143 msgid "" "Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser " "types.\n" "This section provide the tools to compensate for the print distortions." msgstr "" "Parfois, les imprimantes déforment la forme d'impression, en particulier les " "types de laser.\n" "Cette section fournit les outils permettant de compenser les distorsions " "d’impression." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5764 flatcamTools/ToolFilm.py:150 msgid "Scale Film geometry" msgstr "Mettre à l'échelle la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5766 flatcamTools/ToolFilm.py:152 msgid "" "A value greater than 1 will stretch the film\n" "while a value less than 1 will jolt it." msgstr "" "Une valeur supérieure à 1 étendra le film\n" "alors qu'une valeur inférieure à 1 la secouera." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6296 #: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:148 msgid "X factor" msgstr "Facteur X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6309 #: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:169 msgid "Y factor" msgstr "Facteur Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5795 flatcamTools/ToolFilm.py:189 msgid "Skew Film geometry" msgstr "Inclinez la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5797 flatcamTools/ToolFilm.py:191 msgid "" "Positive values will skew to the right\n" "while negative values will skew to the left." msgstr "" "Les valeurs positives seront biaisées vers la droite\n" "tandis que les valeurs négatives inclineront vers la gauche." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6265 #: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:98 msgid "X angle" msgstr "Angle X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6279 #: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:120 msgid "Y angle" msgstr "Angle Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5827 flatcamTools/ToolFilm.py:221 msgid "" "The reference point to be used as origin for the skew.\n" "It can be one of the four points of the geometry bounding box." msgstr "" "Le point de référence à utiliser comme origine pour l'inclinaison.\n" "Ce peut être l'un des quatre points de la boîte englobante de la géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5830 flatcamTools/ToolFiducials.py:87 #: flatcamTools/ToolFilm.py:224 msgid "Bottom Left" msgstr "En bas à gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5831 flatcamTools/ToolFilm.py:225 msgid "Top Left" msgstr "En haut à gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5832 flatcamTools/ToolFilm.py:226 msgid "Bottom Right" msgstr "En bas à droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5833 flatcamTools/ToolFilm.py:227 msgid "Top right" msgstr "En haut à droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5841 flatcamTools/ToolFilm.py:244 msgid "Mirror Film geometry" msgstr "Refléter la géo du film" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5843 flatcamTools/ToolFilm.py:246 msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both." msgstr "Reflétez la géométrie du film sur l'axe sélectionné ou sur les deux." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5855 flatcamTools/ToolFilm.py:258 msgid "Both" msgstr "Tous les deux" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5857 flatcamTools/ToolFilm.py:260 msgid "Mirror axis" msgstr "Axe du miroir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5867 flatcamTools/ToolFilm.py:403 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5868 flatcamTools/ToolFilm.py:404 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5869 flatcamTools/ToolFilm.py:405 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5872 flatcamTools/ToolFilm.py:298 #: flatcamTools/ToolFilm.py:408 msgid "Film Type:" msgstr "Type de Film:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5874 flatcamTools/ToolFilm.py:410 msgid "" "The file type of the saved film. Can be:\n" "- 'SVG' -> open-source vectorial format\n" "- 'PNG' -> raster image\n" "- 'PDF' -> portable document format" msgstr "" "Type de fichier du film enregistré. Peut être:\n" "- 'SVG' -> format vectoriel open-source\n" "- 'PNG' -> image raster\n" "- 'PDF' -> format de document portable" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5883 flatcamTools/ToolFilm.py:419 msgid "Page Orientation" msgstr "Orientation de la page" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5896 flatcamTools/ToolFilm.py:432 msgid "Page Size" msgstr "Taille de la page" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5897 flatcamTools/ToolFilm.py:433 msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes." msgstr "Une sélection de formats de page ISO 216 standard." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5969 msgid "Panelize Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Panéliser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5975 msgid "" "Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n" "each element is a copy of the source object spaced\n" "at a X distance, Y distance of each other." msgstr "" "Créez un objet contenant un tableau d'éléments (x, y),\n" "chaque élément est une copie de l'objet source espacé\n" "à une distance X, Y distance les uns des autres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5992 flatcamTools/ToolPanelize.py:160 msgid "Spacing cols" msgstr "Colonnes d'espacement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5994 flatcamTools/ToolPanelize.py:162 msgid "" "Spacing between columns of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espacement entre les colonnes du panneau souhaité.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6006 flatcamTools/ToolPanelize.py:172 msgid "Spacing rows" msgstr "Lignes d'espacement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6008 flatcamTools/ToolPanelize.py:174 msgid "" "Spacing between rows of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espacement entre les lignes du panneau souhaité.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6019 flatcamTools/ToolPanelize.py:183 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6021 flatcamTools/ToolPanelize.py:185 msgid "Number of columns of the desired panel" msgstr "Nombre de colonnes du panneau désiré" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6031 flatcamTools/ToolPanelize.py:193 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6033 flatcamTools/ToolPanelize.py:195 msgid "Number of rows of the desired panel" msgstr "Nombre de lignes du panneau désiré" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6039 flatcamTools/ToolCalibration.py:196 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:634 flatcamTools/ToolPanelize.py:201 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6040 flatcamTools/ToolPanelize.py:202 msgid "Geo" msgstr "Géo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6041 flatcamTools/ToolPanelize.py:203 msgid "Panel Type" msgstr "Type de Panneau" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6043 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Gerber\n" "- Geometry" msgstr "" "Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n" "- Gerber\n" "- Géométrie" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6052 msgid "Constrain within" msgstr "Contraindre à l'intérieur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6054 flatcamTools/ToolPanelize.py:215 msgid "" "Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n" "DX and DY values are in current units.\n" "Regardless of how many columns and rows are desired,\n" "the final panel will have as many columns and rows as\n" "they fit completely within selected area." msgstr "" "Zone définie par DX et DY à l'intérieur pour contraindre le panneau.\n" "Les valeurs DX et DY sont exprimées dans les unités actuelles.\n" "Peu importe le nombre de colonnes et de lignes souhaitées,\n" "le panneau final aura autant de colonnes et de lignes que\n" "ils correspondent parfaitement à la zone sélectionnée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6067 flatcamTools/ToolPanelize.py:227 msgid "Width (DX)" msgstr "Largeur (DX)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6069 flatcamTools/ToolPanelize.py:229 msgid "" "The width (DX) within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La largeur (DX) dans laquelle le panneau doit tenir.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6080 flatcamTools/ToolPanelize.py:238 msgid "Height (DY)" msgstr "Hauteur (DY)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6082 flatcamTools/ToolPanelize.py:240 msgid "" "The height (DY)within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La hauteur (DY) à laquelle le panneau doit s’adapter.\n" "En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6096 msgid "Calculators Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Calcul" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6100 flatcamTools/ToolCalculators.py:25 msgid "V-Shape Tool Calculator" msgstr "Calculateur d'Outils en V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6102 msgid "" "Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n" "having the tip diameter, tip angle and\n" "depth-of-cut as parameters." msgstr "" "Calculer le diamètre de l'outil pour un outil en forme de V donné,\n" "ayant le diamètre de la pointe, son angle et\n" "profondeur de coupe en tant que paramètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6117 flatcamTools/ToolCalculators.py:94 msgid "Tip Diameter" msgstr "Dia de la pointe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 flatcamTools/ToolCalculators.py:102 msgid "" "This is the tool tip diameter.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est le diamètre de la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6131 flatcamTools/ToolCalculators.py:105 msgid "Tip Angle" msgstr "Angle de pointe" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6133 msgid "" "This is the angle on the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est l'angle sur la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6147 msgid "" "This is depth to cut into material.\n" "In the CNCJob object it is the CutZ parameter." msgstr "" "C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n" "Dans l'objet CNCJob, il s'agit du paramètre CutZ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6154 flatcamTools/ToolCalculators.py:27 msgid "ElectroPlating Calculator" msgstr "Calculateur d'électrodéposition" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6156 flatcamTools/ToolCalculators.py:158 msgid "" "This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n" "using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium " "chloride." msgstr "" "Cette calculatrice est utile pour ceux qui plaquent les trous via / pad / " "percer,\n" "en utilisant une méthode comme l’encre grahite, l’encre hypophosphite de " "calcium ou le chlorure de palladium." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6170 flatcamTools/ToolCalculators.py:167 msgid "Board Length" msgstr "Longueur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6172 flatcamTools/ToolCalculators.py:173 msgid "This is the board length. In centimeters." msgstr "Ceci est la longueur du conseil. En centimètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6182 flatcamTools/ToolCalculators.py:175 msgid "Board Width" msgstr "Largeur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6184 flatcamTools/ToolCalculators.py:181 msgid "This is the board width.In centimeters." msgstr "C'est la largeur de la planche.En centimètres." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6189 flatcamTools/ToolCalculators.py:183 msgid "Current Density" msgstr "Densité de courant" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6195 flatcamTools/ToolCalculators.py:190 msgid "" "Current density to pass through the board. \n" "In Amps per Square Feet ASF." msgstr "" "Densité de courant électrique à traverser le tableau.\n" "En ampères par pieds carrés ASF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6201 flatcamTools/ToolCalculators.py:193 msgid "Copper Growth" msgstr "Croissance du cuivre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6207 flatcamTools/ToolCalculators.py:200 msgid "" "How thick the copper growth is intended to be.\n" "In microns." msgstr "" "Quelle épaisseur doit avoir la croissance du cuivre.\n" "En microns." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6220 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Options de l'Outil de Transformation" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6226 msgid "" "Various transformations that can be applied\n" "on a FlatCAM object." msgstr "" "Diverses transformations pouvant être appliquées\n" "sur un objet FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6257 msgid "Skew" msgstr "Fausser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6298 flatcamTools/ToolTransform.py:150 msgid "Factor for scaling on X axis." msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6311 flatcamTools/ToolTransform.py:171 msgid "Factor for scaling on Y axis." msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6319 flatcamTools/ToolTransform.py:194 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the Scale_X factor for both axis." msgstr "" "Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n" "en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6327 flatcamTools/ToolTransform.py:202 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected objects when unchecked." msgstr "" "Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n" "en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n" "et le centre de la plus grande boîte englobante\n" "des objets sélectionnés lorsqu'il est décoché." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6343 flatcamTools/ToolTransform.py:217 msgid "X val" msgstr "Valeur X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6345 flatcamTools/ToolTransform.py:219 msgid "Distance to offset on X axis. In current units." msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6356 flatcamTools/ToolTransform.py:238 msgid "Y val" msgstr "Valeur Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6358 flatcamTools/ToolTransform.py:240 msgid "Distance to offset on Y axis. In current units." msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6364 flatcamTools/ToolDblSided.py:62 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:90 flatcamTools/ToolDblSided.py:120 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6368 flatcamTools/ToolTransform.py:285 msgid "Mirror Reference" msgstr "Référence du miroir" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6370 flatcamTools/ToolTransform.py:287 msgid "" "Flip the selected object(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Retournez le ou les objets sélectionnés\n" "autour du point dans le champ Entrée de point.\n" "\n" "Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n" "clic gauche sur la toile avec appui\n" "Touche SHIFT.\n" "Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n" "Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n" "Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6381 msgid "Mirror Reference point" msgstr "Miroir Point de référence" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6383 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and" msgstr "" "Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en " "miroir.\n" "Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n" "le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y et" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6396 flatcamTools/ToolDistance.py:355 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:284 flatcamTools/ToolTransform.py:332 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6398 flatcamTools/ToolTransform.py:334 msgid "" "A positive value will create the effect of dilation,\n" "while a negative value will create the effect of erosion.\n" "Each geometry element of the object will be increased\n" "or decreased with the 'distance'." msgstr "" "Une valeur positive créera l'effet de dilatation,\n" "tandis qu'une valeur négative créera l'effet de l'érosion.\n" "Chaque élément de géométrie de l'objet sera augmenté\n" "ou diminué avec la «distance»." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6414 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7057 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:197 flatcamTools/ToolTransform.py:361 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6416 flatcamTools/ToolTransform.py:363 msgid "" "If checked then the buffer will surround the buffered shape,\n" "every corner will be rounded.\n" "If not checked then the buffer will follow the exact geometry\n" "of the buffered shape." msgstr "" "Si cette case est cochée, le tampon entourera la forme tamponnée,\n" "chaque coin sera arrondi.\n" "S'il n'est pas coché, le tampon suivra la géométrie exacte\n" "de la forme tamponnée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6434 msgid "SolderPaste Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Pâte à souder" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6440 msgid "" "A tool to create GCode for dispensing\n" "solder paste onto a PCB." msgstr "" "Un outil pour créer le GCode pour la distribution\n" "souder la pâte sur un PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6451 msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','" msgstr "Diamètres des outils de buse, séparés par ','" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6459 msgid "New Nozzle Dia" msgstr "Nouvelle Buse Dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6461 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:106 msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table" msgstr "Diamètre du nouvel outil Buse à ajouter dans le tableau des outils" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6477 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:182 msgid "Z Dispense Start" msgstr "Z début de la distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6479 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts." msgstr "La hauteur (Z) au début de la distribution de la pâte à braser." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6490 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:194 msgid "Z Dispense" msgstr "Z dispenser" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6492 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:196 msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing." msgstr "La hauteur (Z) lors de la distribution de la pâte à braser." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6503 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206 msgid "Z Dispense Stop" msgstr "Z arrêt de distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6505 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops." msgstr "La hauteur (Z) lorsque la distribution de la pâte à braser s’arrête." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6516 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:218 msgid "Z Travel" msgstr "Z Voyage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6518 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:220 msgid "" "The height (Z) for travel between pads\n" "(without dispensing solder paste)." msgstr "" "La hauteur (Z) pour le déplacement entre les patins\n" "(sans distribution de pâte à braser)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6530 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:231 msgid "Z Toolchange" msgstr "Changement d'outil Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6532 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233 msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change." msgstr "La hauteur (Z) de l'outil (buse) change." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6541 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241 msgid "" "The X,Y location for tool (nozzle) change.\n" "The format is (x, y) where x and y are real numbers." msgstr "" "L'emplacement X, Y de l'outil (buse) change.\n" "Le format est (x, y) où x et y sont des nombres réels." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6555 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:254 msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane." msgstr "Avance (vitesse) en se déplaçant sur le plan X-Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6568 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:266 msgid "" "Feedrate (speed) while moving vertically\n" "(on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en se déplaçant verticalement\n" "(sur le plan Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6580 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277 msgid "Feedrate Z Dispense" msgstr "Avance Z Distribution" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6582 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" "to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en montant verticalement\n" "position de distribution (sur le plan Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6593 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:289 msgid "Spindle Speed FWD" msgstr "Vitesse de Rot FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6595 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291 msgid "" "The dispenser speed while pushing solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La vitesse du distributeur en poussant la pâte à souder\n" "à travers la buse du distributeur." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6607 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:302 msgid "Dwell FWD" msgstr "Habiter AVANT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6609 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:304 msgid "Pause after solder dispensing." msgstr "Pause après la distribution de la brasure." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6619 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:313 msgid "Spindle Speed REV" msgstr "Vitesse du moteur en REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6621 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:315 msgid "" "The dispenser speed while retracting solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La vitesse du distributeur lors du retrait de la pâte à souder\n" "à travers la buse du distributeur." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6633 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:326 msgid "Dwell REV" msgstr "Habiter INVERSE" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6635 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:328 msgid "" "Pause after solder paste dispenser retracted,\n" "to allow pressure equilibrium." msgstr "" "Pause après rétraction du distributeur de pâte à souder,\n" "permettre l'équilibre de la pression." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6644 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336 msgid "Files that control the GCode generation." msgstr "Fichiers qui contrôlent la génération de GCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6659 msgid "Substractor Tool Options" msgstr "Options de l'Outil Soustracteur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6665 msgid "" "A tool to substract one Gerber or Geometry object\n" "from another of the same type." msgstr "" "Un outil pour soustraire un objet Gerber ou Geometry\n" "d'un autre du même type." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6670 flatcamTools/ToolSub.py:149 msgid "Close paths" msgstr "Fermer les chemins" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6671 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object." msgstr "" "En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet " "soustracteur de géométrie." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6682 msgid "Check Rules Tool Options" msgstr "Options de l'outil de Vérif. des Règles" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6687 msgid "" "A tool to check if Gerber files are within a set\n" "of Manufacturing Rules." msgstr "" "Un outil pour vérifier si les fichiers Gerber sont dans un ensemble\n" "des règles de fabrication." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6697 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:920 msgid "Trace Size" msgstr "Taille de trace" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6699 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258 msgid "This checks if the minimum size for traces is met." msgstr "Ceci vérifie si la taille minimale des traces est respectée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6729 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6769 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6789 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6809 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6849 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6871 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6891 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476 msgid "Min value" msgstr "Valeur min" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6711 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270 msgid "Minimum acceptable trace size." msgstr "Taille de trace minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6716 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1148 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1178 msgid "Copper to Copper clearance" msgstr "Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6718 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si le jeu minimum entre le cuivre\n" "traces est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6751 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6791 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6831 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6893 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455 msgid "Minimum acceptable clearance value." msgstr "Distance minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6736 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1227 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1234 msgid "Copper to Outline clearance" msgstr "Cuivre à la distance de contour" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6738 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre le cuivre\n" "traces et le contour est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6756 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323 msgid "Silk to Silk Clearance" msgstr "Sérigraphie à sérigraphie distance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6758 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and silkscreen features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "les fonctionnalités et les fonctions de sérigraphie sont remplies." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6776 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1317 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1323 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1341 msgid "Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "Distance de sérigraphie à masque de soudure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6778 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "les fonctionnalités et les fonctionnalités soldermask sont remplies." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6796 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1377 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1391 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1398 msgid "Silk to Outline Clearance" msgstr "Sérigraphie à contour distance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6798 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silk\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n" "traces et le contour est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6816 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1409 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1436 msgid "Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "Ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6818 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394 msgid "" "This checks if the minimum clearance between soldermask\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Cette vérifie si la distance minimale entre soldermask\n" "traces et soldermask traces est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6836 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1474 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1480 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1496 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1503 msgid "Minimum Annular Ring" msgstr "Anneau Minimum" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6838 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417 msgid "" "This checks if the minimum copper ring left by drilling\n" "a hole into a pad is met." msgstr "" "Ceci vérifie si l'anneau de cuivre minimum laissé par le forage\n" "un trou dans un pad est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6851 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430 msgid "Minimum acceptable ring value." msgstr "Valeur de sonnerie minimale acceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6858 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:864 msgid "Hole to Hole Clearance" msgstr "Distance trou à trou" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6860 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442 msgid "" "This checks if the minimum clearance between a drill hole\n" "and another drill hole is met." msgstr "" "Ceci vérifie si le jeu minimum entre un trou de forage\n" "et un autre trou de forage est rencontré." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6873 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478 msgid "Minimum acceptable drill size." msgstr "Taille minimale acceptable du foret." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6878 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:838 msgid "Hole Size" msgstr "Taille du trou" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6880 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465 msgid "" "This checks if the drill holes\n" "sizes are above the threshold." msgstr "" "Ceci vérifie si les trous de forage\n" "les tailles sont au dessus du seuil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6905 msgid "Optimal Tool Options" msgstr "Options de l'outil 'Optimal'" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6911 msgid "" "A tool to find the minimum distance between\n" "every two Gerber geometric elements" msgstr "" "Un outil pour trouver la distance minimale entre\n" "tous les deux éléments géométriques de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6926 flatcamTools/ToolOptimal.py:78 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6928 msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool." msgstr "" "Nombre de décimales pour les distances et les coordonnées dans cet outil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6942 msgid "QRCode Tool Options" msgstr "Options de l'outil QRCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6948 msgid "" "A tool to create a QRCode that can be inserted\n" "into a selected Gerber file, or it can be exported as a file." msgstr "" "Un outil pour créer un QRCode qui peut être inséré\n" "dans un fichier Gerber sélectionné, ou il peut être exporté en tant que " "fichier." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6960 flatcamTools/ToolQRCode.py:99 msgid "Version" msgstr "Version" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6962 flatcamTools/ToolQRCode.py:101 msgid "" "QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n" "to 40 (177x177 boxes)." msgstr "" "La version QRCode peut avoir des valeurs de 1 (éléments 21x21)\n" "jusqu'à 40 (éléments 177x177)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6973 flatcamTools/ToolQRCode.py:112 msgid "Error correction" msgstr "Correction des erreurs" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6975 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6986 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:114 flatcamTools/ToolQRCode.py:125 #, python-format msgid "" "Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n" "L = maximum 7%% errors can be corrected\n" "M = maximum 15%% errors can be corrected\n" "Q = maximum 25%% errors can be corrected\n" "H = maximum 30%% errors can be corrected." msgstr "" "Paramètre qui contrôle la correction d'erreur utilisée pour le code QR.\n" "L = 7 %% maximum d'erreurs peuvent être corrigées\n" "M = 15 %% maximum d'erreurs peuvent être corrigées\n" "Q = 25 %% maximum d'erreurs peuvent être corrigées\n" "H = maximum 30 %% d'erreurs peuvent être corrigées." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6996 flatcamTools/ToolQRCode.py:135 msgid "Box Size" msgstr "Taille d'élément" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6998 flatcamTools/ToolQRCode.py:137 msgid "" "Box size control the overall size of the QRcode\n" "by adjusting the size of each box in the code." msgstr "" "La taille de l'élément contrôle la taille globale du QRcode\n" "en ajustant la taille de chaque case du code." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7009 flatcamTools/ToolQRCode.py:148 msgid "Border Size" msgstr "Taille de bordure" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7011 flatcamTools/ToolQRCode.py:150 msgid "" "Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n" "Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode." msgstr "" "Taille de la bordure QRCode. Combien d'éléments sont épais la bordure.\n" "La valeur par défaut est 4. La largeur du jeu autour du QRCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7022 flatcamTools/ToolQRCode.py:162 msgid "QRCode Data" msgstr "Données QRCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7024 flatcamTools/ToolQRCode.py:164 msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode." msgstr "Données QRCode. Texte alphanumérique à encoder dans le QRCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7028 flatcamTools/ToolQRCode.py:168 msgid "Add here the text to be included in the QRCode..." msgstr "Ajoutez ici le texte à inclure dans le QRCode ..." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7034 flatcamTools/ToolQRCode.py:174 msgid "Polarity" msgstr "Polarité" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7036 flatcamTools/ToolQRCode.py:176 msgid "" "Choose the polarity of the QRCode.\n" "It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n" "or in a positive way (squares are opaque)." msgstr "" "Choisissez la polarité du QRCode.\n" "Il peut être dessiné de manière négative (les carrés sont clairs)\n" "ou d'une manière positive (les carrés sont opaques)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7040 flatcamTools/ToolFilm.py:296 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:180 msgid "Negative" msgstr "Négatif" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7041 flatcamTools/ToolFilm.py:295 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:181 msgid "Positive" msgstr "Positif" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7043 flatcamTools/ToolQRCode.py:183 msgid "" "Choose the type of QRCode to be created.\n" "If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n" "be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n" "file then perhaps the QRCode can be added as negative." msgstr "" "Choisissez le type de QRCode à créer.\n" "S'il est ajouté sur un fichier Silkscreen Gerber, le QRCode peut\n" "être ajouté comme positif. S'il est ajouté à un Gerber de cuivre\n" "fichier alors peut-être le QRCode peut être ajouté comme négatif." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7054 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7060 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200 msgid "" "The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n" "the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape." msgstr "" "La boîte englobante, ce qui signifie l'espace vide qui entoure\n" "la géométrie QRCode, peut avoir une forme arrondie ou carrée." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7067 flatcamTools/ToolQRCode.py:228 msgid "Fill Color" msgstr "La couleur de remplissage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7069 flatcamTools/ToolQRCode.py:230 msgid "Set the QRCode fill color (squares color)." msgstr "Définissez la couleur de remplissage QRCode (couleur des éléments)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7088 flatcamTools/ToolQRCode.py:252 msgid "Back Color" msgstr "Couleur de fond" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7090 flatcamTools/ToolQRCode.py:254 msgid "Set the QRCode background color." msgstr "Définissez la couleur d'arrière-plan QRCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7130 msgid "Copper Thieving Tool Options" msgstr "Options d'outils de Copper Thieving" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7142 msgid "" "A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n" "to a selected Gerber file." msgstr "" "Un outil pour générer un Copper Thieving qui peut être ajouté\n" "dans un fichier Gerber sélectionné." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7150 msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles." msgstr "Nombre d'étapes (lignes) utilisées pour interpoler les cercles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7160 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7364 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:96 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:429 msgid "Clearance" msgstr "Dégagement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7162 msgid "" "This set the distance between the copper Thieving components\n" "(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n" "and the copper traces in the Gerber file." msgstr "" "Cela définit la distance entre les composants de vol de cuivre\n" "(le remplissage du polygone peut être divisé en plusieurs polygones)\n" "et les traces de cuivre dans le fichier Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7190 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:430 flatcamTools/ToolPaint.py:308 msgid "Area Selection" msgstr "Sélection de zone" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7191 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:127 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:431 flatcamTools/ToolPaint.py:310 msgid "Reference Object" msgstr "Objet de référence" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7193 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:129 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:433 msgid "Reference:" msgstr "Référence:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7195 msgid "" "- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object extent.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "filled.\n" "- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by " "another object." msgstr "" "- «Lui-même» - l'étendue du vol de cuivre est basée sur l'étendue de " "l'objet.\n" "- «Sélection de zone» - clic gauche de la souris pour démarrer la sélection " "de la zone à remplir.\n" "- «Objet de référence» - effectuera un vol de cuivre dans la zone spécifiée " "par un autre objet." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7204 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:170 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangulaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7205 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:171 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7207 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:173 #: flatcamTools/ToolFilm.py:113 msgid "Box Type:" msgstr "Type de Box:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7209 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:175 msgid "" "- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n" "- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape." msgstr "" "- 'Rectangulaire' - le cadre de délimitation sera de forme rectangulaire.\n" "- 'Minimal' - le cadre de délimitation aura la forme d'une coque convexe." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7223 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:191 msgid "Dots Grid" msgstr "Grille de points" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7224 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192 msgid "Squares Grid" msgstr "Grille de carrés" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7225 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:193 msgid "Lines Grid" msgstr "Grille de lignes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7227 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:195 msgid "Fill Type:" msgstr "Type de remplissage:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7229 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:197 msgid "" "- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n" "- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n" "- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n" "- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines." msgstr "" "- «Solide» - le vol de cuivre sera un polygone solide.\n" "- 'Grille de points' - la zone vide sera remplie d'un motif de points.\n" "- 'Grille de carrés' - la zone vide sera remplie d'un motif de carrés.\n" "- 'Grille de lignes' - la zone vide sera remplie d'un motif de lignes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7237 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:216 msgid "Dots Grid Parameters" msgstr "Paramètres de la grille de points" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7243 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:222 msgid "Dot diameter in Dots Grid." msgstr "Diamètre des points dans la grille des points." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7254 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7283 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7312 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:233 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:273 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:313 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7256 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:235 msgid "Distance between each two dots in Dots Grid." msgstr "Distance entre deux points dans la grille de points." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7266 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:256 msgid "Squares Grid Parameters" msgstr "Paramètres de la grille des carrés" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7272 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:262 msgid "Square side size in Squares Grid." msgstr "Taille du côté carré dans la grille des carrés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7285 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:275 msgid "Distance between each two squares in Squares Grid." msgstr "Distance entre deux carrés dans la grille des carrés." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7295 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:296 msgid "Lines Grid Parameters" msgstr "Paramètres de grille de lignes" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7301 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:302 msgid "Line thickness size in Lines Grid." msgstr "Taille d'épaisseur de ligne dans la grille de lignes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7314 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:315 msgid "Distance between each two lines in Lines Grid." msgstr "Distance entre deux lignes dans la grille de lignes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7324 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:353 msgid "Robber Bar Parameters" msgstr "Paramètres de la Robber Bar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7326 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:355 msgid "" "Parameters used for the robber bar.\n" "Robber bar = copper border to help in pattern hole plating." msgstr "" "Paramètres utilisés pour la Robber Bar.\n" "Robber Bar = bordure en cuivre pour faciliter le placage des trous." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7334 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:363 msgid "Bounding box margin for robber bar." msgstr "Marge de la zone de délimitation pour la Robber Bar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7345 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:374 msgid "Thickness" msgstr "Épaisseur" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7347 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:376 msgid "The robber bar thickness." msgstr "L'épaisseur de la Robber Bar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7357 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:407 msgid "Pattern Plating Mask" msgstr "Masque de placage de motifs" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7359 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:409 msgid "Generate a mask for pattern plating." msgstr "Générez un masque pour le placage de motifs." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7366 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:431 msgid "" "The distance between the possible copper thieving elements\n" "and/or robber bar and the actual openings in the mask." msgstr "" "La distance entre les éléments de Copper Thieving possibles\n" "et / ou Robber Bar et les ouvertures réelles dans le masque." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7385 msgid "Fiducials Tool Options" msgstr "Options de l'outil Fiducials" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7512 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:91 flatcamTools/ToolFiducials.py:151 msgid "Parameters used for this tool." msgstr "Paramètres utilisés pour cet outil." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7403 flatcamTools/ToolFiducials.py:158 msgid "" "This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n" "otherwise is the size of the fiducial.\n" "The soldermask opening is double than that." msgstr "" "Cela définit le diamètre fiducial si le type fiducial est circulaire,\n" "sinon, c'est la taille du fiduciaire.\n" "L'ouverture du masque de soldat est double." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7431 flatcamTools/ToolFiducials.py:186 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7432 flatcamTools/ToolFiducials.py:187 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7434 flatcamTools/ToolFiducials.py:189 msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7436 msgid "" "- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding " "box.\n" "- 'Manual' - manual placement of fiducials." msgstr "" "- «Auto» - placement automatique des repères dans les coins du cadre de " "sélection.\n" "- «Manuel» - placement manuel des fiduciaires." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7444 flatcamTools/ToolFiducials.py:199 msgid "Up" msgstr "Haut" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7445 flatcamTools/ToolFiducials.py:200 msgid "Down" msgstr "Bas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7448 flatcamTools/ToolFiducials.py:203 msgid "Second fiducial" msgstr "Deuxième fiducial" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7450 flatcamTools/ToolFiducials.py:205 msgid "" "The position for the second fiducial.\n" "- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n" "- 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n" "- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right." msgstr "" "La position du deuxième fiduciaire.\n" "- 'Haut' - l'ordre est: en bas à gauche, en haut à gauche, en haut à " "droite.\n" "- «Bas» - l'ordre est: en bas à gauche, en bas à droite, en haut à droite.\n" "- «Aucun» - il n'y a pas de deuxième fiduciaire. L'ordre est: en bas à " "gauche, en haut à droite." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7466 flatcamTools/ToolFiducials.py:221 msgid "Cross" msgstr "Croix" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7467 flatcamTools/ToolFiducials.py:222 msgid "Chess" msgstr "Échecs" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7470 flatcamTools/ToolFiducials.py:224 msgid "Fiducial Type" msgstr "Type fiduciaire" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7472 flatcamTools/ToolFiducials.py:226 msgid "" "The type of fiducial.\n" "- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n" "- 'Cross' - cross lines fiducial.\n" "- 'Chess' - chess pattern fiducial." msgstr "" "Le type de fiduciaire.\n" "- «Circulaire» - c'est le fiducial régulier.\n" "- 'Croix' - croix lignes fiduciales.\n" "- 'Échecs' - modèle d'échecs fiducial." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7481 flatcamTools/ToolFiducials.py:235 msgid "Line thickness" msgstr "Épaisseur de ligne" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7501 msgid "Calibration Tool Options" msgstr "Options de l'outil d'Étalonnage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7517 flatcamTools/ToolCalibration.py:181 msgid "Source Type" msgstr "Type de Source" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7518 flatcamTools/ToolCalibration.py:182 msgid "" "The source of calibration points.\n" "It can be:\n" "- Object -> click a hole geo for Excellon or a pad for Gerber\n" "- Free -> click freely on canvas to acquire the calibration points" msgstr "" "La source des points d'étalonnage.\n" "Ça peut être:\n" "- Objet -> cliquez sur un trou géo pour Excellon ou un pad pour Gerber\n" "- Libre -> cliquez librement sur le canevas pour acquérir les points " "d'étalonnage" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7523 flatcamTools/ToolCalibration.py:187 msgid "Free" msgstr "Libre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7537 flatcamTools/ToolCalibration.py:76 msgid "Height (Z) for travelling between the points." msgstr "Hauteur (Z) pour voyager entre les points." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7549 flatcamTools/ToolCalibration.py:88 msgid "Verification Z" msgstr "Vérification Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7551 flatcamTools/ToolCalibration.py:90 msgid "Height (Z) for checking the point." msgstr "Hauteur (Z) pour vérifier le point." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7563 flatcamTools/ToolCalibration.py:102 msgid "Zero Z tool" msgstr "Remise à Zéro du Z pour l'Outil" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7565 flatcamTools/ToolCalibration.py:104 msgid "" "Include a sequence to zero the height (Z)\n" "of the verification tool." msgstr "" "Inclure une séquence pour mettre à zéro la hauteur (Z)\n" "de l'outil de vérification." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7574 flatcamTools/ToolCalibration.py:113 msgid "Height (Z) for mounting the verification probe." msgstr "Hauteur (Z) pour le montage de la sonde de vérification." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7588 flatcamTools/ToolCalibration.py:127 msgid "" "Toolchange X,Y position.\n" "If no value is entered then the current\n" "(x, y) point will be used," msgstr "" "Changement d'outils Position X, Y.\n" "Si aucune valeur n'est entrée, le courant\n" "(x, y) le point sera utilisé," #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7599 flatcamTools/ToolCalibration.py:153 msgid "Second point" msgstr "Deuxième point" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7601 flatcamTools/ToolCalibration.py:155 msgid "" "Second point in the Gcode verification can be:\n" "- top-left -> the user will align the PCB vertically\n" "- bottom-right -> the user will align the PCB horizontally" msgstr "" "Le deuxième point de la vérification du Gcode peut être:\n" "- en haut à gauche -> l'utilisateur alignera le PCB verticalement\n" "- en bas à droite -> l'utilisateur alignera le PCB horizontalement" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7605 flatcamTools/ToolCalibration.py:159 msgid "Top-Left" msgstr "En haut à gauche" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7606 flatcamTools/ToolCalibration.py:160 msgid "Bottom-Right" msgstr "En bas à droite" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7620 msgid "Excellon File associations" msgstr "Associations de fichiers Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7706 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7846 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7634 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7707 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7777 msgid "Restore the extension list to the default state." msgstr "Restaurez la liste des extensions à l'état par défaut." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7635 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7708 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7848 msgid "Delete All" msgstr "Supprimer tout" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7709 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7779 msgid "Delete all extensions from the list." msgstr "Supprimer toutes les extensions de la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7644 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7717 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7787 msgid "Extensions list" msgstr "Liste d'extensions" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7719 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7789 msgid "" "List of file extensions to be\n" "associated with FlatCAM." msgstr "" "Liste des extensions de fichier à être\n" "associé à FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7739 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7880 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7667 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7740 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7809 msgid "A file extension to be added or deleted to the list." msgstr "Une extension de fichier à ajouter ou à supprimer à la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7675 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7748 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7817 msgid "Add Extension" msgstr "Ajouter une extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7749 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7818 msgid "Add a file extension to the list" msgstr "Ajouter une extension de fichier à la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7677 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7750 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7819 msgid "Delete Extension" msgstr "Supprimer l'extension" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7751 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7820 msgid "Delete a file extension from the list" msgstr "Supprimer une extension de fichier de la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7685 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7758 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7827 msgid "Apply Association" msgstr "Appliquer l'association" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7686 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7759 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7828 msgid "" "Apply the file associations between\n" "FlatCAM and the files with above extensions.\n" "They will be active after next logon.\n" "This work only in Windows." msgstr "" "Appliquer les associations de fichiers entre\n" "FlatCAM et les fichiers avec les extensions ci-dessus.\n" "Ils seront actifs après la prochaine ouverture de session.\n" "Cela ne fonctionne que sous Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7703 msgid "GCode File associations" msgstr "Associations de fichiers GCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7773 msgid "Gerber File associations" msgstr "Associations de fichiers Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7843 msgid "Autocompleter Keywords" msgstr "Mots-clés d'auto-complétion" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7847 msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state." msgstr "Restaurez la liste de mots-clés d'auto-complétion à l'état par défaut." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7849 msgid "Delete all autocompleter keywords from the list." msgstr "Supprimer tous les mots clés autocompleter de la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7857 msgid "Keywords list" msgstr "Liste des mots clés" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7859 msgid "" "List of keywords used by\n" "the autocompleter in FlatCAM.\n" "The autocompleter is installed\n" "in the Code Editor and for the Tcl Shell." msgstr "" "Liste des mots-clés utilisés par\n" "l'auto-compléteur dans FlatCAM.\n" "L'auto-compléteur est installé\n" "dans l'éditeur de code et pour le shell Tcl." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7881 msgid "A keyword to be added or deleted to the list." msgstr "Un mot clé à ajouter ou à supprimer à la liste." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7889 msgid "Add keyword" msgstr "Ajouter un mot clé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7890 msgid "Add a keyword to the list" msgstr "Ajouter un mot clé à la liste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7891 msgid "Delete keyword" msgstr "Supprimer le mot clé" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7892 msgid "Delete a keyword from the list" msgstr "Supprimer un mot clé de la liste" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:314 msgid "This is GCODE mark" msgstr "C'est la marque GCODE" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:431 msgid "" "No tool diameter info's. See shell.\n" "A tool change event: T" msgstr "" "Aucune information sur le diamètre de l'outil. Voir shell.\n" "Un événement de changement d'outil: T" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:434 msgid "" "was found but the Excellon file have no informations regarding the tool " "diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' " "diameters.\n" "The user needs to edit the resulting Excellon object and change the " "diameters to reflect the real diameters." msgstr "" "a été trouvé, mais le fichier Excellon ne contient aucune information sur " "les diamètres d’outil. Par conséquent, l’application essaiera de le charger " "en utilisant des diamètres «faux».\n" "L'utilisateur doit modifier l'objet Excellon résultant et modifier les " "diamètres pour refléter les diamètres réels." #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:886 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1330 msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n" msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:889 msgid "" "Excellon Parser error.\n" "Parsing Failed. Line" msgstr "" "Erreur de l'analyseur Excellon.\n" "Échec de l'analyse. Ligne" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:973 msgid "" "Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having " "a tool associated.\n" "Check the resulting GCode." msgstr "" "Excellon.create_geometry () -> un emplacement d’exploration a été ignoré car " "aucun outil n’était associé.\n" "Vérifiez le GCode résultant." #: flatcamParsers/ParseFont.py:303 msgid "Font not supported, try another one." msgstr "Police non supportée, essayez-en une autre." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 msgid "Gerber processing. Parsing" msgstr "Traitement Gerber. L'analyse" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:176 msgid "lines" msgstr "lignes" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:970 flatcamParsers/ParseGerber.py:1065 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:269 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:283 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:302 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:326 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:361 msgid "Coordinates missing, line ignored" msgstr "Coordonnées manquantes, ligne ignorée" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:972 flatcamParsers/ParseGerber.py:1067 msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!" msgstr "Le fichier GERBER est peut-être corrompu. Vérifiez le fichier !!!" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1021 msgid "" "Region does not have enough points. File will be processed but there are " "parser errors. Line number" msgstr "" "La région n'a pas assez de points. Le fichier sera traité, mais il y a des " "erreurs d'analyse. Numéro de ligne" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1421 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:396 msgid "Gerber processing. Joining polygons" msgstr "Traitement Gerber. Jointure de polygones" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1438 msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity." msgstr "Traitement Gerber. Appliquer la polarité de Gerber." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1498 msgid "Gerber Line" msgstr "Ligne Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1498 msgid "Gerber Line Content" msgstr "Contenu de la ligne Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1500 msgid "Gerber Parser ERROR" msgstr "Gerber Parser ERREUR" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1884 msgid "Gerber Scale done." msgstr "Échelle de Gerber fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1977 msgid "Gerber Offset done." msgstr "Gerber offset fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2054 msgid "Gerber Mirror done." msgstr "Le miroir de Gerber est fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2128 msgid "Gerber Skew done." msgstr "Gerber incline fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2192 msgid "Gerber Rotate done." msgstr "La rotation de Gerber est fait." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2273 msgid "Gerber Buffer done." msgstr "Gerber Buffer fait." #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:176 msgid "HPGL2 processing. Parsing" msgstr "Traitement HPGL2. Analyse" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:408 msgid "HPGL2 Line" msgstr "Ligne HPGL2" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:408 msgid "HPGL2 Line Content" msgstr "Contenu de la ligne HPGL2" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:409 msgid "HPGL2 Parser ERROR" msgstr "ERREUR de l'analyseur HPGL2" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:24 msgid "Calculators" msgstr "Calculatrices" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:26 msgid "Units Calculator" msgstr "Calculateur d'unités" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:70 msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM" msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de Pouce en MM" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:75 msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH" msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de MM en Pouces" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:111 msgid "" "This is the angle of the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "C'est l'angle de la pointe de l'outil.\n" "Il est spécifié par le fabricant." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:120 msgid "" "This is the depth to cut into the material.\n" "In the CNCJob is the CutZ parameter." msgstr "" "C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n" "Dans le CNCJob est le paramètre CutZ." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:128 msgid "" "This is the tool diameter to be entered into\n" "FlatCAM Gerber section.\n" "In the CNCJob section it is called >Tool dia<." msgstr "" "C'est le diamètre de l'outil à entrer\n" "Section FlatCAM Gerber.\n" "Dans la section CNCJob, cela s'appelle >Tool dia<." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:142 msgid "" "Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n" " depending on which is desired and which is known. " msgstr "" "Calculez la coupe Z ou le diamètre d'outil effectif,\n" "selon ce qui est souhaité et ce qui est connu. " #: flatcamTools/ToolCalculators.py:205 msgid "Current Value" msgstr "Valeur du courant" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:212 msgid "" "This is the current intensity value\n" "to be set on the Power Supply. In Amps." msgstr "" "C'est la valeur d'intensité actuelle\n" "à régler sur l’alimentation. En ampères." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:216 msgid "Time" msgstr "Temps" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:223 msgid "" "This is the calculated time required for the procedure.\n" "In minutes." msgstr "" "C'est le temps calculé requis pour la procédure.\n" "En quelques minutes." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:238 msgid "" "Calculate the current intensity value and the procedure time,\n" "depending on the parameters above" msgstr "" "Calculer la valeur d'intensité actuelle et le temps de procédure,\n" "en fonction des paramètres ci-dessus" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:285 msgid "Calc. Tool" msgstr "Calc. Outil" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:67 msgid "GCode Parameters" msgstr "Paramètres GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:69 msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool." msgstr "Paramètres utilisés lors de la création du GCode dans cet outil." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:173 msgid "STEP 1: Acquire Calibration Points" msgstr "ÉTAPE 1: Acquérir des points d'étalonnage" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:175 msgid "" "Pick four points by clicking on canvas.\n" "Those four points should be in the four\n" "(as much as possible) corners of the object." msgstr "" "Choisissez quatre points en cliquant sur le canevas.\n" "Ces quatre points devraient figurer dans les quatre\n" "(autant que possible) coins de l'objet." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:193 flatcamTools/ToolCutOut.py:80 #: flatcamTools/ToolFilm.py:78 flatcamTools/ToolImage.py:55 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:66 flatcamTools/ToolProperties.py:169 msgid "Object Type" msgstr "Type d'objet" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:211 msgid "Source object selection" msgstr "Sélection d'objet source" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:213 msgid "FlatCAM Object to be used as a source for reference points." msgstr "Objet FlatCAM à utiliser comme source pour les points de référence." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:219 msgid "Calibration Points" msgstr "Points d'étalonnage" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:221 msgid "" "Contain the expected calibration points and the\n" "ones measured." msgstr "" "Contiennent les points d'étalonnage attendus et le\n" "ceux mesurés." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:236 flatcamTools/ToolSub.py:74 #: flatcamTools/ToolSub.py:126 msgid "Target" msgstr "Cible" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:237 msgid "Found Delta" msgstr "Delta trouvé" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:249 msgid "Bot Left X" msgstr "En bas à gauche X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:258 msgid "Bot Left Y" msgstr "En bas à gauche Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:266 flatcamTools/ToolCalibration.py:267 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:278 msgid "Bot Right X" msgstr "En bas à droite X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:288 msgid "Bot Right Y" msgstr "En bas à droite Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:303 msgid "Top Left X" msgstr "En haut à gauche X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:312 msgid "Top Left Y" msgstr "En haut à gauche Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:327 msgid "Top Right X" msgstr "En haut à droite X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:337 msgid "Top Right Y" msgstr "En haut à droite Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:370 msgid "Get Points" msgstr "Obtenir des points" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:372 msgid "" "Pick four points by clicking on canvas if the source choice\n" "is 'free' or inside the object geometry if the source is 'object'.\n" "Those four points should be in the four squares of\n" "the object." msgstr "" "Choisissez quatre points en cliquant sur le canevas si le choix de la " "source\n" "est «libre» ou à l'intérieur de la géométrie de l'objet si la source est " "«objet».\n" "Ces quatre points devraient être dans les quatre carrés de\n" "L'object." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:393 msgid "STEP 2: Verification GCode" msgstr "ÉTAPE 2: Vérification GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:395 flatcamTools/ToolCalibration.py:408 msgid "" "Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n" "the four points acquired above.\n" "The points sequence is:\n" "- first point -> set the origin\n" "- second point -> alignment point. Can be: top-left or bottom-right.\n" "- third point -> check point. Can be: top-left or bottom-right.\n" "- forth point -> final verification point. Just for evaluation." msgstr "" "Générez un fichier GCode pour localiser et aligner le PCB en utilisant\n" "les quatre points acquis ci-dessus.\n" "La séquence de points est la suivante:\n" "- premier point -> définir l'origine\n" "- deuxième point -> point d'alignement. Peut être: en haut à gauche ou en " "bas à droite.\n" "- troisième point -> point de contrôle. Peut être: en haut à gauche ou en " "bas à droite.\n" "- quatrième point -> point de vérification final. Juste pour évaluation." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:406 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:347 msgid "Generate GCode" msgstr "Générer du GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:432 msgid "STEP 3: Adjustments" msgstr "ÉTAPE 3: Ajustements" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:434 flatcamTools/ToolCalibration.py:443 msgid "" "Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n" "found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n" "in the fields Found (Delta)." msgstr "" "Calculer les facteurs d'échelle et d'asymétrie en fonction des différences " "(delta)\n" "trouvé lors de la vérification du modèle de PCB. Les différences doivent " "être comblées\n" "dans les champs Trouvé (Delta)." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:441 msgid "Calculate Factors" msgstr "Calculer les facteurs" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:463 msgid "STEP 4: Adjusted GCode" msgstr "ÉTAPE 4: GCode ajusté" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:465 msgid "" "Generate verification GCode file adjusted with\n" "the factors above." msgstr "" "Générer un fichier GCode de vérification ajusté avec\n" "les facteurs ci-dessus." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:470 msgid "Scale Factor X:" msgstr "Facteur d'échelle X:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:482 msgid "Scale Factor Y:" msgstr "Facteur d'échelle Y:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:494 msgid "Apply Scale Factors" msgstr "Appliquer des facteurs d'échelle" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:496 msgid "Apply Scale factors on the calibration points." msgstr "Appliquez des facteurs d'échelle aux points d'étalonnage." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:506 msgid "Skew Angle X:" msgstr "Angle d'inclinaison X:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:519 msgid "Skew Angle Y:" msgstr "Angle d'inclinaison Y:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:532 msgid "Apply Skew Factors" msgstr "Appliquer les facteurs d'inclinaison" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:534 msgid "Apply Skew factors on the calibration points." msgstr "Appliquer des facteurs d'inclinaison sur les points d'étalonnage." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:603 msgid "Generate Adjusted GCode" msgstr "Générer un GCode ajusté" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:605 msgid "" "Generate verification GCode file adjusted with\n" "the factors set above.\n" "The GCode parameters can be readjusted\n" "before clicking this button." msgstr "" "Générer un fichier GCode de vérification ajusté avec\n" "les facteurs définis ci-dessus.\n" "Les paramètres GCode peuvent être réajustés\n" "avant de cliquer sur ce bouton." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:626 msgid "STEP 5: Calibrate FlatCAM Objects" msgstr "ÉTAPE 5: Calibrer les objets FlatCAM" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:628 msgid "" "Adjust the FlatCAM objects\n" "with the factors determined and verified above." msgstr "" "Ajuster les objets FlatCAM\n" "avec les facteurs déterminés et vérifiés ci-dessus." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:641 msgid "Adjusted object type" msgstr "Type d'objet ajusté" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:643 msgid "Type of the FlatCAM Object to be adjusted." msgstr "Type de l'objet FlatCAM à ajuster." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:654 msgid "Adjusted object selection" msgstr "Sélection d'objet ajustée" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:656 msgid "The FlatCAM Object to be adjusted." msgstr "L'objet FlatCAM à ajuster." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:663 msgid "Calibrate" msgstr "Étalonner" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:665 msgid "" "Adjust (scale and/or skew) the objects\n" "with the factors determined above." msgstr "" "Ajustez (redimensionnez et / ou inclinez) les objets\n" "avec les facteurs déterminés ci-dessus." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:686 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:482 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:362 flatcamTools/ToolDblSided.py:405 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:316 flatcamTools/ToolFilm.py:518 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:486 flatcamTools/ToolOptimal.py:237 #: flatcamTools/ToolPaint.py:372 flatcamTools/ToolPanelize.py:266 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:507 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:470 flatcamTools/ToolSub.py:170 msgid "Reset Tool" msgstr "Réinitialiser l'outil" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:688 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:484 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:364 flatcamTools/ToolDblSided.py:407 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:318 flatcamTools/ToolFilm.py:520 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:488 flatcamTools/ToolOptimal.py:239 #: flatcamTools/ToolPaint.py:374 flatcamTools/ToolPanelize.py:268 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:316 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:509 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSub.py:172 msgid "Will reset the tool parameters." msgstr "Réinitialise les paramètres de l'outil." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:792 msgid "Tool initialized" msgstr "Outil initialisé" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:824 msgid "There is no source FlatCAM object selected..." msgstr "Aucun objet FlatCAM source n'est sélectionné ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:845 msgid "Get First calibration point. Bottom Left..." msgstr "Obtenez le premier point d'étalonnage. En bas à gauche..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:906 msgid "Cancelled by user request." msgstr "Annulé par demande de l'utilisateur." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:912 msgid "Get Second calibration point. Bottom Right (Top Left)..." msgstr "" "Obtenez le deuxième point d'étalonnage. En bas à droite (en haut à " "gauche) ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:916 msgid "Get Third calibration point. Top Left (Bottom Right)..." msgstr "" "Obtenez le troisième point d'étalonnage. En haut à gauche (en bas à " "droite) ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:920 msgid "Get Forth calibration point. Top Right..." msgstr "Obtenez le quatrième point d'étalonnage. En haut à droite..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:924 msgid "Done. All four points have been acquired." msgstr "Terminé. Les quatre points ont été acquis." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:955 msgid "Verification GCode for FlatCAM Calibration Tool" msgstr "Vérification GCode pour l'outil d'étalonnage FlatCAM" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:967 flatcamTools/ToolCalibration.py:1053 msgid "Gcode Viewer" msgstr "Visionneuse Gcode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:983 msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation." msgstr "Annulé. Quatre points sont nécessaires pour la génération de GCode." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:1239 flatcamTools/ToolCalibration.py:1335 msgid "There is no FlatCAM object selected..." msgstr "Aucun objet FlatCAM n'est sélectionné ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:76 flatcamTools/ToolFiducials.py:260 msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving." msgstr "Objet Gerber auquel sera ajouté un voleur de cuivre." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:98 msgid "" "This set the distance between the copper thieving components\n" "(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n" "and the copper traces in the Gerber file." msgstr "" "Cela a défini la distance entre les composants de Copper Thieving\n" "(le remplissage du polygone peut être divisé en plusieurs polygones)\n" "et les traces de cuivre dans le fichier Gerber." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:131 msgid "" "- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object extent.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "filled.\n" "- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by " "another object." msgstr "" "- «Lui-même» - l'étendue du Copper Thieving est basée sur l'étendue de " "l'objet.\n" "- «Sélection de zone» - clic gauche de la souris pour démarrer la sélection " "de la zone à remplir.\n" "- «Objet de référence» - effectuera un Copper Thieving dans la zone " "spécifiée par un autre objet." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:138 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:445 flatcamTools/ToolPaint.py:326 msgid "Ref. Type" msgstr "Type de Réf" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:140 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "Type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence de Copper Thieving.\n" "Il peut s'agir de Gerber, Excellon ou Geometry." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 flatcamTools/ToolDblSided.py:215 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451 flatcamTools/ToolPaint.py:332 msgid "Reference Gerber" msgstr "Référence Gerber" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145 flatcamTools/ToolDblSided.py:216 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:452 flatcamTools/ToolPaint.py:333 msgid "Reference Excellon" msgstr "Référence Excellon" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:146 flatcamTools/ToolDblSided.py:217 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453 flatcamTools/ToolPaint.py:334 msgid "Reference Geometry" msgstr "Géométrie de référence" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:151 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:456 flatcamTools/ToolPaint.py:337 msgid "Ref. Object" msgstr "Réf. Objet" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:153 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:339 msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference." msgstr "L'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:326 msgid "Insert Copper thieving" msgstr "Insérer Copper Thieving" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:328 msgid "" "Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n" "that will surround the actual Gerber traces at a certain distance." msgstr "" "Ajoutera un polygone (peut être divisé en plusieurs parties)\n" "qui entourera les traces réelles de Gerber à une certaine distance." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:387 msgid "Insert Robber Bar" msgstr "Insérer une Robber Bar" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:389 msgid "" "Will add a polygon with a defined thickness\n" "that will surround the actual Gerber object\n" "at a certain distance.\n" "Required when doing holes pattern plating." msgstr "" "Ajoutera un polygone avec une épaisseur définie\n" "qui entourera l'objet Gerber réel\n" "à une certaine distance.\n" "Requis lors du placage des trous." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:413 msgid "Select Soldermask object" msgstr "Sélectionner un objet Soldermask" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:415 msgid "" "Gerber Object with the soldermask.\n" "It will be used as a base for\n" "the pattern plating mask." msgstr "" "Gerber Object avec le soldermask.\n" "Il sera utilisé comme base pour\n" "le masque de placage de motifs." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:443 msgid "Plated area" msgstr "Zone plaquée" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:445 msgid "" "The area to be plated by pattern plating.\n" "Basically is made from the openings in the plating mask.\n" "\n" "<> - the calculated area is actually a bit larger\n" "due of the fact that the soldermask openings are by design\n" "a bit larger than the copper pads, and this area is\n" "calculated from the soldermask openings." msgstr "" "La zone à plaquer par placage de motif.\n" "Fondamentalement, il est fabriqué à partir des ouvertures du masque de " "placage.\n" "\n" "<> - la zone calculée est en fait un peu plus grande\n" "en raison du fait que les ouvertures de soldermask sont par conception\n" "un peu plus grand que les tampons en cuivre, et cette zone est\n" "calculé à partir des ouvertures du masque de soldat." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:456 msgid "mm" msgstr "mm" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:458 msgid "in" msgstr "in" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:465 msgid "Generate pattern plating mask" msgstr "Générer un masque de placage de motifs" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:467 msgid "" "Will add to the soldermask gerber geometry\n" "the geometries of the copper thieving and/or\n" "the robber bar if those were generated." msgstr "" "Ajoutera à la géométrie de gerber de soldermask\n" "les géométries du Copper Thieving et / ou\n" "la Robber Bar si ceux-ci ont été générés." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:620 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:645 msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..." msgstr "" "La grille de lignes fonctionne uniquement pour la référence «elle-même» ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:631 msgid "Solid fill selected." msgstr "Remplissage solide sélectionné." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:636 msgid "Dots grid fill selected." msgstr "Remplissage de la grille de points sélectionné." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:641 msgid "Squares grid fill selected." msgstr "Remplissage de la grille des carrés sélectionné." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:662 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:744 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1340 flatcamTools/ToolDblSided.py:564 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:464 flatcamTools/ToolFiducials.py:741 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:342 flatcamTools/ToolQRCode.py:424 msgid "There is no Gerber object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Gerber chargé ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:675 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1268 msgid "Append geometry" msgstr "Ajouter une géométrie" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:719 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1301 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1454 msgid "Append source file" msgstr "Ajouter un fichier source" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:727 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1309 msgid "Copper Thieving Tool done." msgstr "Outil de Copper Thieving fait." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:754 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:787 flatcamTools/ToolCutOut.py:468 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:642 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1151 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1192 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1224 flatcamTools/ToolPaint.py:1074 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:401 flatcamTools/ToolPanelize.py:416 #: flatcamTools/ToolSub.py:288 flatcamTools/ToolSub.py:301 #: flatcamTools/ToolSub.py:492 flatcamTools/ToolSub.py:507 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:97 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:146 tclCommands/TclCommandPaint.py:97 msgid "Could not retrieve object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:764 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1205 msgid "Click the start point of the area." msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:815 msgid "Click the end point of the filling area." msgstr "Cliquez sur le point final de la zone de remplissage." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:821 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1261 flatcamTools/ToolPaint.py:1201 msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish." msgstr "" "Zone ajoutée. Cliquez pour commencer à ajouter la zone suivante ou faites un " "clic droit pour terminer." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:937 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:941 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1002 msgid "Thieving" msgstr "Voleur" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:948 msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters." msgstr "L'outil de Copper Thieving a démarré. Lecture des paramètres." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:973 msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons." msgstr "Outil de Copper Thieving. Préparation des polygones d'isolement." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1018 msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper." msgstr "Outil de Copper Thieving. Préparer les zones à remplir de cuivre." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1029 flatcamTools/ToolOptimal.py:349 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:793 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1118 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1056 msgid "Geometry not supported for bounding box" msgstr "Géométrie non prise en charge pour le cadre de sélection" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1062 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1513 flatcamTools/ToolPaint.py:2673 msgid "No object available." msgstr "Aucun objet disponible." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1099 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1555 msgid "The reference object type is not supported." msgstr "Le type d'objet de référence n'est pas pris en charge." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1104 msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering." msgstr "" "Outil de Copper Thieving. Ajout d'une nouvelle géométrie et mise en mémoire " "tampon." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1120 msgid "Create geometry" msgstr "Créer une géométrie" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1320 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1324 msgid "P-Plating Mask" msgstr "Masque de placage P" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1346 msgid "Append PP-M geometry" msgstr "Ajouter la géométrie du masque P de placage" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1472 msgid "Generating Pattern Plating Mask done." msgstr "Génération du masque de placage de motif terminée." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1544 msgid "Copper Thieving Tool exit." msgstr "Sortie de l'outil de Copper Thieving." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:42 msgid "Cutout PCB" msgstr "Découpe de PCB" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:82 msgid "" "Specify the type of object to be cutout.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à découper.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:91 flatcamTools/ToolCutOut.py:92 msgid "Object to be cutout" msgstr "Objet à découper" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:230 msgid "A. Automatic Bridge Gaps" msgstr "A. Lacunes automatiques des ponts" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:232 msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps." msgstr "Cette section gère la création d'espaces de pontage automatiques." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:243 msgid "" "Number of gaps used for the Automatic cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Nombre de trous utilisés pour la découpe automatique.\n" "Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n" "Les choix sont:\n" "- Aucun - pas de lacunes\n" "- lr - gauche + droite\n" "- tb - haut + bas\n" "- 4 - gauche + droite + haut + bas\n" "- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n" "- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n" "- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:264 msgid "Generate Freeform Geometry" msgstr "Générer une géométrie de forme libre" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:266 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The cutout shape can be of any shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "Découpe l'objet sélectionné.\n" "La forme de la découpe peut être de n'importe quelle forme.\n" "Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:278 msgid "Generate Rectangular Geometry" msgstr "Générer une géométrie rectangulaire" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:280 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "Découpe l'objet sélectionné.\n" "La forme de découpe résultante est\n" "toujours une forme de rectangle et ce sera\n" "la boîte englobante de l'objet." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:299 msgid "B. Manual Bridge Gaps" msgstr "B. Lacunes manuelles du pont" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:301 msgid "" "This section handle creation of manual bridge gaps.\n" "This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n" "Geometry object that is used as a cutout object. " msgstr "" "Cette section gère la création d’écarts de pont manuel.\n" "Cela se fait en cliquant avec la souris sur le périmètre de la\n" "Objet de géométrie utilisé comme objet de découpe. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:319 msgid "Geometry object used to create the manual cutout." msgstr "Objet de géométrie utilisé pour créer la découpe manuelle." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:328 msgid "Generate Manual Geometry" msgstr "Générer une géométrie manuelle" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:330 msgid "" "If the object to be cutout is a Gerber\n" "first create a Geometry that surrounds it,\n" "to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n" "Select the source Gerber file in the top object combobox." msgstr "" "Si l'objet à découper est un Gerber\n" "d'abord créer une géométrie qui l'entoure,\n" "être utilisé comme découpe, s'il n'en existe pas encore.\n" "Sélectionnez le fichier Gerber source dans la liste déroulante d'objets " "supérieure." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:343 msgid "Manual Add Bridge Gaps" msgstr "Ajout manuel de lacunes dans les ponts" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:345 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material.\n" "The LMB click has to be done on the perimeter of\n" "the Geometry object used as a cutout geometry." msgstr "" "Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n" "créer un pont pour séparer PCB de\n" "le matériau environnant.\n" "Le clic LMB doit être fait sur le périmètre de\n" "l'objet Geometry utilisé en tant que géométrie de découpe." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:473 msgid "" "There is no object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "Aucun objet n'est sélectionné pour la découpe.\n" "Sélectionnez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:479 flatcamTools/ToolCutOut.py:651 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:795 flatcamTools/ToolCutOut.py:877 msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number." msgstr "" "Le diamètre de l'outil est égal à zéro. Changez-le en un nombre réel positif." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:493 flatcamTools/ToolCutOut.py:666 msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry." msgstr "Le nombre de lacunes est manquant. Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:498 flatcamTools/ToolCutOut.py:670 msgid "" "Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. " "Fill in a correct value and retry. " msgstr "" "La valeur d'espacement ne peut être que l'une des valeurs suivantes: " "'Aucune', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 ou 8. Saisissez une valeur correcte, " "puis réessayez. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:503 flatcamTools/ToolCutOut.py:676 msgid "" "Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n" "Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo " "Geometry,\n" "and after that perform Cutout." msgstr "" "L'opération de découpe ne peut pas être effectuée sur une géométrie multi-" "géo.\n" "En option, cette géométrie multi-géo peut être convertie en géométrie mono-" "géo,\n" "et après cela effectuer la découpe." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:625 flatcamTools/ToolCutOut.py:784 msgid "Any form CutOut operation finished." msgstr "Opération de découpe Forme Libre terminée." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:646 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1155 #: flatcamTools/ToolPaint.py:994 flatcamTools/ToolPanelize.py:406 #: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:70 msgid "Object not found" msgstr "Objet non trouvé" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:789 msgid "" "Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..." msgstr "" "Cliquez sur le périmètre de l'objet géométrique sélectionné pour créer un " "intervalle de pont ..." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:806 flatcamTools/ToolCutOut.py:832 msgid "Could not retrieve Geometry object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet de géométrie" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:837 msgid "Geometry object for manual cutout not found" msgstr "Objet de géométrie pour découpe manuelle introuvable" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:847 msgid "Added manual Bridge Gap." msgstr "Ajout d'un écart de pont manuel." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:859 msgid "Could not retrieve Gerber object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet Gerber" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:864 msgid "" "There is no Gerber object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "Aucun objet Gerber n'a été sélectionné pour la découpe.\n" "Sélectionnez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:870 msgid "" "The selected object has to be of Gerber type.\n" "Select a Gerber file and try again." msgstr "" "L'objet sélectionné doit être de type Gerber.\n" "Sélectionnez un fichier Gerber et réessayez." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:905 msgid "Geometry not supported for cutout" msgstr "Géométrie non prise en charge pour la découpe" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:960 msgid "Making manual bridge gap..." msgstr "Faire un pont manuel ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:27 msgid "2-Sided PCB" msgstr "PCB double face" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 msgid "Gerber to be mirrored" msgstr "Gerber en miroir" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:64 flatcamTools/ToolDblSided.py:92 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:122 msgid "" "Mirrors (flips) the specified object around \n" "the specified axis. Does not create a new \n" "object, but modifies it." msgstr "" "Reflète (fait basculer) l'objet spécifié autour de\n" "l'axe spécifié. Ne crée pas de nouveau\n" "objet, mais le modifie." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:88 msgid "Excellon Object to be mirrored." msgstr "Excellon Objet à refléter." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:117 msgid "Geometry Obj to be mirrored." msgstr "Objet de géométrie à refléter." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:179 msgid "Point/Box Reference" msgstr "Référence de Point/Box" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:181 msgid "" "If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n" "the mirroring axis passes.\n" "If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or " "Geo).\n" "Through the center of this object pass the mirroring axis selected above." msgstr "" "Si 'Point' est sélectionné ci-dessus, il enregistre les coordonnées (x, y) " "par lesquelles\n" "l'axe de symétrie passe.\n" "Si 'Box' est sélectionné ci-dessus, sélectionnez ici un objet FlatCAM " "(Gerber, Exc ou Geo).\n" "Au centre de cet objet, passez l’axe en miroir sélectionné ci-dessus." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:189 msgid "" "Add the coordinates in format (x, y) through which the mirroring " "axis \n" " selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n" "The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n" "and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually." msgstr "" "Ajoutez les coordonnées au format (x, y) à travers lequel l'axe de " "symétrie\n" "sélectionné dans la passe 'AXE MIROIR'.\n" "Les coordonnées (x, y) sont capturées en appuyant sur la touche SHIFT\n" "et cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la toile ou vous pouvez " "entrer les coordonnées manuellement." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:230 msgid "Alignment Drill Coordinates" msgstr "Coordonnées du foret d'alignement" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:232 msgid "" "Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For " "each set of (x, y) coordinates\n" "entered here, a pair of drills will be created:\n" "\n" "- one drill at the coordinates from the field\n" "- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror " "Axis'." msgstr "" "Trous d'alignement (x1, y1), (x2, y2), ... d'un côté de l'axe du miroir. " "Pour chaque ensemble de coordonnées (x, y)\n" "entré ici, une paire d'exercices sera créée:\n" "\n" "- un exercice aux coordonnées du terrain\n" "- un foret en position miroir sur l'axe sélectionné ci-dessus dans l'axe des " "miroirs." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:247 msgid "" "Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n" "on one side of the mirror axis.\n" "\n" "The coordinates set can be obtained:\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the " "field.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the " "field and click Paste.\n" "- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..." msgstr "" "Ajouter des trous d'alignement dans le format: (x1, y1), (x2, y2), ...\n" "d'un côté de l'axe du miroir.\n" "\n" "Le jeu de coordonnées peut être obtenu:\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Puis cliquez sur Ajouter.\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Puis CTRL + V dans le champ.\n" "- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris " "sur la toile. Ensuite, cliquez sur RMB dans le champ et cliquez sur Coller.\n" "- en saisissant manuellement les coordonnées au format: (x1, y1), (x2, " "y2), ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:272 msgid "Alignment Drill Diameter" msgstr "Diamètre du foret d'alignement" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:292 msgid "Create Excellon Object" msgstr "Créer un objet Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:294 msgid "" "Creates an Excellon Object containing the\n" "specified alignment holes and their mirror\n" "images." msgstr "" "Crée un objet Excellon contenant le\n" "trous d'alignement spécifiés et leur miroir\n" "images." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:323 msgid "X min" msgstr "X min" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:325 flatcamTools/ToolDblSided.py:339 msgid "Minimum location." msgstr "Emplacement minimum." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:337 msgid "Y min" msgstr "Y min" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:351 msgid "X max" msgstr "X max" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:353 flatcamTools/ToolDblSided.py:367 msgid "Maximum location." msgstr "Emplacement maximum." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:365 msgid "Y max" msgstr "Y max" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:377 msgid "Centroid" msgstr "Centroïde" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:379 msgid "" "The center point location for the rectangular\n" "bounding shape. Centroid. Format is (x, y)." msgstr "" "L'emplacement du point central pour le rectangulaire\n" "forme de délimitation. Centroïde. Le format est (x, y)." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:388 msgid "Calculate Bounds Values" msgstr "Calculer les valeurs limites" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:390 msgid "" "Calculate the enveloping rectangular shape coordinates,\n" "for the selection of objects.\n" "The envelope shape is parallel with the X, Y axis." msgstr "" "Calculez les coordonnées de la forme rectangulaire enveloppante,\n" "pour la sélection d'objets.\n" "La forme de l'enveloppe est parallèle à l'axe X, Y." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:462 msgid "2-Sided Tool" msgstr "Outil de PCB double face" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:493 msgid "" "'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them " "and retry." msgstr "" "La référence 'Point' est sélectionnée et les coordonnées 'Point' sont " "manquantes. Ajoutez-les et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:512 msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry." msgstr "" "Il n'y a pas d'objet de référence Box chargé. Chargez-en un et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:524 msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry." msgstr "" "Aucune valeur ou format incorrect dans l'entrée du diamètre du Forage. " "Ajoutez-le et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:532 msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry." msgstr "" "Il n’ya pas de coordonnées de perceuse d’alignement à utiliser. Ajoutez-les " "et réessayez." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:555 msgid "Excellon object with alignment drills created..." msgstr "Excellon objet avec des exercices d'alignement créé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:568 flatcamTools/ToolDblSided.py:611 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:655 msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored." msgstr "" "Seuls les objets Gerber, Excellon et Geometry peuvent être mis en miroir." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:578 msgid "" "'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference." msgstr "" "Les coordonnées 'Point' sont manquantes. Utilisation de Origin (0, 0) comme " "référence en miroir." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:588 flatcamTools/ToolDblSided.py:632 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:669 msgid "There is no Box object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Box chargé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:598 flatcamTools/ToolDblSided.py:642 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:679 msgid "was mirrored" msgstr "a été mis en miroir" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:607 msgid "There is no Excellon object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Excellon chargé ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:622 msgid "" "There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try " "again ..." msgstr "" "Il n'y a pas de coordonnées de point dans le champ Point. Ajoutez des " "coordonnées et réessayez ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:651 msgid "There is no Geometry object loaded ..." msgstr "Il n'y a pas d'objet Geometry chargé ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:50 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50 msgid "Those are the units in which the distance is measured." msgstr "Ce sont les unités dans lesquelles la distance est mesurée." #: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51 msgid "METRIC (mm)" msgstr "MÉTRIQUE (mm)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51 msgid "INCH (in)" msgstr "POUCES (po)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:54 msgid "Start Coords" msgstr "Démarrer Coords" #: flatcamTools/ToolDistance.py:55 flatcamTools/ToolDistance.py:75 msgid "This is measuring Start point coordinates." msgstr "Ceci mesure les coordonnées du point de départ." #: flatcamTools/ToolDistance.py:57 msgid "Stop Coords" msgstr "Arrêtez Coords" #: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistance.py:80 msgid "This is the measuring Stop point coordinates." msgstr "Ce sont les coordonnées du point d'arrêt de la mesure." #: flatcamTools/ToolDistance.py:60 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62 msgid "Dx" msgstr "Dx" #: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistance.py:85 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:92 msgid "This is the distance measured over the X axis." msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe X." #: flatcamTools/ToolDistance.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65 msgid "Dy" msgstr "Dy" #: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistance.py:90 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:97 msgid "This is the distance measured over the Y axis." msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe Y." #: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistance.py:95 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:102 msgid "This is orientation angle of the measuring line." msgstr "C'est l'angle d'orientation de la ligne de mesure." #: flatcamTools/ToolDistance.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANCE" #: flatcamTools/ToolDistance.py:70 flatcamTools/ToolDistance.py:100 msgid "This is the point to point Euclidian distance." msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point." #: flatcamTools/ToolDistance.py:102 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:114 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: flatcamTools/ToolDistance.py:212 msgid "MEASURING: Click on the Start point ..." msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:345 msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..." msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:353 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:282 msgid "MEASURING" msgstr "MESURE" #: flatcamTools/ToolDistance.py:354 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:283 msgid "Result" msgstr "Résultat" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152 msgid "Minimum Distance Tool" msgstr "Outil de Distance Minimale" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54 msgid "First object point" msgstr "Premier point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:55 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:80 msgid "" "This is first object point coordinates.\n" "This is the start point for measuring distance." msgstr "" "Ce sont les premières coordonnées du point d'objet.\n" "C'est le point de départ pour mesurer la distance." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58 msgid "Second object point" msgstr "Deuxième point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:59 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:86 msgid "" "This is second object point coordinates.\n" "This is the end point for measuring distance." msgstr "" "Ce sont les coordonnées du deuxième point de l'objet.\n" "C'est le point final pour mesurer la distance." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:72 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:107 msgid "This is the point to point Euclidean distance." msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74 msgid "Half Point" msgstr "Demi point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:75 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:112 msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance." msgstr "C'est le point central de la distance euclidienne point à point." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:117 msgid "Jump to Half Point" msgstr "Aller au demi point" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163 msgid "" "Select two objects and no more, to measure the distance between them ..." msgstr "" "Sélectionnez deux objets et pas plus, pour mesurer la distance qui les " "sépare ..." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244 msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: " msgstr "" "Sélectionnez deux objets et pas plus. Actuellement, la sélection a des " "objets: " #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:291 msgid "Objects intersects or touch at" msgstr "Les objets se croisent ou se touchent à" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:297 msgid "Jumped to the half point between the two selected objects" msgstr "Sauté au demi-point entre les deux objets sélectionnés" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:56 msgid "Fiducials Coordinates" msgstr "Coordonnées de Fiducials" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:58 msgid "" "A table with the fiducial points coordinates,\n" "in the format (x, y)." msgstr "" "Un tableau avec les coordonnées des points de repère,\n" "au format (x, y)." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:99 msgid "Top Right" msgstr "En haut à droite" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:111 msgid "Second Point" msgstr "Deuxième point" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:191 msgid "" "- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding " "box.\n" " - 'Manual' - manual placement of fiducials." msgstr "" "- «Auto» - placement automatique des repères dans les coins du cadre de " "sélection.\n" "- «Manuel» - placement manuel des fiduciaires." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:258 msgid "Copper Gerber" msgstr "Gerber cuivré" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:267 msgid "Add Fiducial" msgstr "Ajouter Fiducial" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:269 msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial." msgstr "Ajoutera un polygone sur la couche de cuivre pour servir de repère." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:285 msgid "Soldermask Gerber" msgstr "Soldermask Gerber" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:287 msgid "The Soldermask Gerber object." msgstr "L'objet Soldermask Gerber." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:298 msgid "Add Soldermask Opening" msgstr "Ajouter une ouverture de Soldermask" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:300 msgid "" "Will add a polygon on the soldermask layer\n" "to serve as fiducial opening.\n" "The diameter is always double of the diameter\n" "for the copper fiducial." msgstr "" "Ajoutera un polygone sur la couche de soldermask\n" "servir d'ouverture fiduciaire.\n" "Le diamètre est toujours le double du diamètre\n" "pour le cuivre fiducial." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:514 msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..." msgstr "Cliquez pour ajouter le premier Fiducial. En bas à gauche..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:778 msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..." msgstr "Cliquez pour ajouter la dernière fiducie. En haut à droite..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:783 msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..." msgstr "" "Cliquez pour ajouter le deuxième repère. En haut à gauche ou en bas à " "droite ..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:786 flatcamTools/ToolFiducials.py:795 msgid "Done. All fiducials have been added." msgstr "Terminé. Tous les fiduciaux ont été ajoutés." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:872 msgid "Fiducials Tool exit." msgstr "Sortie de l'outil Fiducials." #: flatcamTools/ToolFilm.py:42 msgid "Film PCB" msgstr "Film PCB" #: flatcamTools/ToolFilm.py:80 msgid "" "Specify the type of object for which to create the film.\n" "The object can be of type: Gerber or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Film Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet pour lequel créer le film.\n" "L'objet peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante d'objets Film." #: flatcamTools/ToolFilm.py:94 msgid "Film Object" msgstr "Objet de Film" #: flatcamTools/ToolFilm.py:96 msgid "Object for which to create the film." msgstr "Objet pour lequel créer le film." #: flatcamTools/ToolFilm.py:115 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide " "the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n" "création de film. Il peut s'agir du type de Gerber ou de la géométrie. La " "sélection ici détermine le type d'objets qui seront\n" "dans la liste déroulante Objet de Box." #: flatcamTools/ToolFilm.py:129 flatcamTools/ToolPanelize.py:136 msgid "Box Object" msgstr "Objet Box" #: flatcamTools/ToolFilm.py:131 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object for which we create the film.\n" "Usually it is the PCB outline but it can be also the\n" "same object for which the film is created." msgstr "" "L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n" "  objet sélectionné pour lequel nous créons le film.\n" "Habituellement, c’est le contour du PCB, mais cela peut aussi être le\n" "même objet pour lequel le film est créé." #: flatcamTools/ToolFilm.py:273 msgid "Film Parameters" msgstr "Paramètres du Film" #: flatcamTools/ToolFilm.py:334 msgid "Punch drill holes" msgstr "Percer des trous" #: flatcamTools/ToolFilm.py:335 msgid "" "When checked the generated film will have holes in pads when\n" "the generated film is positive. This is done to help drilling,\n" "when done manually." msgstr "" "Lorsque coché, le film généré aura des trous dans les pads lors de\n" "le film généré est positif. Ceci est fait pour aider au forage,\n" "lorsque cela est fait manuellement." #: flatcamTools/ToolFilm.py:353 msgid "Source" msgstr "La source" #: flatcamTools/ToolFilm.py:355 msgid "" "The punch hole source can be:\n" "- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n" "- Pad Center -> will try to use the pads center as reference." msgstr "" "La source du trou de perforation peut être:\n" "- Excellon -> un centre Excellon trous servira de référence.\n" "- Pad centre -> essayera d'utiliser le centre des pads comme référence." #: flatcamTools/ToolFilm.py:360 msgid "Pad center" msgstr "Centre pad" #: flatcamTools/ToolFilm.py:365 msgid "Excellon Obj" msgstr "Excellon objet" #: flatcamTools/ToolFilm.py:367 msgid "" "Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads." msgstr "" "Supprimez la géométrie d’Excellon du film pour créer les trous dans les pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:379 msgid "Punch Size" msgstr "Taille du poinçon" #: flatcamTools/ToolFilm.py:380 msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads." msgstr "" "La valeur ici contrôlera la taille du trou de perforation dans les pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:500 msgid "Save Film" msgstr "Enregistrer le Film" #: flatcamTools/ToolFilm.py:502 msgid "" "Create a Film for the selected object, within\n" "the specified box. Does not create a new \n" " FlatCAM object, but directly save it in the\n" "selected format." msgstr "" "Créez un film pour l'objet sélectionné, dans\n" "la case spécifiée. Ne crée pas de nouveau\n" "Objet FlatCAM, mais enregistrez-le directement dans le\n" "format sélectionné." #: flatcamTools/ToolFilm.py:652 msgid "" "Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object " "has pads." msgstr "" "L'utilisation du pavé central ne fonctionne pas avec les objets " "géométriques. Seul un objet Gerber a des pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:662 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry." msgstr "" "Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Film et réessayez." #: flatcamTools/ToolFilm.py:669 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry." msgstr "" "Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Box et réessayez." #: flatcamTools/ToolFilm.py:673 msgid "No FlatCAM object selected." msgstr "Aucun objet FlatCAM sélectionné." #: flatcamTools/ToolFilm.py:684 msgid "Generating Film ..." msgstr "Génération de Film ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:733 flatcamTools/ToolFilm.py:737 msgid "Export positive film" msgstr "Exporter un film positif" #: flatcamTools/ToolFilm.py:742 msgid "Export positive film cancelled." msgstr "Exporter le film positif annulé." #: flatcamTools/ToolFilm.py:770 msgid "" "No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry." msgstr "" "Aucun objet Excellon sélectionné. Charger un objet pour la référence de " "poinçonnage et réessayer." #: flatcamTools/ToolFilm.py:794 msgid "" " Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" " Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est " "plus grande que certaines des ouvertures de l’objet Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:806 msgid "" "Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" "Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est plus " "grande que certaines des ouvertures de l’objet Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:824 msgid "" "Could not generate punched hole film because the newly created object " "geometry is the same as the one in the source object geometry..." msgstr "" "Impossible de générer un film perforé car la géométrie d'objet nouvellement " "créée est identique à celle de la géométrie de l'objet source ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:879 flatcamTools/ToolFilm.py:883 msgid "Export negative film" msgstr "Exporter un film négatif" #: flatcamTools/ToolFilm.py:888 msgid "Export negative film cancelled." msgstr "Exporter le film négatif annulé." #: flatcamTools/ToolFilm.py:944 flatcamTools/ToolFilm.py:1122 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:421 msgid "No object Box. Using instead" msgstr "Aucune Boîte d'objet. Utiliser à la place" #: flatcamTools/ToolFilm.py:1060 flatcamTools/ToolFilm.py:1235 msgid "Film file exported to" msgstr "Fichier de film exporté vers" #: flatcamTools/ToolFilm.py:1063 flatcamTools/ToolFilm.py:1238 msgid "Generating Film ... Please wait." msgstr "Génération de film ... Veuillez patienter." #: flatcamTools/ToolImage.py:24 msgid "Image as Object" msgstr "Image comme objet" #: flatcamTools/ToolImage.py:33 msgid "Image to PCB" msgstr "Image au PCB" #: flatcamTools/ToolImage.py:57 msgid "" "Specify the type of object to create from the image.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à créer à partir de l'image.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolImage.py:66 msgid "DPI value" msgstr "Valeur DPI" #: flatcamTools/ToolImage.py:67 msgid "Specify a DPI value for the image." msgstr "Spécifiez une valeur DPI pour l'image." #: flatcamTools/ToolImage.py:73 msgid "Level of detail" msgstr "Niveau de détail" #: flatcamTools/ToolImage.py:82 msgid "Image type" msgstr "Type d'image" #: flatcamTools/ToolImage.py:84 msgid "" "Choose a method for the image interpretation.\n" "B/W means a black & white image. Color means a colored image." msgstr "" "Choisissez une méthode pour l'interprétation de l'image.\n" "N / B signifie une image en noir et blanc. Couleur signifie une image " "colorée." #: flatcamTools/ToolImage.py:93 flatcamTools/ToolImage.py:108 #: flatcamTools/ToolImage.py:121 flatcamTools/ToolImage.py:134 msgid "Mask value" msgstr "Valeur du masque" #: flatcamTools/ToolImage.py:95 msgid "" "Mask for monochrome image.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry.\n" "0 means no detail and 255 means everything \n" "(which is totally black)." msgstr "" "Masque pour image monochrome.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante.\n" "0 signifie pas de détail et 255 signifie tout\n" "(qui est totalement noir)." #: flatcamTools/ToolImage.py:110 msgid "" "Mask for RED color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque de couleur ROUGE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:123 msgid "" "Mask for GREEN color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque de couleur VERTE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:136 msgid "" "Mask for BLUE color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Masque pour la couleur BLEUE.\n" "Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n" "Décide du niveau de détails à inclure\n" "dans la géométrie résultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:144 msgid "Import image" msgstr "Importer une image" #: flatcamTools/ToolImage.py:146 msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM." msgstr "Ouvrez une image de type raster, puis importez-la dans FlatCAM." #: flatcamTools/ToolImage.py:183 msgid "Image Tool" msgstr "Outil Image" #: flatcamTools/ToolImage.py:235 flatcamTools/ToolImage.py:238 msgid "Import IMAGE" msgstr "Importer une Image" #: flatcamTools/ToolImage.py:286 msgid "Importing Image" msgstr "Importation d'Image" #: flatcamTools/ToolMove.py:103 msgid "MOVE: Click on the Start point ..." msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de départ ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:114 msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move." msgstr "Déplacer: action annulée. Aucun objet à déplacer." #: flatcamTools/ToolMove.py:141 msgid "MOVE: Click on the Destination point ..." msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:164 msgid "Moving..." msgstr "En mouvement..." #: flatcamTools/ToolMove.py:167 msgid "No object(s) selected." msgstr "Aucun objet sélectionné." #: flatcamTools/ToolMove.py:212 msgid "Error when mouse left click." msgstr "Erreur lorsque le clic gauche de la souris." #: flatcamTools/ToolMove.py:260 msgid "Move action cancelled." msgstr "Action de déplacement annulée." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38 msgid "Non-Copper Clearing" msgstr "Compensation de la NCC" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84 msgid "" "Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à éliminer des excès de cuivre.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101 msgid "Object to be cleared of excess copper." msgstr "Objet à nettoyer de l'excès de cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for copper clearing." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour le nettoyage du cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 msgid "Operation" msgstr "Opération" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "Le dégagement sans cuivre commencera par l'outil avec le plus grand\n" "diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n" "Seuls les outils créant une géométrie de compensation NCC seront toujours " "présents.\n" "dans la géométrie résultante. C’est parce qu’avec certains outils\n" "cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de coupe dans le matériau." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n" "the cut width in material is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI " "form\n" "and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip " "Dia and\n" "V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter " "such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter\n" "column of this table.\n" "Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation " "Type\n" "in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "Le type d'outil (TT) peut être:\n" "- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être " "circulaire,\n" "la largeur de coupe en matériau correspond exactement au diamètre de " "l'outil.\n" "- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n" "- V-Shape -> désactive le paramètre Z-Cut dans l'interface utilisateur de la " "géométrie obtenue.\n" "et activez deux champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires " "dans la géométrie résultante: V-Tip Dia et\n" "Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le paramètre Z-Cut tel " "que\n" "car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur dans le " "diamètre de l'outil\n" "colonne de ce tableau.\n" "Le choix du type d’outil 'V-Shape' sélectionne automatiquement le type " "d’opération\n" "dans la géométrie résultante en tant qu'isolation." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151 msgid "" "The 'Operation' can be:\n" "- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n" "If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n" "- Clear -> the regular non-copper clearing." msgstr "" "L'opération peut être:\n" "- Isolement -> veillera à ce que la clairance sans cuivre soit toujours " "complète.\n" "Si cela ne réussit pas, alors le clearing sans cuivre échouera aussi.\n" "- Clair -> le clearing régulier sans cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:209 msgid "Tool Selection" msgstr "Sélection d'Outils" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:273 msgid "" "Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n" "If the tool is V-shape type then this value is automatically\n" "calculated from the other parameters." msgstr "" "Diamètre du nouvel outil à ajouter dans la table d'outils.\n" "Si l'outil est de type V, cette valeur est automatiquement\n" "calculé à partir des autres paramètres." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:288 flatcamTools/ToolPaint.py:190 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil à la table d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:300 flatcamTools/ToolPaint.py:202 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row(s) in the Tool Table." msgstr "" "Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n" "en sélectionnant d’abord une ou plusieurs lignes dans la table d’outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:435 msgid "" "- 'Itself' - the non copper clearing extent is based on the object that is " "copper cleared.\n" " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area specified " "by another object." msgstr "" "- `` Lui-même '' - l'étendue de la compensation sans cuivre est basée sur " "l'objet qui est clarifié en cuivre.\n" " - «Sélection de zone» - clic gauche de la souris pour démarrer la sélection " "de la zone à peindre.\n" "- «Objet de référence» - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone " "spécifiée par un autre objet." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:447 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "Type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre.\n" "Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:471 msgid "Generate Geometry" msgstr "Générer de la Géométrie" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:582 flatcamTools/ToolPaint.py:493 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553 msgid "New Tool" msgstr "Nouvel Outil" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:981 flatcamTools/ToolPaint.py:766 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:887 msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format." msgstr "Veuillez saisir un diamètre d'outil à ajouter, au format réel." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1012 flatcamTools/ToolPaint.py:791 msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "Ajout de l'outil annulé. Outil déjà dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1017 flatcamTools/ToolPaint.py:797 msgid "New tool added to Tool Table." msgstr "Nouvel outil ajouté à la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1061 flatcamTools/ToolPaint.py:843 msgid "Tool from Tool Table was edited." msgstr "L'outil de la table d'outils a été modifié." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1072 flatcamTools/ToolPaint.py:855 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:978 msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table." msgstr "" "Modifier annulé. La nouvelle valeur de diamètre est déjà dans la table " "d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1119 flatcamTools/ToolPaint.py:953 msgid "Delete failed. Select a tool to delete." msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil à supprimer." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1124 flatcamTools/ToolPaint.py:959 msgid "Tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Outil (s) supprimé (s) de la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1171 msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number." msgstr "Mauvais outil Format de valeur Dia entré, utilisez un nombre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1180 flatcamTools/ToolPaint.py:1023 msgid "No selected tools in Tool Table." msgstr "Aucun outil sélectionné dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1255 flatcamTools/ToolPaint.py:1195 msgid "Click the end point of the paint area." msgstr "Cliquez sur le point final de la zone de peinture." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1410 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1412 msgid "Non-Copper clearing ..." msgstr "Dégagement sans cuivre ..." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1422 msgid "NCC Tool started. Reading parameters." msgstr "L'outil NCC a commencé. Lecture des paramètres." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1485 msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons." msgstr "Outil de la NCC. Préparer des polygones non en cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1581 msgid "" "NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started." msgstr "" "Outil de la NCC. Polygones non-cuivre finis. La tâche normale de nettoyage " "du cuivre a commencé." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1613 msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area." msgstr "Outil de la NCC. Calculez la surface \"vide\"." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1626 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1723 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1735 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2018 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2114 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2126 msgid "Buffering finished" msgstr "Mise en mémoire tampon terminée" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1742 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2132 msgid "The selected object is not suitable for copper clearing." msgstr "L'objet sélectionné ne convient pas à la clarification du cuivre." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2137 msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared." msgstr "Impossible d'obtenir que l'étendue de la zone soit non dépolluée." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1754 msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area." msgstr "Outil de la NCC. Terminé le calcul de la zone \"vide\"." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1768 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2162 msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = " msgstr "Outil de la NCC. Dégagement avec diamètre de l'outil = " #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1771 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2165 msgid "started." msgstr "commencé." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1947 msgid "" "There is no NCC Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "Il n'y a pas de géométrie NCC dans le fichier.\n" "Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la " "géométrie peinte.\n" "Modifiez les paramètres de peinture et réessayez." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1967 msgid "NCC Tool clear all done." msgstr "Outil de la NCC. Effacer tout fait." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1969 msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for" msgstr "" "Outil de la CCN. Effacer tout fait, mais l'isolation des caractéristiques de " "cuivre est cassée pour" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1972 #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2341 msgid "tools" msgstr "outils" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2337 msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done." msgstr "Outil de la NCC. Reste l'usinage clair tout fait." #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2340 msgid "" "NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is " "broken for" msgstr "" "Outil de la NCC. Reste l'usinage clair, tout est fait, mais l'isolation des " "caractéristiques en cuivre est cassée" #: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2787 msgid "" "Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. " "Reload the Gerber file after this change." msgstr "" "Essayez d'utiliser le type de mise en tampon = Plein dans Préférences -> " "Général Gerber. Rechargez le fichier Gerber après cette modification." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:79 msgid "Number of decimals kept for found distances." msgstr "Nombre de décimales conservées pour les distances trouvées." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:87 msgid "Minimum distance" msgstr "Distance minimale" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:88 msgid "Display minimum distance between copper features." msgstr "Afficher la distance minimale entre les entités en cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:92 msgid "Determined" msgstr "Déterminé" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:106 msgid "Occurring" msgstr "Se produisant" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:107 msgid "How many times this minimum is found." msgstr "Combien de fois ce minimum est trouvé." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:113 msgid "Minimum points coordinates" msgstr "Coordonnées des points minimum" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 flatcamTools/ToolOptimal.py:120 msgid "Coordinates for points where minimum distance was found." msgstr "Coordonnées des points où une distance minimale a été trouvée." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:133 flatcamTools/ToolOptimal.py:209 msgid "Jump to selected position" msgstr "Aller à la position sélectionnée" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:135 flatcamTools/ToolOptimal.py:211 msgid "" "Select a position in the Locations text box and then\n" "click this button." msgstr "" "Sélectionnez une position dans la zone de texte Emplacements, puis\n" "cliquez sur ce bouton." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:143 msgid "Other distances" msgstr "Autres distances" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:144 msgid "" "Will display other distances in the Gerber file ordered from\n" "the minimum to the maximum, not including the absolute minimum." msgstr "" "Affiche les autres distances dans le fichier Gerber commandé à\n" "le minimum au maximum, sans compter le minimum absolu." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:149 msgid "Other distances points coordinates" msgstr "Autres points de coordonnées" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:150 flatcamTools/ToolOptimal.py:164 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:171 flatcamTools/ToolOptimal.py:188 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:195 msgid "" "Other distances and the coordinates for points\n" "where the distance was found." msgstr "" "Autres distances et coordonnées des points\n" "où la distance a été trouvée." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:163 msgid "Gerber distances" msgstr "Distances de Gerber" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:187 msgid "Points coordinates" msgstr "Coords des points" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:219 msgid "Find Minimum" msgstr "Trouver le minimum" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:221 msgid "" "Calculate the minimum distance between copper features,\n" "this will allow the determination of the right tool to\n" "use for isolation or copper clearing." msgstr "" "Calculer la distance minimale entre les traits de cuivre,\n" "cela permettra de déterminer le bon outil pour\n" "utiliser pour l'isolation ou le nettoyage du cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:346 msgid "Only Gerber objects can be evaluated." msgstr "Seuls les objets de Gerber peuvent être évalués." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:352 msgid "" "Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper " "features." msgstr "" "Outil Optimal. Commencé à rechercher la distance minimale entre les entités " "en cuivre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:362 msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture" msgstr "Outil Optimal. Analyser la géométrie pour l'ouverture" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:373 msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry." msgstr "Outil Optimal. Création d'un tampon pour la géométrie de l'objet." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:383 msgid "" "The Gerber object has one Polygon as geometry.\n" "There are no distances between geometry elements to be found." msgstr "" "L'objet Gerber a un polygone comme géométrie.\n" "Il n'y a pas de distance entre les éléments géométriques à trouver." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:388 msgid "" "Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations" msgstr "" "Outil Optimal. Trouver les distances entre chacun des deux éléments. " "Itérations" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:423 msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance." msgstr "Outil Optimal. Trouver la distance minimale." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:439 msgid "Optimal Tool. Finished successfully." msgstr "Outil Optimal. Terminé avec succès." #: flatcamTools/ToolPDF.py:157 flatcamTools/ToolPDF.py:161 msgid "Open PDF" msgstr "Ouvrir le PDF" #: flatcamTools/ToolPDF.py:164 msgid "Open PDF cancelled" msgstr "Ouvrir le PDF annulé" #: flatcamTools/ToolPDF.py:195 msgid "Parsing PDF file ..." msgstr "Analyse du fichier PDF ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353 #, python-format msgid "Rendering PDF layer #%d ..." msgstr "Rendu du calque PDF #%d ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:283 flatcamTools/ToolPDF.py:358 msgid "Open PDF file failed." msgstr "Le fichier PDF ouvert a échoué." #: flatcamTools/ToolPDF.py:289 flatcamTools/ToolPDF.py:363 msgid "Rendered" msgstr "Rendu" #: flatcamTools/ToolPaint.py:87 msgid "" "Specify the type of object to be painted.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à peindre.\n" "Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n" "Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n" "des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'." #: flatcamTools/ToolPaint.py:104 msgid "Object to be painted." msgstr "Objet à peindre." #: flatcamTools/ToolPaint.py:114 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for painting." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour la peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:129 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n" "continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create painting geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "La peinture commencera avec l'outil avec le plus grand diamètre,\n" "continue jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n" "Seuls les outils créant une géométrie de peinture seront toujours présents\n" "dans la géométrie résultante. C’est parce qu’avec certains outils\n" "cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:141 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:
- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is " "informative only. Being circular,
the cut width in material is exactly " "the tool diameter.
- Ball -> informative only and make reference " "to the Ball type endmill.
- V-Shape -> it will disable de Z-Cut " "parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI " "form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting " "those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into " "material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this " "table.
Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select " "the Operation Type in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "Le type d’outil (TT) peut être:
- Circulaire avec 1 ... 4 dents -" "> il est uniquement informatif.
étant circulaire, la largeur de coupe " "dans le matériau correspond exactement au diamètre de l'outil.
- " "Bille -> uniquement à titre informatif et fait référence à la fraise de " "type Ball.
- V -Shape -> il désactive le paramètre Z-Cut dans " "la forme d'interface utilisateur de la géométrie résultante et active deux " "champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires dans la " "géométrie résultante: Dia V-Tip et Angle de la V-Tip. Si vous ajustez ces " "deux valeurs, le paramètre Z-Cut sera ajusté. La largeur de coupe dans le " "matériau sera égale à la valeur indiquée dans la colonne Diamètre de l'outil " "de ce tableau.
Choix du type d'outil V-Shape sélectionnera " "automatiquement le type d'opération dans la géométrie résultante en tant " "qu'isolation." #: flatcamTools/ToolPaint.py:178 msgid "Diameter for the new tool." msgstr "Diamètre pour le nouvel outil." #: flatcamTools/ToolPaint.py:253 msgid "" "Algorithm for painting:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines." msgstr "" "Algorithme pour la peinture:\n" "- Standard: pas fixe vers l'intérieur.\n" "- À base de semences: Extérieur de la graine.\n" "- Basé sur les lignes: lignes parallèles." #: flatcamTools/ToolPaint.py:283 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si coché, utilisez 'repos usining'.\n" "Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n" "en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n" "du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n" "ne pouvait pas être effacé par l’outil précédent, jusqu’à ce que\n" "plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n" "\n" "Si non coché, utilisez l'algorithme standard." #: flatcamTools/ToolPaint.py:307 msgid "Polygon Selection" msgstr "Sélection de polygone" #: flatcamTools/ToolPaint.py:309 msgid "All Polygons" msgstr "Tous les polygones" #: flatcamTools/ToolPaint.py:328 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "Le type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence de peinture.\n" "Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie." #: flatcamTools/ToolPaint.py:353 msgid "Create Paint Geometry" msgstr "Créer une Géométrie de Peinture" #: flatcamTools/ToolPaint.py:355 msgid "" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour " "lancer la sélection de la zone à peindre.\n" "En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous " "pourrez ajouter plusieurs zones.\n" "- 'Tous les polygones' - la peinture commencera après un clic.\n" "- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n" "spécifié par un autre objet." #: flatcamTools/ToolPaint.py:973 msgid "Paint Tool. Reading parameters." msgstr "Outil de Peinture. Lecture des paramètres." #: flatcamTools/ToolPaint.py:988 #, python-format msgid "Could not retrieve object: %s" msgstr "Impossible de récupérer l'objet: %s" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1002 msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries" msgstr "Impossible de peindre sur des géométries MultiGeo" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1035 msgid "Click on a polygon to paint it." msgstr "Cliquez sur un polygone pour le peindre." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1054 msgid "Click the start point of the paint area." msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone de peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1122 msgid "Click to add next polygon or right click to start painting." msgstr "" "Cliquez pour ajouter le polygone suivant ou cliquez avec le bouton droit " "pour commencer à peindre." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1135 msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting." msgstr "" "Cliquez pour ajouter / supprimer le polygone suivant ou cliquez avec le " "bouton droit pour commencer à peindre." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1344 flatcamTools/ToolPaint.py:1347 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1349 flatcamTools/ToolPaint.py:1987 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1991 flatcamTools/ToolPaint.py:1994 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2276 flatcamTools/ToolPaint.py:2281 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2284 flatcamTools/ToolPaint.py:2458 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2465 msgid "Paint Tool." msgstr "Outil de Peinture." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1344 flatcamTools/ToolPaint.py:1347 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1349 msgid "Normal painting polygon task started." msgstr "La tâche de peinture normale du polygone a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1345 flatcamTools/ToolPaint.py:1706 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1988 flatcamTools/ToolPaint.py:2278 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2460 msgid "Buffering geometry..." msgstr "Mise en tampon de la géométrie ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1367 msgid "No polygon found." msgstr "Aucun polygone trouvé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1401 msgid "Painting polygon..." msgstr "Peinture polygone ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1448 msgid "Geometry could not be painted completely" msgstr "La géométrie n'a pas pu être peinte complètement" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1481 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different strategy of paint" msgstr "" "Impossible de faire de la Peinture. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une stratégie de peinture différente" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1533 flatcamTools/ToolPaint.py:1967 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2117 flatcamTools/ToolPaint.py:2438 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2592 msgid "" "There is no Painting Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "Il n'y a pas de géométrie de peinture dans le fichier.\n" "Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la " "géométrie peinte.\n" "Modifiez les paramètres de peinture et réessayez." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1539 msgid "Paint Single Done." msgstr "La Peinture Simple était terminée." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1571 flatcamTools/ToolPaint.py:2145 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2620 msgid "Polygon Paint started ..." msgstr "Polygon Paint a commencé ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1623 flatcamTools/ToolPaint.py:2207 msgid "Painting polygons..." msgstr "Peindre des polygones ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1705 flatcamTools/ToolPaint.py:1708 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1710 msgid "Paint Tool. Normal painting all task started." msgstr "Outil de Peinture. Peinture normale toutes les tâches ont commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1744 flatcamTools/ToolPaint.py:2023 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2325 flatcamTools/ToolPaint.py:2501 msgid "Painting with tool diameter = " msgstr "Peinture avec diamètre d'outil = " #: flatcamTools/ToolPaint.py:1747 flatcamTools/ToolPaint.py:2026 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2328 flatcamTools/ToolPaint.py:2504 msgid "started" msgstr "commencé" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1976 msgid "Paint All Done." msgstr "Peindre Tout fait." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1987 flatcamTools/ToolPaint.py:1991 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1994 msgid "Rest machining painting all task started." msgstr "Reste l'usinage en peignant toutes les tâches commencées." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2072 flatcamTools/ToolPaint.py:2388 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2548 msgid "" "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " "different Method of paint" msgstr "" "Impossible de Tout Peindre. Essayez une combinaison de paramètres " "différente. Ou une autre méthode de peinture" #: flatcamTools/ToolPaint.py:2126 flatcamTools/ToolPaint.py:2601 msgid "Paint All with Rest-Machining done." msgstr "Peignez tout avec le reste de l'usinage fait." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2277 flatcamTools/ToolPaint.py:2281 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2284 msgid "Normal painting area task started." msgstr "La tâche de zone de peinture normale a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2447 msgid "Paint Area Done." msgstr "Peinture de la Zone réalisée." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2459 flatcamTools/ToolPaint.py:2465 msgid "Rest machining painting area task started." msgstr "Reste l'usinage de peinture de la zone de travail a commencé." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2462 msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started." msgstr "" "Outil de peinture. Reste l'usinage de la peinture de la zone: tâche " "commencée." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:34 msgid "Panelize PCB" msgstr "Panéliser PCB" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:68 msgid "" "Specify the type of object to be panelized\n" "It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à modéliser\n" "Il peut être de type: Gerber, Excellon ou Géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante d'objets." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:83 msgid "" "Object to be panelized. This means that it will\n" "be duplicated in an array of rows and columns." msgstr "" "Objet à paramétrer. Cela signifie qu'il sera\n" "être dupliqué dans un tableau de lignes et de colonnes." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:96 msgid "Penelization Reference" msgstr "Référence de pénalisation" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:98 msgid "" "Choose the reference for panelization:\n" "- Object = the bounding box of a different object\n" "- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n" "\n" "The reference is useful when doing panelization for more than one\n" "object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n" "to this reference object therefore maintaining the panelized\n" "objects in sync." msgstr "" "Choisissez la référence pour la personnalisation:\n" "- Objet = la boîte englobante d'un objet différent\n" "- Zone de délimitation = la boîte de délimitation de l'objet à panéliser\n" "\n" "La référence est utile lors de la personnalisation pour plus d’une\n" "objet. Les espacements (vraiment décalés) seront appliqués en référence\n" "à cet objet de référence maintenant donc le panneau\n" "objets synchronisés." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:121 msgid "Box Type" msgstr "Type de Box" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:123 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n" "panélisation. Ce peut être: type Gerber ou géométrie.\n" "La sélection ici décide du type d’objets qui seront\n" "dans la liste déroulante Objet de Box." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:138 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object that is to be panelized." msgstr "" "L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n" "objet sélectionné à panéliser." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:144 msgid "Panel Data" msgstr "Données du Panneau" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:146 msgid "" "This informations will shape the resulting panel.\n" "The number of rows and columns will set how many\n" "duplicates of the original geometry will be generated.\n" "\n" "The spacings will set the distance between any two\n" "elements of the panel array." msgstr "" "Ces informations vont façonner le panneau résultant.\n" "Le nombre de lignes et de colonnes définira combien de\n" "des doublons de la géométrie d'origine seront générés.\n" "\n" "Les espacements détermineront la distance entre deux\n" "éléments du tableau de panneaux." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:205 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Geometry\n" "- Gerber" msgstr "" "Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n" "- Géométrie\n" "- Gerber" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:213 msgid "Constrain panel within" msgstr "Contraindre le panneau dans" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:249 msgid "Panelize Object" msgstr "Objet Panelize" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:251 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492 msgid "" "Panelize the specified object around the specified box.\n" "In other words it creates multiple copies of the source object,\n" "arranged in a 2D array of rows and columns." msgstr "" "Multipliez l'objet spécifié autour de la zone spécifiée.\n" "En d'autres termes, il crée plusieurs copies de l'objet source,\n" "disposés dans un tableau 2D de lignes et de colonnes." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:319 msgid "Panel. Tool" msgstr "Panneau. Outil" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:448 msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer." msgstr "" "Les colonnes ou les lignes ont une valeur zéro. Changez-les en un entier " "positif." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:485 msgid "Generating panel ... " msgstr "Panneau de génération ... " #: flatcamTools/ToolPanelize.py:768 msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code." msgstr "Panneau de génération ... Ajout du code Gerber." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:779 msgid "Generating panel... Spawning copies" msgstr "Génération de panneau ... Création de copies" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:786 msgid "Panel done..." msgstr "Panel terminé ..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:789 #, python-brace-format msgid "" "{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and " "{row} rows" msgstr "" "{text} Trop grand pour la zone contrainte. Le panneau final contient {col} " "colonnes et {row}" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:798 msgid "Panel created successfully." msgstr "Panneau créé avec succès." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31 msgid "PcbWizard Import Tool" msgstr "Outil d'importation PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40 msgid "Import 2-file Excellon" msgstr "Importer 2-fichiers Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51 msgid "Load files" msgstr "Charger des fichiers" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57 msgid "Excellon file" msgstr "Fichier Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59 msgid "" "Load the Excellon file.\n" "Usually it has a .DRL extension" msgstr "" "Chargez le fichier Excellon.\n" "Il a généralement une extension .DRL" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65 msgid "INF file" msgstr "Fichier INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67 msgid "Load the INF file." msgstr "Chargez le fichier INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79 msgid "Tool Number" msgstr "Numéro d'outil" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81 msgid "Tool diameter in file units." msgstr "Diamètre de l'outil en unités de fichier." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87 msgid "Excellon format" msgstr "Excellon format" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95 msgid "Int. digits" msgstr "Chiffres entiers" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97 msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates." msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie intégrale des coordonnées." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104 msgid "Frac. digits" msgstr "Chiffres fract" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106 msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates." msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie décimale des coordonnées." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113 msgid "No Suppression" msgstr "Pas de suppression" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114 msgid "Zeros supp." msgstr "Zéros Supp." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116 msgid "" "The type of zeros suppression used.\n" "Can be of type:\n" "- LZ = leading zeros are kept\n" "- TZ = trailing zeros are kept\n" "- No Suppression = no zero suppression" msgstr "" "Le type de suppression de zéros utilisé.\n" "Peut être de type:\n" "- LZ = les zéros au début sont conservés\n" "- TZ = les zéros à la fin sont conservés\n" "- Pas de suppression = pas de suppression de zéro" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129 msgid "" "The type of units that the coordinates and tool\n" "diameters are using. Can be INCH or MM." msgstr "" "Le type d'unités que les coordonnées et l'outil\n" "diamètres utilisent. Peut être Pouce ou MM." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136 msgid "Import Excellon" msgstr "Importer un fichier Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138 msgid "" "Import in FlatCAM an Excellon file\n" "that store it's information's in 2 files.\n" "One usually has .DRL extension while\n" "the other has .INF extension." msgstr "" "Importer dans FlatCAM un fichier Excellon\n" "ce magasin c'est l'information est dans 2 fichiers.\n" "On a généralement une extension .DRL alors que\n" "l'autre a une extension .INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197 msgid "PCBWizard Tool" msgstr "Outil PCBWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295 msgid "Load PcbWizard Excellon file" msgstr "Charger le fichier Excellon PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318 msgid "Load PcbWizard INF file" msgstr "Charger le fichier INF PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366 msgid "" "The INF file does not contain the tool table.\n" "Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n" "and edit the drill diameters manually." msgstr "" "Le fichier INF ne contient pas la table d'outils.\n" "Essayez d'ouvrir le fichier Excellon à partir de Fichier -> Ouvrir -> " "Excellon.\n" "et éditez les diamètres de perçage manuellement." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387 msgid "PcbWizard .INF file loaded." msgstr "Fichier PcbWizard .INF chargé." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392 msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded." msgstr "Le fichier principal de PcbWizard Excellon est chargé." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:431 msgid "Cannot parse file" msgstr "Impossible d'analyser le fichier" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:456 msgid "Importing Excellon." msgstr "Importer Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:463 msgid "Import Excellon file failed." msgstr "L'importation du fichier Excellon a échoué." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471 msgid "Imported" msgstr "Importé" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:475 msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..." msgstr "Excellon fusion est en cours. S'il vous plaît, attendez..." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:478 msgid "The imported Excellon file is None." msgstr "Le fichier Excellon importé est Aucun." #: flatcamTools/ToolProperties.py:119 msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected." msgstr "L'outil de Propriétés n'était pas affiché. Aucun objet sélectionné." #: flatcamTools/ToolProperties.py:134 msgid "Object Properties are displayed." msgstr "Les Propriétés de l'objet sont affichées." #: flatcamTools/ToolProperties.py:135 msgid "Properties Tool" msgstr "Outil de Propriétés" #: flatcamTools/ToolProperties.py:149 msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: flatcamTools/ToolProperties.py:150 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: flatcamTools/ToolProperties.py:151 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: flatcamTools/ToolProperties.py:165 msgid "Others" msgstr "Autres" #: flatcamTools/ToolProperties.py:172 msgid "Geo Type" msgstr "Type de géo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:173 msgid "Single-Geo" msgstr "Géo-unique" #: flatcamTools/ToolProperties.py:173 msgid "Multi-Geo" msgstr "Multi-géo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:181 msgid "Calculating dimensions ... Please wait." msgstr "Calcul des dimensions ... Veuillez patienter." #: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:325 #: flatcamTools/ToolProperties.py:327 msgid "Inch" msgstr "Pouce" #: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:326 #: flatcamTools/ToolProperties.py:328 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: flatcamTools/ToolProperties.py:401 flatcamTools/ToolProperties.py:459 msgid "Drills number" msgstr "Nombre de forets" #: flatcamTools/ToolProperties.py:402 flatcamTools/ToolProperties.py:461 msgid "Slots number" msgstr "Nombre d'emplacements" #: flatcamTools/ToolProperties.py:404 msgid "Drills total number:" msgstr "Nombre total de forets:" #: flatcamTools/ToolProperties.py:405 msgid "Slots total number:" msgstr "Nombre total d'emplacements:" #: flatcamTools/ToolProperties.py:411 flatcamTools/ToolProperties.py:426 #: flatcamTools/ToolProperties.py:429 flatcamTools/ToolProperties.py:432 #: flatcamTools/ToolProperties.py:456 msgid "Present" msgstr "Présent" #: flatcamTools/ToolProperties.py:427 flatcamTools/ToolProperties.py:457 msgid "Solid Geometry" msgstr "Géométrie solide" #: flatcamTools/ToolProperties.py:430 msgid "GCode Text" msgstr "Texte GCode" #: flatcamTools/ToolProperties.py:433 msgid "GCode Geometry" msgstr "Géométrie GCode" #: flatcamTools/ToolProperties.py:435 msgid "Data" msgstr "Les données" #: flatcamTools/ToolProperties.py:468 msgid "Depth of Cut" msgstr "Profondeur de coupe" #: flatcamTools/ToolProperties.py:480 msgid "Clearance Height" msgstr "Hauteur de dégagement" #: flatcamTools/ToolProperties.py:512 msgid "Routing time" msgstr "Temps d'acheminement" #: flatcamTools/ToolProperties.py:519 msgid "Travelled distance" msgstr "Distance parcourue" #: flatcamTools/ToolProperties.py:560 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: flatcamTools/ToolProperties.py:566 flatcamTools/ToolProperties.py:574 msgid "Box Area" msgstr "Zone de la boîte" #: flatcamTools/ToolProperties.py:569 flatcamTools/ToolProperties.py:577 msgid "Convex_Hull Area" msgstr "Zone de coque convexe" #: flatcamTools/ToolProperties.py:583 flatcamTools/ToolProperties.py:585 msgid "Copper Area" msgstr "Zone de cuivre" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:79 msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added." msgstr "Objet Gerber auquel le QRCode sera ajouté." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:92 msgid "QRCode Parameters" msgstr "Paramètres QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:94 msgid "The parameters used to shape the QRCode." msgstr "Les paramètres utilisés pour façonner le QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:207 msgid "Export QRCode" msgstr "Exporter le QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:209 msgid "" "Show a set of controls allowing to export the QRCode\n" "to a SVG file or an PNG file." msgstr "" "Afficher un ensemble de contrôles permettant d'exporter le QRCode\n" "vers un fichier SVG ou un fichier PNG." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:248 msgid "Transparent back color" msgstr "Couleur arrière transparente" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:273 msgid "Export QRCode SVG" msgstr "Exporter le QRCode SVG" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:275 msgid "Export a SVG file with the QRCode content." msgstr "Exportez un fichier SVG avec le contenu QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:286 msgid "Export QRCode PNG" msgstr "Exporter le QRCode PNG" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:288 msgid "Export a PNG image file with the QRCode content." msgstr "Exportez un fichier image PNG avec le contenu QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:299 msgid "Insert QRCode" msgstr "Insérez QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:301 msgid "Create the QRCode object." msgstr "Créez l'objet QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:413 flatcamTools/ToolQRCode.py:748 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:797 msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box." msgstr "Annulé. Il n'y a pas de données QRCode dans la zone de texte." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:432 msgid "Generating QRCode geometry" msgstr "Génération de la géométrie QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:472 msgid "Click on the Destination point ..." msgstr "Cliquez sur le point de destination ..." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:587 msgid "QRCode Tool done." msgstr "Outil QRCode terminé." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:780 flatcamTools/ToolQRCode.py:784 msgid "Export PNG" msgstr "Exporter en PNG" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:789 msgid " Export PNG cancelled." msgstr " Export PNG annulé." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33 msgid "Check Rules" msgstr "Vérifiez les Règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61 msgid "Gerber Files" msgstr "Fichiers Gerber" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63 msgid "Gerber objects for which to check rules." msgstr "Objets Gerber pour lesquels vérifier les règles." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77 msgid "Top" msgstr "Haut" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79 msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "L'objet cuivre supérieur Gerber pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96 msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de cuivre Gerber inférieur pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111 msgid "SM Top" msgstr "SM Top" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113 msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de masque de soudure Gerber supérieur pour lequel les règles sont " "vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128 msgid "SM Bottom" msgstr "SM Bas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130 msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de masque de soudure Gerber inférieur pour lequel les règles sont " "vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145 msgid "Silk Top" msgstr "Sérigraphie Haut" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147 msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de la sérigraphie Top Gerber pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162 msgid "Silk Bottom" msgstr "Fond sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164 msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "L'objet Gerber Silkscreen inférieur pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181 msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked." msgstr "" "Objet de contour de Gerber (découpe) pour lequel les règles sont vérifiées." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192 msgid "Excellon Objects" msgstr "Excellon Objets" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194 msgid "Excellon objects for which to check rules." msgstr "Excellon objets pour lesquels vérifier les règles." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205 msgid "Excellon 1" msgstr "Excellon 1" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the plated holes or a general Excellon file content." msgstr "" "Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n" "Contient les trous métallisés ou le contenu général d’un fichier Excellon." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223 msgid "Excellon 2" msgstr "Excellon 2" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the non-plated holes." msgstr "" "Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n" "Maintient les trous non plaqués." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238 msgid "All Rules" msgstr "Toutes les règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240 msgid "This check/uncheck all the rules below." msgstr "Cette case à cocher / décocher toutes les règles ci-dessous." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490 msgid "Run Rules Check" msgstr "Exécuter la Vér. des Règles" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1149 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1209 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1246 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1410 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1475 msgid "Value is not valid." msgstr "La valeur n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1163 msgid "TOP -> Copper to Copper clearance" msgstr "TOP -> Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1174 msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance" msgstr "EN BAS -> Distance de cuivre à cuivre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1179 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1273 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1437 msgid "" "At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is " "selected." msgstr "" "Au moins un objet Gerber doit être sélectionné pour cette règle, mais aucun " "n'est sélectionné." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1215 msgid "" "One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "L'un des objets cuivre Gerber ou l'objet Contour Gerber n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1228 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1392 msgid "" "Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not " "selected." msgstr "" "La présence de l’objet Gerber est obligatoire pour cette règle, mais elle " "n’est pas sélectionnée." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1245 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1272 msgid "Silk to Silk clearance" msgstr "Sérigraphie à distance de sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1258 msgid "TOP -> Silk to Silk clearance" msgstr "TOP -> Distance de sérigraphie à sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1268 msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance" msgstr "BAS -> Distance de sérigraphie à sérigraphie" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1324 msgid "One or more of the Gerber objects is not valid." msgstr "Un ou plusieurs objets Gerber n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1332 msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "TOP -> Distance entre masque et masque de soudure" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1338 msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "EN BAS -> Distance de sérigraphie à masque de soudure" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1342 msgid "" "Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both " "Bottom." msgstr "" "Les objets Gerber Mask de sérigraphie et de masque de soudure doivent être " "tous les deux supérieurs ou inférieurs." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378 msgid "" "One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "L'un des objets Gerber en sérigraphie ou l'objet Contour Gerber n'est pas " "valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1422 msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "TOP -> ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1432 msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "BAS-> ruban de masque de soudure minimum" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1481 msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid." msgstr "L'un des objets Copper Gerber ou Excellon n'est pas valide." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1497 msgid "" "Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected." msgstr "" "La présence d'objet Excellon est obligatoire pour cette règle, mais aucune " "n'est sélectionnée." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1570 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1583 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1594 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1607 msgid "STATUS" msgstr "STATUT" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1573 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1597 msgid "FAILED" msgstr "ÉCHOUÉ" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1586 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1610 msgid "PASSED" msgstr "PASSÉ" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1611 msgid "Violations: There are no violations for the current rule." msgstr "Violations: Il n'y a pas de violations pour la règle actuelle." #: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72 msgid "...proccessing..." msgstr "...en traitement..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37 msgid "Solder Paste Tool" msgstr "Outil de Pâte à souder" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:68 msgid "Gerber Solder paste object. " msgstr "Objet de pâte à souder Gerber. " #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:75 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for dispensing solder paste." msgstr "" "Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n" "choisira ceux utilisés pour la distribution de la pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:90 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n" "If there are no longer tools but there are still pads not covered\n" " with solder paste, the app will issue a warning message box." msgstr "" "C'est le numéro de l'outil.\n" "La distribution de la brasure commencera avec l’outil le plus gros\n" "diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils de buse.\n" "S'il n'y a plus d'outils mais qu'il y a toujours des tampons non couverts\n" "  avec la pâte à souder, l'application émettra une boîte de message " "d'avertissement." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:97 msgid "" "Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the width of the solder paste dispensed." msgstr "" "Diamètre de l'outil de buse. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n" "est la largeur de la pâte à braser distribuée." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:104 msgid "New Nozzle Tool" msgstr "Nouvel Outil de Buse" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123 msgid "" "Add a new nozzle tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Ajouter un nouvel outil de buse à la table d'outils\n" "avec le diamètre spécifié ci-dessus." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:135 msgid "Generate solder paste dispensing geometry." msgstr "Générer la géométrie de distribution de la pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:154 msgid "STEP 1" msgstr "ÉTAPE 1" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:156 msgid "" "First step is to select a number of nozzle tools for usage\n" "and then optionally modify the GCode parameters bellow." msgstr "" "La première étape consiste à sélectionner un certain nombre d’outils de buse " "à utiliser.\n" "et éventuellement modifier les paramètres GCode ci-dessous." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:159 msgid "" "Select tools.\n" "Modify parameters." msgstr "" "Sélectionnez des outils.\n" "Modifier les paramètres." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:279 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" " to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (vitesse) en montant verticalement\n" "position de distribution (sur le plan Z)." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:349 msgid "" "Generate GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Générer GCode pour la distribution de pâte à souder\n" "sur les PCB pads." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370 msgid "STEP 2" msgstr "ÉTAPE 2" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:372 msgid "" "Second step is to create a solder paste dispensing\n" "geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file." msgstr "" "La deuxième étape consiste à créer une distribution de pâte à braser\n" "géométrie d'un fichier Gerber de masque de collage de soudure." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:388 msgid "Geo Result" msgstr "Résultat de la Géo" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:390 msgid "" "Geometry Solder Paste object.\n" "The name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Géométrie de l'objet pâte à souder.\n" "Le nom de l'objet doit se terminer par:\n" "'_solderpaste' comme protection." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:399 msgid "STEP 3" msgstr "ÉTAPE 3" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:401 msgid "" "Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n" "and then generate a CNCJob object.\n" "\n" "REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n" "first you need to generate a geometry with those new params,\n" "and only after that you can generate an updated CNCJob." msgstr "" "La troisième étape consiste à sélectionner une géométrie de distribution de " "la pâte à souder,\n" "puis générez un objet CNCJob.\n" "\n" "N'OUBLIEZ PAS: si vous voulez créer un CNCJob avec de nouveaux paramètres,\n" "vous devez d’abord générer une géométrie avec ces nouveaux paramètres,\n" "et seulement après cela, vous pouvez générer un CNCJob mis à jour." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:421 msgid "CNC Result" msgstr "Résultat CNC" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:423 msgid "" "CNCJob Solder paste object.\n" "In order to enable the GCode save section,\n" "the name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Objet de pâte à souder CNCJob.\n" "Pour activer la section de sauvegarde GCode,\n" "le nom de l'objet doit se terminer par:\n" "'_solderpaste' comme protection." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:433 msgid "View GCode" msgstr "Voir le GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:435 msgid "" "View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Afficher le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n" "sur les plaquettes de circuits imprimés." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:445 msgid "Save GCode" msgstr "Enregistrer le GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:447 msgid "" "Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads, to a file." msgstr "" "Sauvegarder le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n" "sur des plaquettes de circuits imprimés, dans un fichier." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457 msgid "STEP 4" msgstr "ÉTAPE 4" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:459 msgid "" "Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n" "a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode." msgstr "" "La quatrième étape (et la dernière) consiste à sélectionner un objet CNCJob " "composé de\n" "une géométrie de distribution de la pâte à souder, puis affichez / " "enregistrez son GCode." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:917 msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "" "L'ajout de l'outil de buse est annulé. Outil déjà dans la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:923 msgid "New Nozzle tool added to Tool Table." msgstr "Nouvel Outil de Buse ajouté à la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:966 msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited." msgstr "L'outil de buse de la table d'outils a été modifié." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024 msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete." msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil de buse à supprimer." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1030 msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Outil (s) de buse supprimé (s) de la table d'outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1086 msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded." msgstr "Aucun objet Gerber de masque de pâte à souder chargé." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1104 msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry." msgstr "Création de la géométrie de distribution de pâte à souder." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1117 msgid "No Nozzle tools in the tool table." msgstr "Aucun outil de buse dans la table à outils." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1244 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..." msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1248 msgid "Solder Paste geometry generated successfully" msgstr "Géométrie de pâte à souder générée avec succès" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1255 msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..." msgstr "" "Certains ou tous les tampons n'ont pas de soudure en raison de diamètres de " "buse inadéquats ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1269 msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..." msgstr "Génération de géométrie de distribution de pâte à souder ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1289 msgid "There is no Geometry object available." msgstr "Il n'y a pas d'objet Géométrie disponible." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1294 msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry." msgstr "" "Cette géométrie ne peut pas être traitée. PAS une géométrie " "solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1401 msgid "ToolSolderPaste CNCjob created" msgstr "Outil de Pâte à Souder CNCjob créé" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1422 msgid "SP GCode Editor" msgstr "Éditeur SP GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1434 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1439 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1494 msgid "" "This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object." msgstr "" "Cet objet CNCJob ne peut pas être traité. PAS un objet CNCJob " "solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1464 msgid "No Gcode in the object" msgstr "Pas de Gcode dans l'objet" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1504 msgid "Export GCode ..." msgstr "Exporter le GCode ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1552 msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to" msgstr "Fichier GCode du distributeur de pâte à souder enregistré dans" #: flatcamTools/ToolSub.py:65 msgid "Gerber Objects" msgstr "Objets Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:76 msgid "" "Gerber object from which to subtract\n" "the subtractor Gerber object." msgstr "" "Objet de Gerber auquel soustraire\n" "l'objet soustracteur Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:88 flatcamTools/ToolSub.py:140 msgid "Subtractor" msgstr "Soustracteur" #: flatcamTools/ToolSub.py:90 msgid "" "Gerber object that will be subtracted\n" "from the target Gerber object." msgstr "" "Objet Gerber qui sera soustrait\n" "à partir de l'objet Gerber cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:97 msgid "Substract Gerber" msgstr "Soustraire Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:99 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Gerber from the Target Gerber.\n" "Can be used to remove the overlapping silkscreen\n" "over the soldermask." msgstr "" "Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n" "Gerber de la cible Gerber.\n" "Peut être utilisé pour enlever la sérigraphie qui se chevauchent\n" "sur le masque de soudure." #: flatcamTools/ToolSub.py:117 msgid "Geometry Objects" msgstr "Objets géométriques" #: flatcamTools/ToolSub.py:128 msgid "" "Geometry object from which to subtract\n" "the subtractor Geometry object." msgstr "" "Objet de géométrie à soustraire\n" "l'objet géométrique soustracteur." #: flatcamTools/ToolSub.py:142 msgid "" "Geometry object that will be subtracted\n" "from the target Geometry object." msgstr "" "Objet de géométrie qui sera soustrait\n" "à partir de l'objet de géométrie cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:150 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object." msgstr "" "En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet " "soustracteur de géométrie." #: flatcamTools/ToolSub.py:153 msgid "Subtract Geometry" msgstr "Soustraire la géométrie" #: flatcamTools/ToolSub.py:155 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Geometry from the Target Geometry." msgstr "" "Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n" "Géométrie à partir de la géométrie cible." #: flatcamTools/ToolSub.py:262 msgid "Sub Tool" msgstr "Outil Sous" #: flatcamTools/ToolSub.py:278 flatcamTools/ToolSub.py:483 msgid "No Target object loaded." msgstr "Aucun objet cible chargé." #: flatcamTools/ToolSub.py:281 msgid "Loading geometry from Gerber objects." msgstr "Chargement de la géométrie à partir d'objets Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:293 flatcamTools/ToolSub.py:498 msgid "No Subtractor object loaded." msgstr "Aucun objet soustracteur n'a été chargé." #: flatcamTools/ToolSub.py:325 msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object." msgstr "Traitement de la géométrie de l'objet Gerber soustracteur." #: flatcamTools/ToolSub.py:346 msgid "Parsing geometry for aperture" msgstr "Analyser la géométrie pour l'ouverture" #: flatcamTools/ToolSub.py:407 msgid "Finished parsing geometry for aperture" msgstr "Géométrie d'analyse terminée pour l'ouverture" #: flatcamTools/ToolSub.py:452 flatcamTools/ToolSub.py:655 msgid "Generating new object ..." msgstr "Générer un nouvel objet ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:456 flatcamTools/ToolSub.py:659 #: flatcamTools/ToolSub.py:740 msgid "Generating new object failed." msgstr "La génération du nouvel objet a échoué." #: flatcamTools/ToolSub.py:461 flatcamTools/ToolSub.py:665 msgid "Created" msgstr "Établi" #: flatcamTools/ToolSub.py:512 msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo." msgstr "" "Actuellement, la géométrie du soustracteur ne peut pas être de type multi-" "géo." #: flatcamTools/ToolSub.py:557 msgid "Parsing solid_geometry ..." msgstr "Analyse de solid_geometry ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:559 msgid "Parsing solid_geometry for tool" msgstr "Analyse de solid_geometry pour l'outil" #: flatcamTools/ToolTransform.py:24 msgid "Object Transform" msgstr "Transformation d'objet" #: flatcamTools/ToolTransform.py:82 msgid "" "Rotate the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Faites pivoter le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:100 flatcamTools/ToolTransform.py:122 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 360." msgstr "" "Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n" "Nombre flottant entre -360 et 360." #: flatcamTools/ToolTransform.py:111 flatcamTools/ToolTransform.py:133 msgid "" "Skew/shear the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Inclinez / cisaillez le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:181 msgid "" "Scale the selected object(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Échelle le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence dépend de\n" "l'état de la case à cocher référence d'échelle." #: flatcamTools/ToolTransform.py:229 flatcamTools/ToolTransform.py:250 msgid "" "Offset the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects.\n" msgstr "" "Décalez le ou les objets sélectionnés.\n" "Le point de référence est le milieu de\n" "le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés.\n" #: flatcamTools/ToolTransform.py:268 flatcamTools/ToolTransform.py:274 msgid "Flip the selected object(s) over the X axis." msgstr "Retournez le ou les objets sélectionnés sur l’axe X." #: flatcamTools/ToolTransform.py:299 msgid "Ref. Point" msgstr "Miroir Réf. Point" #: flatcamTools/ToolTransform.py:351 msgid "" "Create the buffer effect on each geometry,\n" "element from the selected object." msgstr "" "Créez l'effet tampon sur chaque géométrie,\n" "élément de l'objet sélectionné." #: flatcamTools/ToolTransform.py:498 msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0." msgstr "" "La transformation par rotation ne peut pas être effectuée pour une valeur de " "0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:537 flatcamTools/ToolTransform.py:560 msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1." msgstr "" "La transformation d'échelle ne peut pas être effectuée pour un facteur de 0 " "ou 1." #: flatcamTools/ToolTransform.py:575 flatcamTools/ToolTransform.py:585 msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0." msgstr "" "La transformation de décalage ne peut pas être effectuée pour une valeur de " "0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:608 msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à faire pivoter!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:636 msgid "CNCJob objects can't be rotated." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être pivotés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:644 msgid "Rotate done" msgstr "Faire pivoter" #: flatcamTools/ToolTransform.py:649 flatcamTools/ToolTransform.py:724 #: flatcamTools/ToolTransform.py:779 flatcamTools/ToolTransform.py:838 #: flatcamTools/ToolTransform.py:874 flatcamTools/ToolTransform.py:910 msgid "Due of" msgstr "À cause de" #: flatcamTools/ToolTransform.py:649 flatcamTools/ToolTransform.py:724 #: flatcamTools/ToolTransform.py:779 flatcamTools/ToolTransform.py:838 #: flatcamTools/ToolTransform.py:874 flatcamTools/ToolTransform.py:910 msgid "action was not executed." msgstr "l'action n'a pas été exécutée." #: flatcamTools/ToolTransform.py:661 msgid "No object selected. Please Select an object to flip" msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à refléter" #: flatcamTools/ToolTransform.py:696 msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être inversés / inversés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:734 msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees." msgstr "" "La transformation asymétrique ne peut pas être effectuée pour 0, 90 et 180 " "degrés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:739 msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à cisailler / " "incliner!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:761 msgid "CNCJob objects can't be skewed." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être biaisés." #: flatcamTools/ToolTransform.py:774 msgid "Skew on the" msgstr "Biais sur le" #: flatcamTools/ToolTransform.py:774 flatcamTools/ToolTransform.py:834 #: flatcamTools/ToolTransform.py:869 msgid "axis done" msgstr "axe fait" #: flatcamTools/ToolTransform.py:791 msgid "No object selected. Please Select an object to scale!" msgstr "" "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à mettre à l'échelle!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:824 msgid "CNCJob objects can't be scaled." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être mis à l'échelle." #: flatcamTools/ToolTransform.py:834 msgid "Scale on the" msgstr "Échelle sur le" #: flatcamTools/ToolTransform.py:846 msgid "No object selected. Please Select an object to offset!" msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à compenser!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:855 msgid "CNCJob objects can't be offset." msgstr "CNCJob objects can't be offset." #: flatcamTools/ToolTransform.py:869 msgid "Offset on the" msgstr "Compenser sur le" #: flatcamTools/ToolTransform.py:881 msgid "No object selected. Please Select an object to buffer!" msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à tamponner!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:884 msgid "Applying Buffer" msgstr "Application du tampon" #: flatcamTools/ToolTransform.py:888 msgid "CNCJob objects can't be buffered." msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être mis en mémoire tampon." #: flatcamTools/ToolTransform.py:905 msgid "Buffer done" msgstr "Tampon terminé" #: tclCommands/TclCommandBbox.py:74 tclCommands/TclCommandNregions.py:73 msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got" msgstr "FlatCAMGerber ou FlatCAMGeometry attendu, obtenu" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68 msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got" msgstr "Attendu une liste de noms d'objets séparés par une virgule. Eu" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:79 msgid "TclCommand Bounds done." msgstr "TclCommand Bounds terminé." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:242 tclCommands/TclCommandPaint.py:240 msgid "Expected -box ." msgstr "Attendu -box ." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:251 tclCommands/TclCommandPaint.py:249 #: tclCommands/TclCommandScale.py:75 msgid "Could not retrieve box object" msgstr "Impossible de récupérer l'objet boîte" #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:273 msgid "" "None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n" "Copper clearing failed." msgstr "" "Aucun des arguments suivants: 'ref', 'all' ont été trouvés ou aucun n'a été " "défini sur 1.\n" "Le nettoyage du cuivre a échoué." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:217 msgid "Expected -x and -y ." msgstr "Attendu -x et -y ." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:268 msgid "" "There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n" "Paint failed." msgstr "" "Il n'y avait aucun des arguments suivants: 'ref', 'single', 'all'.\n" "La peinture a échoué." #: tclCommands/TclCommandScale.py:95 msgid "Expected -origin or -origin or -origin
." msgstr "Attendu -origin ou -origin ou -origin ." #: tclCommands/TclCommandScale.py:104 msgid "Expected -x -y ." msgstr "Attendu -x -y ." #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:91 msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got" msgstr "Une paire de coordonnées (x, y) attendue. Eu" #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:98 msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with " msgstr "Origine définie en décalant tous les objets chargés avec " #: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:58 msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again." msgstr "" "Aucun nom de géométrie dans les arguments. Indiquez un nom et réessayez." #~ msgid "PostProcessor" #~ msgstr "Post-processeur" #~ msgid "Default Zeros" #~ msgstr "Zéros par Défaut" #~ msgid "" #~ "This sets the default type of Excellon zeros.\n" #~ "If it is not detected in the parsed file the value here\n" #~ "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n" #~ "Trailing Zeros are removed.\n" #~ "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" #~ "and Leading Zeros are removed." #~ msgstr "" #~ "Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n" #~ "S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n" #~ "sera utilisé. Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n" #~ "Les zéros de fuite sont supprimés.\n" #~ "Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n" #~ "et les zéros non significatifs sont supprimés." #~ msgid "Default Units" #~ msgstr "Unités par Défaut" #~ msgid "Optimization Time" #~ msgstr "Temps d'optimisation" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Défauts" #~ msgid "Coordinates decimals" #~ msgstr "Coord décimales" #~ msgid "Feedrate decimals" #~ msgstr "Avance décimale" #~ msgid "Rest M." #~ msgstr "Repos U." #~ msgid "Convex Sh." #~ msgstr "Forme conv." #~ msgid "Add Tool to Tools DB" #~ msgstr "Ajouter un outil à la base de données d'outils" #~ msgid "Remove Tool from Tools DB" #~ msgstr "Supprimer l'outil de la base de données d'outils" #~ msgid "Export Tool DB" #~ msgstr "Exporter la BD d'outils" #~ msgid "Import Tool DB" #~ msgstr "Importer la BD d'outils" #~ msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format." #~ msgstr "Veuillez saisir le diamètre de l'outil souhaité au format réel." #~ msgid "Default Tool added. Wrong value format entered." #~ msgstr "Outil par défaut ajouté. Format de valeur incorrect entré." #~ msgid "Import Preferences" #~ msgstr "Préférences d'importation" #~ msgid "" #~ "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n" #~ "previously saved on HDD.\n" #~ "\n" #~ "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n" #~ "on the first start. Do not delete that file." #~ msgstr "" #~ "Importer un ensemble complet de paramètres FlatCAM à partir d'un fichier\n" #~ "précédemment enregistré sur le disque dur.\n" #~ "\n" #~ "FlatCAM enregistre automatiquement un fichier 'factory_defaults'\n" #~ "au premier départ. Ne supprimez pas ce fichier." #~ msgid "Export Preferences" #~ msgstr "Préférences d'exportation" #~ msgid "" #~ "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n" #~ "that is saved on HDD." #~ msgstr "" #~ "Exporter un ensemble complet de paramètres FlatCAM dans un fichier\n" #~ "qui est enregistré sur le disque dur." #~ msgid "Start move Z" #~ msgstr "Commencer le mouv. Z" #~ msgid "Grid X value" #~ msgstr "Val. de la grille X" #~ msgid "Grid Y value" #~ msgstr "Val. de la grille Y" #~ msgid "Wk. size" #~ msgstr "Taille de ET" #~ msgid "Plot Line" #~ msgstr "Ligne de dessin" #~ msgid "Sel. Fill" #~ msgstr "Remplissage sél" #~ msgid "Sel. Line" #~ msgstr "Ligne de sél" #~ msgid "Sel2. Fill" #~ msgstr "Ligne de sél.2" #~ msgid "Sel2. Line" #~ msgstr "Ligne de sél.2" #~ msgid "Editor Draw Sel." #~ msgstr "Sélection dans l'éditeur" #~ msgid "Proj. Dis. Items" #~ msgstr "Élém. désactivés du projet" #~ msgid "Sel. Shape" #~ msgstr "Forme de Sél" #~ msgid "NB Font Size" #~ msgstr "Taille de police du cahier" #~ msgid "Axis Font Size" #~ msgstr "Taille de la police de l'axe" #~ msgid "Textbox Font Size" #~ msgstr "Taille de la pol. de la zone de texte" #~ msgid "Shell at StartUp" #~ msgstr "Shell au démarrage" #~ msgid "Project at StartUp" #~ msgstr "Projet au démarrage" #~ msgid "Project AutoHide" #~ msgstr "Masquer auto le projet" #~ msgid "Enable ToolTips" #~ msgstr "Activer les info-bulles" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Curseur de la souris" #~ msgid "" #~ "Set the language used throughout FlatCAM.\n" #~ "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in " #~ "Program Files\n" #~ "directory, it is possible that the app will not\n" #~ "restart after the button is clicked due of Windows\n" #~ "security features. In this case the language will be\n" #~ "applied at the next app start." #~ msgstr "" #~ "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM.\n" #~ "L'application redémarre après clic.Windows: Quand FlatCAM est installé " #~ "dans Program Files\n" #~ "répertoire, il est possible que l'application ne\n" #~ "redémarrer après avoir cliqué sur le bouton à cause de Windows\n" #~ "fonctions de sécurité. Dans ce cas, la langue sera\n" #~ "appliqué au prochain démarrage de l'application." #~ msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21" #~ msgstr "G-code n'a pas de code d'unités: G20 ou G21" #~ msgid "No shape selected. Select a shape to explode" #~ msgstr "Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à exploser" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "[selected] {kind} created/selected: {name}" #~ "" #~ msgstr "" #~ "[selected] {kind} créé/sélectionné: {name}" #~ "" #, python-brace-format #~ msgid "[selected]{name} selected" #~ msgstr "[selected]{name} choisi" #, python-brace-format #~ msgid "{l_save}/Project_{date}" #~ msgstr "{l_save}/Projet_{date}" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~| "Example:\n" #~| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" #~| "\n" #~| "Adjust the value starting with lower values\n" #~| "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~| "not painted.\n" #~| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~| "due of too many paths." #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgstr "" #~ "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" #~ "outil.\n" #~ "Exemple:\n" #~ "Une valeur ici de 0,25 signifie 25%% du diamètre de l'outil trouvé ci-" #~ "dessus.\n" #~ "\n" #~ "Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n" #~ "et augmenter si les zones qui devraient être peintes sont encore\n" #~ "pas peint.\n" #~ "Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide " #~ "sur le PCB.\n" #~ "Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n" #~ "à cause de trop de chemins." #~ msgid "Paint Area" #~ msgstr "Zone de Peinture" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Type here any G-Code commands you would\n" #~| "like to append to the generated file.\n" #~| "I.e.: M2 (End of program)" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated " #~ "file. I.e.: M2 (End of program)" #~ msgstr "" #~ "Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n" #~ "tiens à ajouter à la fin du fichier généré.\n" #~ "I.e .: M2 (fin du programme)" #, fuzzy #~| msgid "SolderPaste Tool" #~ msgid "Calibrate Tool" #~ msgstr "Outil de Pâte à souder" #~ msgid "Axis Ref:" #~ msgstr "Réf d'axe:" #, python-brace-format #~ msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" #~ msgstr "MESURE: Résultat D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" #~ msgid "" #~ "#\n" #~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n" #~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." #~ "html\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ "# FlatCAM commands list:\n" #~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " #~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" #~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " #~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" #~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, " #~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n" #~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " #~ "OpenGerber, OpenProject,\n" #~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " #~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" #~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# CRÉER UN NOUVEAU SCRIPT FLATCAM TCL\n" #~ "# Tutoriel TCL ici: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." #~ "html\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ "# Liste de commandes FlatCAM:\n" #~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " #~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" #~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " #~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" #~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, " #~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n" #~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " #~ "OpenGerber, OpenProject,\n" #~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " #~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" #~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ msgid "Program Author" #~ msgstr "Auteur du programme" #~ msgid "Change project units ..." #~ msgstr "Changer les unités du projet ..." #~ msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Le diamètre de l'outil est manquant ou le format est incorrect. Ajoutez-" #~ "le et réessayez." #~ msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La valeur de chevauchement est manquante ou le format incorrect. Ajoutez-" #~ "le et réessayez." #~ msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La valeur de la distance de la marge est manquante ou un format " #~ "incorrect. Ajoutez-le et réessayez." #~ msgid "Export G-Code ..." #~ msgstr "Exporter G-Code ..." #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vue" #~ msgid "&Tool" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "APP. DEFAULTS" #~ msgstr "APP. Défauts" #~ msgid "PROJ. OPTIONS " #~ msgstr "PROJ. LES OPTIONS " #, python-format #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter " #~ "found above." #~ msgstr "" #~ "Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-" #~ "outil.\n" #~ "Exemple:\n" #~ "Une valeur ici de 0,25 signifie un chevauchement de 25%% du diamètre de " #~ "l'outil trouvé ci-dessus." #~ msgid "FULL Geo" #~ msgstr "PLEIN Geo" #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing. It contains both\n" #~ "the interiors and exteriors geometry." #~ msgstr "" #~ "Créer l'objet de géométrie\n" #~ "pour le routage d'isolement. Il contient les deux\n" #~ "la géométrie des intérieurs et des extérieurs." #~ msgid "Ext Geo" #~ msgstr "Géo Externe" #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing containing\n" #~ "only the exteriors geometry." #~ msgstr "" #~ "Créer l'objet de géométrie\n" #~ "pour le routage d'isolement contenant\n" #~ "seulement la géométrie extérieure." #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing containing\n" #~ "only the interiors geometry." #~ msgstr "" #~ "Créer l'objet de géométrie\n" #~ "pour le routage d'isolement contenant\n" #~ "seule la géométrie des intérieurs." #~ msgid "" #~ "Select from the Tools Table above\n" #~ "the hole dias that are to be drilled.\n" #~ "Use the # column to make the selection." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez dans le tableau des outils ci-dessus\n" #~ "les trous dias qui doivent être forés.\n" #~ "Utilisez la colonne # pour faire la sélection." #~ msgid "Feed Rate X-Y" #~ msgstr "Avance X-Y" #~ msgid "Feed Rate Z" #~ msgstr "Avance Z" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Générer" #~ msgid "Wk. format" #~ msgstr "Et. format" #~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange" #~ msgstr "y_toolchange = Y coord for Toolchange" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Réf." #~ msgid "Object to be cutout. " #~ msgstr "Objet à découper. " #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Marge:" #~ msgid "Gap size:" #~ msgstr "Taille de l'espace:" #~ msgid "" #~ "The cutout shape can be of ny shape.\n" #~ "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." #~ msgstr "" #~ "La forme de la découpe peut être de forme ny.\n" #~ "Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire." #~ msgid "" #~ "The resulting cutout shape is\n" #~ "always a rectangle shape and it will be\n" #~ "the bounding box of the Object." #~ msgstr "" #~ "La forme de découpe résultante est\n" #~ "toujours une forme de rectangle et ce sera\n" #~ "la boîte englobante de l'objet." #~ msgid "Geo Obj" #~ msgstr "Objet de géo" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button (LMB) click\n" #~ "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" #~ "the surrounding material." #~ msgstr "" #~ "Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n" #~ "créer un pont pour séparer le PCB de\n" #~ "le matériau environnant." #~ msgid "Generate Gap" #~ msgstr "Générer un écart" #~ msgid "Gerber Reference Box Object" #~ msgstr "Objet Box de Référence Gerber" #~ msgid "Excellon Reference Box Object" #~ msgstr "Objet Box de Référence Excellon" #~ msgid "Geometry Reference Box Object" #~ msgstr "Objet Box de Référence Géométrie" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Réinitialiser" #~ msgid "Resets all the fields." #~ msgstr "Réinitialise tous les champs." #~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), " #~ msgstr "" #~ "La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 " #~ "(exclusif), " #~ msgid "Single Polygon" #~ msgstr "Polygone unique" #~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)" #~ msgstr "" #~ "La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 " #~ "(exclusif)" #~ msgid "Click inside the desired polygon." #~ msgstr "Cliquez à l'intérieur du polygone souhaité." #~ msgid "Painting polygon at location" #~ msgstr "Peinture polygone à l'emplacement" #, fuzzy #~| msgid "{l_save}/Project_{date}" #~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}" #~ msgstr "{l_save}/Projet_{date}" #, fuzzy #~| msgid "Could not load defaults file." #~ msgid "Could not load bookamrks file." #~ msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Aller" #~ msgid "There are no polygons to mark area." #~ msgstr "Il n'y a pas de polygones pour marquer la zone." #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editer" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Les Options" #~ msgid "FlatCAM.org" #~ msgstr "FlatCAM.org" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "tool = tool number" #~ msgstr "tool = numéro d'outil" #~ msgid "tooldia = tool diameter" #~ msgstr "tooldia = diamètre de l'outil" #~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills" #~ msgstr "t_drills = pour Excellon, nombre total d'exercices" #~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange" #~ msgstr "x_toolchange = Coord X pour changement d'outil" #~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "z_toolchange = Coord Z pour changement d'outil" #~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut" #~ msgstr "z_depthpercut =la valeur de pas pour la coupe multiple" #~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed" #~ msgstr "spindlesspeed =la valeur de la vitesse de broche" #~ msgid "Rotate Angle" #~ msgstr "Angle de rotation" #~ msgid "Offset_X val" #~ msgstr "Val de décalage X" #~ msgid "Offset_Y val" #~ msgstr "Val de décalage Y" #~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La valeur de la marge est manquante ou un format incorrect. Ajoutez-le et " #~ "réessayez." #~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "La taille de l'espace est manquante ou le format est incorrect. Ajoutez-" #~ "le et réessayez." #~ msgid "Measurement" #~ msgstr "La mesure" #~ msgid "Meas. Tool" #~ msgstr "Outil de Mesure" #~ msgid "on_paint_button_click" #~ msgstr "on_paint_button_click" #~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)." #~ msgstr "Non disponible avec le moteur graphique actuel Legacy (2D)." #~ msgid "ToolMove.on_left_click()" #~ msgstr "ToolMove.on_left_click()" #~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgid "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgid "%s/Project_%s" #~ msgstr "%s/Project_%s" #~ msgid "tool_tab" #~ msgstr "tool_tab"