# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-27 12:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-27 12:32+0300\n" "Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n" "Language-Team: \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ../../..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n" #: FlatCAMApp.py:794 FlatCAMApp.py:826 FlatCAMDB.py:1481 FlatCAMDB.py:1596 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:499 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:569 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolNCC.py:431 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2396 flatcamTools/ToolNCC.py:2424 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2694 flatcamTools/ToolNCC.py:2726 #: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:1843 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:128 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:136 tclCommands/TclCommandPaint.py:127 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: FlatCAMApp.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7695 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:125 #: flatcamTools/ToolNCC.py:535 flatcamTools/ToolNCC.py:1301 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1629 flatcamTools/ToolNCC.py:1914 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1978 flatcamTools/ToolNCC.py:2962 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2971 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:190 msgid "Itself" msgstr "Sí mismo" #: FlatCAMApp.py:827 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 #: flatcamTools/ToolPaint.py:486 flatcamTools/ToolPaint.py:1422 #: tclCommands/TclCommandPaint.py:162 msgid "All Polygons" msgstr "Todos los polígonos" #: FlatCAMApp.py:1134 msgid "FlatCAM is initializing ..." msgstr "FlatCAM se está inicializando ..." #: FlatCAMApp.py:1828 msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing." msgstr "" "No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación " "faltan." #: FlatCAMApp.py:1922 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started." msgstr "" "FlatCAM se está inicializando ...\n" "Se inició la inicialización del lienzo." #: FlatCAMApp.py:1942 msgid "" "FlatCAM is initializing ...\n" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "FlatCAM se está inicializando ...\n" "Se inició la inicialización del lienzo.\n" "La inicialización del lienzo terminó en" #: FlatCAMApp.py:2815 FlatCAMApp.py:9396 msgid "New Project - Not saved" msgstr "Proyecto nuevo: no guardado" #: FlatCAMApp.py:2911 msgid "" "Found old default preferences files. Please reboot the application to update." msgstr "" "Se encontraron archivos de preferencias predeterminados antiguos. Reinicie " "la aplicación para actualizar." #: FlatCAMApp.py:2962 FlatCAMApp.py:3882 FlatCAMApp.py:3931 FlatCAMApp.py:3986 #: FlatCAMApp.py:4061 FlatCAMApp.py:6110 FlatCAMApp.py:9480 FlatCAMApp.py:9517 #: FlatCAMApp.py:9559 FlatCAMApp.py:9588 FlatCAMApp.py:9629 FlatCAMApp.py:9654 #: FlatCAMApp.py:9706 FlatCAMApp.py:9741 FlatCAMApp.py:9786 FlatCAMApp.py:9827 #: FlatCAMApp.py:9868 FlatCAMApp.py:9909 FlatCAMApp.py:9950 FlatCAMApp.py:9994 #: FlatCAMApp.py:10050 FlatCAMApp.py:10082 FlatCAMApp.py:10114 #: FlatCAMApp.py:10351 FlatCAMApp.py:10394 FlatCAMApp.py:10471 #: FlatCAMApp.py:10526 FlatCAMBookmark.py:291 FlatCAMBookmark.py:333 #: FlatCAMDB.py:663 FlatCAMDB.py:709 FlatCAMDB.py:2093 FlatCAMDB.py:2139 #: ObjectCollection.py:127 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1023 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1091 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:223 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3389 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3601 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3812 #: flatcamTools/ToolFilm.py:754 flatcamTools/ToolFilm.py:900 #: flatcamTools/ToolImage.py:247 flatcamTools/ToolMove.py:269 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:791 flatcamTools/ToolQRCode.py:838 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelado." #: FlatCAMApp.py:2978 msgid "Open Config file failed." msgstr "El archivo de configuración abierto falló." #: FlatCAMApp.py:2993 msgid "Open Script file failed." msgstr "Error al abrir el archivo de script." #: FlatCAMApp.py:3019 msgid "Open Excellon file failed." msgstr "Abrir archivo Excellon falló." #: FlatCAMApp.py:3032 msgid "Open GCode file failed." msgstr "Error al abrir el archivo GCode." #: FlatCAMApp.py:3045 msgid "Open Gerber file failed." msgstr "Error al abrir el archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:3422 msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit." msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar." #: FlatCAMApp.py:3437 msgid "" "Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not " "possible.\n" "Edit only one geometry at a time." msgstr "" "La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría " "MultiGeo no es posible.\n" "Edite solo una geometría a la vez." #: FlatCAMApp.py:3495 msgid "Editor is activated ..." msgstr "Editor está activado ..." #: FlatCAMApp.py:3516 msgid "Do you want to save the edited object?" msgstr "Quieres guardar el objeto editado?" #: FlatCAMApp.py:3517 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2273 msgid "Close Editor" msgstr "Cerrar Editor" #: FlatCAMApp.py:3520 FlatCAMApp.py:5162 FlatCAMApp.py:8024 FlatCAMApp.py:8050 #: FlatCAMApp.py:9300 FlatCAMTranslation.py:108 FlatCAMTranslation.py:199 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2479 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: FlatCAMApp.py:3521 FlatCAMApp.py:5163 FlatCAMApp.py:8025 FlatCAMApp.py:8051 #: FlatCAMApp.py:9301 FlatCAMTranslation.py:109 FlatCAMTranslation.py:200 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5443 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5989 flatcamTools/ToolNCC.py:182 #: flatcamTools/ToolPaint.py:166 msgid "No" msgstr "No" #: FlatCAMApp.py:3522 FlatCAMApp.py:5164 FlatCAMApp.py:6048 FlatCAMApp.py:7000 #: FlatCAMApp.py:9302 FlatCAMDB.py:128 FlatCAMDB.py:1683 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1332 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: FlatCAMApp.py:3554 msgid "Object empty after edit." msgstr "Objeto vacío después de editar." #: FlatCAMApp.py:3558 FlatCAMApp.py:3579 FlatCAMApp.py:3601 msgid "Editor exited. Editor content saved." msgstr "Editor salido. Contenido del editor guardado." #: FlatCAMApp.py:3605 FlatCAMApp.py:3628 FlatCAMApp.py:3646 msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update." msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar." #: FlatCAMApp.py:3608 msgid "is updated, returning to App..." msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..." #: FlatCAMApp.py:3615 msgid "Editor exited. Editor content was not saved." msgstr "Editor salido. El contenido del editor no se guardó." #: FlatCAMApp.py:3808 FlatCAMApp.py:3939 FlatCAMApp.py:5011 msgid "Could not load defaults file." msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado." #: FlatCAMApp.py:3820 FlatCAMApp.py:3947 FlatCAMApp.py:5020 msgid "Failed to parse defaults file." msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado." #: FlatCAMApp.py:3890 FlatCAMApp.py:5112 msgid "Could not load factory defaults file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica." #: FlatCAMApp.py:3898 FlatCAMApp.py:5122 msgid "Failed to parse factory defaults file." msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica." #: FlatCAMApp.py:3906 msgid "Preferences default values are restored." msgstr "Se restauran los valores predeterminados de las preferencias." #: FlatCAMApp.py:3921 FlatCAMApp.py:3925 msgid "Import FlatCAM Preferences" msgstr "Importar preferencias de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3955 msgid "Imported Defaults from" msgstr "Valores predeterminados importados de" #: FlatCAMApp.py:3975 FlatCAMApp.py:3980 msgid "Export FlatCAM Preferences" msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:3995 FlatCAMApp.py:4069 FlatCAMApp.py:10770 #: FlatCAMApp.py:10818 FlatCAMApp.py:10943 FlatCAMApp.py:11079 #: FlatCAMBookmark.py:299 FlatCAMDB.py:671 FlatCAMDB.py:2101 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:276 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:958 #: flatcamTools/ToolFilm.py:1031 flatcamTools/ToolFilm.py:1212 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1534 msgid "" "Permission denied, saving not possible.\n" "Most likely another app is holding the file open and not accessible." msgstr "" "Permiso denegado, no es posible guardar.\n" "Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no " "accesible." #: FlatCAMApp.py:4007 msgid "Could not load preferences file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias." #: FlatCAMApp.py:4026 FlatCAMApp.py:4093 FlatCAMApp.py:5039 msgid "Failed to write defaults to file." msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo." #: FlatCAMApp.py:4031 msgid "Exported preferences to" msgstr "Preferencias exportadas a" #: FlatCAMApp.py:4051 FlatCAMApp.py:4056 msgid "Save to file" msgstr "Guardar en archivo" #: FlatCAMApp.py:4080 msgid "Could not load the file." msgstr "No se pudo cargar el archivo." #: FlatCAMApp.py:4096 msgid "Exported file to" msgstr "Exported file to" #: FlatCAMApp.py:4179 msgid "Failed to open recent files file for writing." msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura." #: FlatCAMApp.py:4190 msgid "Failed to open recent projects file for writing." msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir." #: FlatCAMApp.py:4275 FlatCAMApp.py:11275 FlatCAMApp.py:11334 #: FlatCAMApp.py:11462 FlatCAMApp.py:12193 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4231 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1671 flatcamParsers/ParseExcellon.py:897 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:433 msgid "An internal error has occurred. See shell.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n" #: FlatCAMApp.py:4276 #, python-brace-format msgid "" "Object ({kind}) failed because: {error} \n" "\n" msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n" #: FlatCAMApp.py:4291 msgid "Converting units to " msgstr "Convertir unidades a " #: FlatCAMApp.py:4404 msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT" msgstr "CREA UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL" #: FlatCAMApp.py:4405 msgid "TCL Tutorial is here" msgstr "TCL Tutorial está aquí" #: FlatCAMApp.py:4407 msgid "FlatCAM commands list" msgstr "Lista de comandos de FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4458 FlatCAMApp.py:4464 FlatCAMApp.py:4470 FlatCAMApp.py:4476 #: FlatCAMApp.py:4482 FlatCAMApp.py:4488 msgid "created/selected" msgstr "creado / seleccionado" #: FlatCAMApp.py:4503 FlatCAMApp.py:7086 flatcamObjects/FlatCAMObj.py:248 #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:279 flatcamObjects/FlatCAMObj.py:295 #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:375 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1481 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:809 flatcamTools/ToolMove.py:229 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:728 msgid "Plotting" msgstr "Trazado" #: FlatCAMApp.py:4566 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:530 msgid "About FlatCAM" msgstr "Sobre FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:4592 msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing" msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D" #: FlatCAMApp.py:4593 msgid "Development" msgstr "Desarrollo" #: FlatCAMApp.py:4594 msgid "DOWNLOAD" msgstr "DESCARGAR" #: FlatCAMApp.py:4595 msgid "Issue tracker" msgstr "Rastreador de problemas" #: FlatCAMApp.py:4599 FlatCAMApp.py:4941 flatcamGUI/GUIElements.py:2583 msgid "Close" msgstr "Cerca" #: FlatCAMApp.py:4614 msgid "Licensed under the MIT license" msgstr "Licenciado bajo la licencia MIT" #: FlatCAMApp.py:4623 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to " "deal\n" "in the Software without restriction, including without limitation the " "rights\n" "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n" "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n" "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING " "FROM,\n" "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n" "THE SOFTWARE." msgstr "" "Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que " "obtenga una copia\n" "de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software" "\"), para tratar\n" "en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n" "para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar " "y / o vender\n" "copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el " "Software\n" " amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n" "\n" "El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n" "todas las copias o partes sustanciales del software.\n" "\n" "EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, " "EXPRESA O\n" "IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n" "APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n" "LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR " "CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n" "RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, " "DERIVADA DE,\n" "FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n" "EL SOFTWARE." #: FlatCAMApp.py:4645 msgid "" "Some of the icons used are from the following sources:
Icons by Freepik from www.flaticon.com
Icons by Icons8
Icons by oNline Web Fonts" msgstr "" "Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes:
" "Iconos de Freepikde www.flaticon.com
Iconos de Icons8
Iconos de oNline Web Fonts" #: FlatCAMApp.py:4678 msgid "Splash" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: FlatCAMApp.py:4684 msgid "Programmers" msgstr "Programadores" #: FlatCAMApp.py:4690 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: FlatCAMApp.py:4696 msgid "License" msgstr "Licencia" #: FlatCAMApp.py:4702 msgid "Attributions" msgstr "Atribuciones" #: FlatCAMApp.py:4725 msgid "Programmer" msgstr "Programador" #: FlatCAMApp.py:4726 msgid "Status" msgstr "Estado" #: FlatCAMApp.py:4727 FlatCAMApp.py:4805 msgid "E-mail" msgstr "Email" #: FlatCAMApp.py:4735 msgid "BETA Maintainer >= 2019" msgstr "BETA Mantenedor >= 2019" #: FlatCAMApp.py:4802 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: FlatCAMApp.py:4803 msgid "Translator" msgstr "Traductor" #: FlatCAMApp.py:4804 msgid "Corrections" msgstr "Correcciones" #: FlatCAMApp.py:4913 FlatCAMApp.py:4921 FlatCAMApp.py:8069 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:512 msgid "Bookmarks Manager" msgstr "Administrador de Marcadores" #: FlatCAMApp.py:4932 msgid "" "This entry will resolve to another website if:\n" "\n" "1. FlatCAM.org website is down\n" "2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n" "to his own website\n" "\n" "If you can't get any informations about FlatCAM beta\n" "use the YouTube channel link from the Help menu." msgstr "" "Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n" "\n" "1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n" "2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n" "a su propio sitio web\n" "\n" "Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n" "use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda." #: FlatCAMApp.py:4939 msgid "Alternative website" msgstr "Sitio web alternativo" #: FlatCAMApp.py:5043 FlatCAMApp.py:8033 msgid "Preferences saved." msgstr "Preferencias guardadas." #: FlatCAMApp.py:5138 msgid "Failed to write factory defaults to file." msgstr "" "Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo." #: FlatCAMApp.py:5142 msgid "Factory defaults saved." msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados." #: FlatCAMApp.py:5152 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4178 msgid "Application is saving the project. Please wait ..." msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..." #: FlatCAMApp.py:5157 FlatCAMTranslation.py:194 msgid "" "There are files/objects modified in FlatCAM. \n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n" "¿Quieres guardar el proyecto?" #: FlatCAMApp.py:5160 FlatCAMApp.py:9298 FlatCAMTranslation.py:197 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: FlatCAMApp.py:5416 msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5438 msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5460 msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM." msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:5648 FlatCAMApp.py:5707 FlatCAMApp.py:5735 msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected" msgstr "" "Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente " "seleccionados" #: FlatCAMApp.py:5657 msgid "" "Failed join. The Geometry objects are of different types.\n" "At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility " "is to convert from one to another and retry joining \n" "but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may " "be lost and the result may not be what was expected. \n" "Check the generated GCODE." msgstr "" "Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n" "Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una " "posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n" "pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones " "pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n" "Compruebe el GCODE generado." #: FlatCAMApp.py:5669 FlatCAMApp.py:5679 msgid "Geometry merging finished" msgstr "Geometría fusionada terminada" #: FlatCAMApp.py:5702 msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects." msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon." #: FlatCAMApp.py:5712 msgid "Excellon merging finished" msgstr "Excellon fusión finalizada" #: FlatCAMApp.py:5730 msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects." msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber." #: FlatCAMApp.py:5740 msgid "Gerber merging finished" msgstr "Gerber fusión finalizada" #: FlatCAMApp.py:5760 FlatCAMApp.py:5795 msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again." msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo." #: FlatCAMApp.py:5764 FlatCAMApp.py:5800 msgid "Expected a GeometryObject, got" msgstr "Se esperaba un GeometryObject, se obtuvo" #: FlatCAMApp.py:5777 msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type." msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo." #: FlatCAMApp.py:5815 msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type." msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo." #: FlatCAMApp.py:6042 msgid "Toggle Units" msgstr "(Escriba ayuda para empezar)" #: FlatCAMApp.py:6044 msgid "" "Changing the units of the project\n" "will scale all objects.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Cambiar las unidades del proyecto\n" "escalará todos los objetos.\n" "\n" "¿Quieres continuar?" #: FlatCAMApp.py:6047 FlatCAMApp.py:6922 FlatCAMApp.py:6999 FlatCAMApp.py:9673 #: FlatCAMApp.py:9687 FlatCAMApp.py:10020 FlatCAMApp.py:10030 msgid "Ok" msgstr "De acuerdo" #: FlatCAMApp.py:6096 msgid "Converted units to" msgstr "Convertir unidades a" #: FlatCAMApp.py:6737 msgid "Detachable Tabs" msgstr "Tabulacion desmontables" #: FlatCAMApp.py:6811 FlatCAMApp.py:6855 FlatCAMApp.py:6883 FlatCAMApp.py:7816 #: FlatCAMApp.py:7884 FlatCAMApp.py:7988 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: FlatCAMApp.py:6817 msgid "Preferences applied." msgstr "Preferencias aplicadas." #: FlatCAMApp.py:6888 msgid "Preferences closed without saving." msgstr "Preferencias cerradas sin guardar." #: FlatCAMApp.py:6911 flatcamTools/ToolNCC.py:932 flatcamTools/ToolNCC.py:1426 #: flatcamTools/ToolPaint.py:858 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:568 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:893 msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato " "Float." #: FlatCAMApp.py:6915 flatcamTools/ToolNCC.py:936 flatcamTools/ToolPaint.py:862 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:572 msgid "Adding Tool cancelled" msgstr "Añadiendo herramienta cancelada" #: FlatCAMApp.py:6918 msgid "" "Adding Tool works only when Advanced is checked.\n" "Go to Preferences -> General - Show Advanced Options." msgstr "" "Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n" "Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas." #: FlatCAMApp.py:6994 msgid "Delete objects" msgstr "Eliminar objetos" #: FlatCAMApp.py:6997 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete\n" "the selected objects?" msgstr "" "¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n" "los objetos seleccionados?" #: FlatCAMApp.py:7035 msgid "Object(s) deleted" msgstr "Objeto (s) eliminado" #: FlatCAMApp.py:7039 FlatCAMApp.py:7194 flatcamTools/ToolDblSided.py:818 msgid "Failed. No object(s) selected..." msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..." #: FlatCAMApp.py:7041 msgid "Save the work in Editor and try again ..." msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..." #: FlatCAMApp.py:7070 msgid "Object deleted" msgstr "Objeto eliminado" #: FlatCAMApp.py:7097 msgid "Click to set the origin ..." msgstr "Haga clic para establecer el origen ..." #: FlatCAMApp.py:7119 msgid "Setting Origin..." msgstr "Establecer Origen ..." #: FlatCAMApp.py:7132 FlatCAMApp.py:7234 msgid "Origin set" msgstr "Conjunto de origen" #: FlatCAMApp.py:7149 msgid "Origin coordinates specified but incomplete." msgstr "Origin coordinates specified but incomplete." #: FlatCAMApp.py:7190 msgid "Moving to Origin..." msgstr "Mudarse al origen ..." #: FlatCAMApp.py:7271 msgid "Jump to ..." msgstr "Salta a ..." #: FlatCAMApp.py:7272 msgid "Enter the coordinates in format X,Y:" msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:" #: FlatCAMApp.py:7282 msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y" msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y" #: FlatCAMApp.py:7360 FlatCAMApp.py:7509 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3624 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3632 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4349 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4363 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1085 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1202 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1488 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1757 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4489 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4504 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3370 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3382 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:393 #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:415 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: FlatCAMApp.py:7375 FlatCAMApp.py:9669 FlatCAMApp.py:9764 FlatCAMApp.py:9805 #: FlatCAMApp.py:9846 FlatCAMApp.py:9887 FlatCAMApp.py:9928 FlatCAMApp.py:9972 #: FlatCAMApp.py:10016 FlatCAMApp.py:10504 FlatCAMApp.py:10508 #: flatcamTools/ToolProperties.py:116 msgid "No object selected." msgstr "Ningún objeto seleccionado." #: FlatCAMApp.py:7394 msgid "Bottom-Left" msgstr "Abajo-izquierda" #: FlatCAMApp.py:7395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8111 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:159 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: FlatCAMApp.py:7396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8112 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:160 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo a la derecha" #: FlatCAMApp.py:7397 msgid "Top-Right" msgstr "Top-Derecha" #: FlatCAMApp.py:7398 flatcamGUI/ObjectUI.py:2625 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: FlatCAMApp.py:7418 msgid "Locate ..." msgstr "Localizar ..." #: FlatCAMApp.py:7679 FlatCAMApp.py:7756 msgid "No object is selected. Select an object and try again." msgstr "" "Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo." #: FlatCAMApp.py:7782 msgid "" "Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..." msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..." #: FlatCAMApp.py:7788 msgid "The current task was gracefully closed on user request..." msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..." #: FlatCAMApp.py:7881 msgid "Preferences edited but not saved." msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas." #: FlatCAMApp.py:7898 FlatCAMApp.py:7926 FlatCAMApp.py:7953 FlatCAMApp.py:7972 #: FlatCAMApp.py:8039 FlatCAMDB.py:738 FlatCAMDB.py:913 FlatCAMDB.py:2168 #: FlatCAMDB.py:2378 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:862 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3958 flatcamTools/ToolNCC.py:4042 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3548 flatcamTools/ToolPaint.py:3633 msgid "Tools Database" msgstr "Base de Datos de Herramientas" #: FlatCAMApp.py:7950 msgid "Tools in Tools Database edited but not saved." msgstr "" "Herramientas en la base de datos de herramientas editadas pero no guardadas." #: FlatCAMApp.py:7976 flatcamTools/ToolNCC.py:3965 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3555 msgid "Tool from DB added in Tool Table." msgstr "Herramienta de DB agregada en la Tabla de herramientas." #: FlatCAMApp.py:7978 msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object." msgstr "No se permite agregar herramientas desde DB para este objeto." #: FlatCAMApp.py:8019 msgid "" "One or more values are changed.\n" "Do you want to save the Preferences?" msgstr "" "Uno o más valores son cambiados.\n" "¿Quieres guardar las preferencias?" #: FlatCAMApp.py:8021 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291 msgid "Save Preferences" msgstr "Guardar Preferencias" #: FlatCAMApp.py:8045 msgid "" "One or more Tools are edited.\n" "Do you want to update the Tools Database?" msgstr "" "Se editan una o más herramientas.\n" "¿Desea actualizar la base de datos de herramientas?" #: FlatCAMApp.py:8047 msgid "Save Tools Database" msgstr "Guardar base de datos de herramientas" #: FlatCAMApp.py:8066 FlatCAMApp.py:10254 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:562 msgid "Code Editor" msgstr "Editor de código" #: FlatCAMApp.py:8088 msgid "No object selected to Flip on Y axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y." #: FlatCAMApp.py:8114 msgid "Flip on Y axis done." msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho." #: FlatCAMApp.py:8116 FlatCAMApp.py:8164 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5893 msgid "Flip action was not executed." msgstr "La acción de voltear no se ejecutó." #: FlatCAMApp.py:8136 msgid "No object selected to Flip on X axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X." #: FlatCAMApp.py:8162 msgid "Flip on X axis done." msgstr "Voltear sobre el eje X hecho." #: FlatCAMApp.py:8184 msgid "No object selected to Rotate." msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar." #: FlatCAMApp.py:8187 FlatCAMApp.py:8240 FlatCAMApp.py:8279 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: FlatCAMApp.py:8187 FlatCAMApp.py:8240 FlatCAMApp.py:8279 msgid "Enter the Angle value:" msgstr "Ingrese el valor del ángulo:" #: FlatCAMApp.py:8218 msgid "Rotation done." msgstr "Rotación hecha." #: FlatCAMApp.py:8220 msgid "Rotation movement was not executed." msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó." #: FlatCAMApp.py:8238 msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X." #: FlatCAMApp.py:8260 msgid "Skew on X axis done." msgstr "Sesgar en el eje X hecho." #: FlatCAMApp.py:8277 msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis." msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y." #: FlatCAMApp.py:8299 msgid "Skew on Y axis done." msgstr "Sesgar en el eje Y hecho." #: FlatCAMApp.py:8450 FlatCAMApp.py:8497 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: FlatCAMApp.py:8454 FlatCAMApp.py:8501 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: FlatCAMApp.py:8517 msgid "All objects are selected." msgstr "Todos los objetos están seleccionados." #: FlatCAMApp.py:8527 msgid "Objects selection is cleared." msgstr "La selección de objetos se borra." #: FlatCAMApp.py:8547 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "Grid On/Off" msgstr "Grid On/Off" #: FlatCAMApp.py:8559 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:939 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2580 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5475 flatcamGUI/ObjectUI.py:1594 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:192 flatcamTools/ToolDblSided.py:425 #: flatcamTools/ToolNCC.py:294 flatcamTools/ToolNCC.py:631 #: flatcamTools/ToolPaint.py:277 flatcamTools/ToolPaint.py:676 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:122 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:597 #: flatcamTools/ToolTransform.py:478 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: FlatCAMApp.py:8561 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2585 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1059 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2269 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2733 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1622 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:480 #: flatcamTools/ToolNCC.py:316 flatcamTools/ToolNCC.py:637 #: flatcamTools/ToolPaint.py:299 flatcamTools/ToolPaint.py:682 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:128 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:600 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: FlatCAMApp.py:8577 msgid "New Grid ..." msgstr "Nueva rejilla ..." #: FlatCAMApp.py:8578 msgid "Enter a Grid Value:" msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:" #: FlatCAMApp.py:8586 FlatCAMApp.py:8613 msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format." msgstr "" "Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato " "Float." #: FlatCAMApp.py:8592 msgid "New Grid added" msgstr "Nueva rejilla" #: FlatCAMApp.py:8595 msgid "Grid already exists" msgstr "La rejilla ya existe" #: FlatCAMApp.py:8598 msgid "Adding New Grid cancelled" msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado" #: FlatCAMApp.py:8620 msgid " Grid Value does not exist" msgstr " El valor de cuadrícula no existe" #: FlatCAMApp.py:8623 msgid "Grid Value deleted" msgstr "Valor de cuadrícula eliminado" #: FlatCAMApp.py:8626 msgid "Delete Grid value cancelled" msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado" #: FlatCAMApp.py:8632 msgid "Key Shortcut List" msgstr "Lista de atajos de teclas" #: FlatCAMApp.py:8666 msgid " No object selected to copy it's name" msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre" #: FlatCAMApp.py:8670 msgid "Name copied on clipboard ..." msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..." #: FlatCAMApp.py:8883 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4421 msgid "Coordinates copied to clipboard." msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles." #: FlatCAMApp.py:9122 FlatCAMApp.py:9128 FlatCAMApp.py:9134 FlatCAMApp.py:9140 #: ObjectCollection.py:923 ObjectCollection.py:929 ObjectCollection.py:935 #: ObjectCollection.py:941 ObjectCollection.py:947 ObjectCollection.py:953 msgid "selected" msgstr "seleccionado" #: FlatCAMApp.py:9295 msgid "" "There are files/objects opened in FlatCAM.\n" "Creating a New project will delete them.\n" "Do you want to Save the project?" msgstr "" "Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n" "Crear un nuevo proyecto los borrará.\n" "¿Quieres guardar el proyecto?" #: FlatCAMApp.py:9316 msgid "New Project created" msgstr "Nuevo proyecto creado" #: FlatCAMApp.py:9464 FlatCAMApp.py:9468 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2504 msgid "Open Gerber" msgstr "Abrir gerber" #: FlatCAMApp.py:9473 FlatCAMApp.py:9510 FlatCAMApp.py:9552 FlatCAMApp.py:9622 #: FlatCAMApp.py:10373 FlatCAMApp.py:11545 FlatCAMApp.py:11606 msgid "" "Canvas initialization started.\n" "Canvas initialization finished in" msgstr "" "Se inició la inicialización del lienzo.\n" "La inicialización del lienzo terminó en" #: FlatCAMApp.py:9475 msgid "Opening Gerber file." msgstr "Abriendo el archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:9502 FlatCAMApp.py:9506 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:823 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2506 msgid "Open Excellon" msgstr "Abierto Excellon" #: FlatCAMApp.py:9512 msgid "Opening Excellon file." msgstr "Abriendo el archivo Excellon." #: FlatCAMApp.py:9543 FlatCAMApp.py:9547 msgid "Open G-Code" msgstr "Código G abierto" #: FlatCAMApp.py:9554 msgid "Opening G-Code file." msgstr "Abriendo el archivo G-code." #: FlatCAMApp.py:9577 FlatCAMApp.py:9580 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 msgid "Open Project" msgstr "Proyecto abierto" #: FlatCAMApp.py:9613 FlatCAMApp.py:9617 msgid "Open HPGL2" msgstr "Abra HPGL2" #: FlatCAMApp.py:9624 msgid "Opening HPGL2 file." msgstr "Abrir el archivo HPGL2." #: FlatCAMApp.py:9647 FlatCAMApp.py:9650 msgid "Open Configuration File" msgstr "Abrir archivo de configuración" #: FlatCAMApp.py:9670 FlatCAMApp.py:10017 msgid "Please Select a Geometry object to export" msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar" #: FlatCAMApp.py:9684 msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used." msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob." #: FlatCAMApp.py:9697 FlatCAMApp.py:9701 flatcamTools/ToolQRCode.py:829 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:833 msgid "Export SVG" msgstr "Exportar SVG" #: FlatCAMApp.py:9726 msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4" msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4" #: FlatCAMApp.py:9732 FlatCAMApp.py:9736 msgid "Export PNG Image" msgstr "Exportar imagen PNG" #: FlatCAMApp.py:9769 FlatCAMApp.py:9977 msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos " "Gerber ..." #: FlatCAMApp.py:9781 msgid "Save Gerber source file" msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber" #: FlatCAMApp.py:9810 msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL " "Script ..." #: FlatCAMApp.py:9822 msgid "Save Script source file" msgstr "Guardar archivo fuente de script" #: FlatCAMApp.py:9851 msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de " "documento ..." #: FlatCAMApp.py:9863 msgid "Save Document source file" msgstr "Guardar archivo fuente del Documento" #: FlatCAMApp.py:9892 FlatCAMApp.py:9933 FlatCAMApp.py:10856 msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..." msgstr "" "Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos " "Excellon ..." #: FlatCAMApp.py:9900 FlatCAMApp.py:9904 msgid "Save Excellon source file" msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon" #: FlatCAMApp.py:9941 FlatCAMApp.py:9945 msgid "Export Excellon" msgstr "Exportar Excellon" #: FlatCAMApp.py:9985 FlatCAMApp.py:9989 msgid "Export Gerber" msgstr "Gerber Exportación" #: FlatCAMApp.py:10027 msgid "Only Geometry objects can be used." msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría." #: FlatCAMApp.py:10041 FlatCAMApp.py:10045 msgid "Export DXF" msgstr "Exportar DXF" #: FlatCAMApp.py:10070 FlatCAMApp.py:10073 msgid "Import SVG" msgstr "Importar SVG" #: FlatCAMApp.py:10101 FlatCAMApp.py:10105 msgid "Import DXF" msgstr "Importar DXF" #: FlatCAMApp.py:10156 msgid "Viewing the source code of the selected object." msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado." #: FlatCAMApp.py:10157 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:548 #: flatcamObjects/FlatCAMScript.py:133 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: FlatCAMApp.py:10163 FlatCAMApp.py:10167 msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file." msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente." #: FlatCAMApp.py:10181 msgid "Source Editor" msgstr "Editor de fuente" #: FlatCAMApp.py:10221 FlatCAMApp.py:10228 msgid "There is no selected object for which to see it's source file code." msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente." #: FlatCAMApp.py:10240 msgid "Failed to load the source code for the selected object" msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado" #: FlatCAMApp.py:10276 msgid "Go to Line ..." msgstr "Ir a la línea ..." #: FlatCAMApp.py:10277 msgid "Line:" msgstr "Línea:" #: FlatCAMApp.py:10306 msgid "New TCL script file created in Code Editor." msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor." #: FlatCAMApp.py:10345 FlatCAMApp.py:10347 msgid "Open TCL script" msgstr "Abrir script TCL" #: FlatCAMApp.py:10375 msgid "Executing ScriptObject file." msgstr "Ejecutando archivo ScriptObject." #: FlatCAMApp.py:10383 FlatCAMApp.py:10386 msgid "Run TCL script" msgstr "Ejecutar script TCL" #: FlatCAMApp.py:10409 msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed." msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó." #: FlatCAMApp.py:10460 FlatCAMApp.py:10466 msgid "Save Project As ..." msgstr "Guardar proyecto como ..." #: FlatCAMApp.py:10462 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1119 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2161 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: FlatCAMApp.py:10501 msgid "FlatCAM objects print" msgstr "Impresión de objetos FlatCAM" #: FlatCAMApp.py:10514 FlatCAMApp.py:10521 msgid "Save Object as PDF ..." msgstr "Guardar objeto como PDF ..." #: FlatCAMApp.py:10530 msgid "Printing PDF ... Please wait." msgstr "Imprimiendo PDF ... Por favor espere." #: FlatCAMApp.py:10709 msgid "PDF file saved to" msgstr "Archivo PDF guardado en" #: FlatCAMApp.py:10734 msgid "Exporting SVG" msgstr "Exportando SVG" #: FlatCAMApp.py:10777 msgid "SVG file exported to" msgstr "Archivo SVG exportado a" #: FlatCAMApp.py:10803 msgid "" "Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file." msgstr "" "Guardar cancelado porque el archivo fuente está vacío. Intenta exportar el " "archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:10950 msgid "Excellon file exported to" msgstr "Archivo Excellon exportado a" #: FlatCAMApp.py:10959 msgid "Exporting Excellon" msgstr "Exportando excellon" #: FlatCAMApp.py:10964 FlatCAMApp.py:10971 msgid "Could not export Excellon file." msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon." #: FlatCAMApp.py:11086 msgid "Gerber file exported to" msgstr "Archivo Gerber exportado a" #: FlatCAMApp.py:11094 msgid "Exporting Gerber" msgstr "Gerber exportador" #: FlatCAMApp.py:11099 FlatCAMApp.py:11106 msgid "Could not export Gerber file." msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber." #: FlatCAMApp.py:11141 msgid "DXF file exported to" msgstr "Archivo DXF exportado a" #: FlatCAMApp.py:11147 msgid "Exporting DXF" msgstr "Exportando DXF" #: FlatCAMApp.py:11152 FlatCAMApp.py:11159 msgid "Could not export DXF file." msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF." #: FlatCAMApp.py:11182 FlatCAMApp.py:11224 flatcamTools/ToolImage.py:277 msgid "" "Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are " "supported" msgstr "" "El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son " "compatibles" #: FlatCAMApp.py:11192 msgid "Importing SVG" msgstr "Importando SVG" #: FlatCAMApp.py:11203 FlatCAMApp.py:11243 FlatCAMApp.py:11301 #: FlatCAMApp.py:11366 FlatCAMApp.py:11430 FlatCAMApp.py:11495 #: FlatCAMApp.py:11532 flatcamTools/ToolImage.py:297 #: flatcamTools/ToolPDF.py:225 msgid "Opened" msgstr "Abierto" #: FlatCAMApp.py:11233 msgid "Importing DXF" msgstr "Importando DXF" #: FlatCAMApp.py:11267 FlatCAMApp.py:11454 msgid "Failed to open file" msgstr "Fallo al abrir el archivo" #: FlatCAMApp.py:11270 FlatCAMApp.py:11457 msgid "Failed to parse file" msgstr "Error al analizar el archivo" #: FlatCAMApp.py:11282 msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de " "objetos." #: FlatCAMApp.py:11287 msgid "Opening Gerber" msgstr "Apertura de gerber" #: FlatCAMApp.py:11294 msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file." msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber." #: FlatCAMApp.py:11325 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:425 msgid "This is not Excellon file." msgstr "Este no es un archivo de Excellon." #: FlatCAMApp.py:11329 msgid "Cannot open file" msgstr "No se puede abrir el archivo" #: FlatCAMApp.py:11348 flatcamTools/ToolPDF.py:275 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:447 msgid "No geometry found in file" msgstr "No se encontró geometría en el archivo" #: FlatCAMApp.py:11351 msgid "Opening Excellon." msgstr "Apertura Excellon." #: FlatCAMApp.py:11358 msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file." msgstr "" "Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de " "Excellon." #: FlatCAMApp.py:11390 msgid "Reading GCode file" msgstr "Lectura de archivo GCode" #: FlatCAMApp.py:11397 msgid "Failed to open" msgstr "Falló al abrir" #: FlatCAMApp.py:11405 msgid "This is not GCODE" msgstr "Esto no es GCODE" #: FlatCAMApp.py:11410 msgid "Opening G-Code." msgstr "Apertura del código G." #: FlatCAMApp.py:11419 msgid "" "Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it " "from File menu.\n" " Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during " "processing" msgstr "" "Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. " "Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n" "Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló " "durante el procesamiento" #: FlatCAMApp.py:11476 msgid "Object is not HPGL2 file or empty. Aborting object creation." msgstr "" "El objeto no es un archivo HPGL2 o está vacío. Anulando la creación de " "objetos." #: FlatCAMApp.py:11481 msgid "Opening HPGL2" msgstr "Apertura de HPGL2" #: FlatCAMApp.py:11488 msgid " Open HPGL2 failed. Probable not a HPGL2 file." msgstr " Abrir HPGL2 falló. Probablemente no sea un archivo HPGL2." #: FlatCAMApp.py:11508 msgid "Opening TCL Script..." msgstr "Abriendo TCL Script ..." #: FlatCAMApp.py:11516 msgid "TCL script file opened in Code Editor." msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor." #: FlatCAMApp.py:11519 msgid "Failed to open TCL Script." msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL." #: FlatCAMApp.py:11547 msgid "Opening FlatCAM Config file." msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:11575 msgid "Failed to open config file" msgstr "Error al abrir el archivo de configuración" #: FlatCAMApp.py:11603 msgid "Loading Project ... Please Wait ..." msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..." #: FlatCAMApp.py:11608 msgid "Opening FlatCAM Project file." msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM." #: FlatCAMApp.py:11618 FlatCAMApp.py:11636 msgid "Failed to open project file" msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto" #: FlatCAMApp.py:11673 msgid "Loading Project ... restoring" msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando" #: FlatCAMApp.py:11683 msgid "Project loaded from" msgstr "Proyecto cargado desde" #: FlatCAMApp.py:11752 msgid "Redrawing all objects" msgstr "Redibujando todos los objetos" #: FlatCAMApp.py:11840 msgid "Failed to load recent item list." msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes." #: FlatCAMApp.py:11847 msgid "Failed to parse recent item list." msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes." #: FlatCAMApp.py:11857 msgid "Failed to load recent projects item list." msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes." #: FlatCAMApp.py:11864 msgid "Failed to parse recent project item list." msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente." #: FlatCAMApp.py:11925 msgid "Clear Recent projects" msgstr "Borrar proyectos recientes" #: FlatCAMApp.py:11949 msgid "Clear Recent files" msgstr "Borrar archivos recientes" #: FlatCAMApp.py:11971 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1348 msgid "Shortcut Key List" msgstr " Lista de teclas de acceso directo " #: FlatCAMApp.py:12051 msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab" msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto" #: FlatCAMApp.py:12052 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: FlatCAMApp.py:12054 msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:" msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:" #: FlatCAMApp.py:12055 msgid "" "Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into " "FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and " "dropping the files on the GUI." msgstr "" "Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG " "en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso " "arrastrando y soltando los archivos en la GUI." #: FlatCAMApp.py:12058 msgid "" "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, " "drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or " "toolbar) actions offered within the app." msgstr "" "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo " "del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o " "mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen " "dentro de la aplicación." #: FlatCAMApp.py:12061 msgid "" "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then " "focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in " "the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties " "according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object." msgstr "" "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, " "seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple " "es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA " "SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: " "Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob." #: FlatCAMApp.py:12065 msgid "" "If the selection of the object is done on the canvas by single click " "instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will " "be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the " "object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it " "was out of focus." msgstr "" "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la " "PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se " "mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en " "el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará " "incluso si estaba fuera de foco." #: FlatCAMApp.py:12069 msgid "" "You can change the parameters in this screen and the flow direction is like " "this:" msgstr "" "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es " "así:" #: FlatCAMApp.py:12070 msgid "" "Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> " "Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate " "CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or " "append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode." msgstr "" "Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto " "de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña " "SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode " "(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, " "hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode." #: FlatCAMApp.py:12074 msgid "" "A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> " "Shortcuts List or through its own key shortcut: F3." msgstr "" "Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de " "menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: " "F3 ." #: FlatCAMApp.py:12138 msgid "Failed checking for latest version. Could not connect." msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar." #: FlatCAMApp.py:12145 msgid "Could not parse information about latest version." msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión." #: FlatCAMApp.py:12155 msgid "FlatCAM is up to date!" msgstr "FlatCAM está al día!" #: FlatCAMApp.py:12160 msgid "Newer Version Available" msgstr "Nueva versión disponible" #: FlatCAMApp.py:12162 msgid "There is a newer version of FlatCAM available for download:" msgstr "Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:" #: FlatCAMApp.py:12166 msgid "info" msgstr "info" #: FlatCAMApp.py:12194 msgid "" "OpenGL canvas initialization failed. HW or HW configuration not supported." "Change the graphic engine to Legacy(2D) in Edit -> Preferences -> General " "tab.\n" "\n" msgstr "" "La inicialización del lienzo de OpenGL falló. No se admite la configuración " "HW o HW. Cambie el motor gráfico a Legacy (2D) en Edición -> Preferencias -> " "pestaña General.\n" "\n" #: FlatCAMApp.py:12273 msgid "All plots disabled." msgstr "Todas las parcelas con discapacidad." #: FlatCAMApp.py:12280 msgid "All non selected plots disabled." msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas." #: FlatCAMApp.py:12287 msgid "All plots enabled." msgstr "Todas las parcelas habilitadas." #: FlatCAMApp.py:12293 msgid "Selected plots enabled..." msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..." #: FlatCAMApp.py:12301 msgid "Selected plots disabled..." msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..." #: FlatCAMApp.py:12334 msgid "Enabling plots ..." msgstr "Habilitación de parcelas ..." #: FlatCAMApp.py:12386 msgid "Disabling plots ..." msgstr "Inhabilitando parcelas ..." #: FlatCAMApp.py:12409 msgid "Working ..." msgstr "Trabajando ..." #: FlatCAMApp.py:12464 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:688 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: FlatCAMApp.py:12466 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: FlatCAMApp.py:12469 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: FlatCAMApp.py:12471 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:697 msgid "Green" msgstr "Verde" #: FlatCAMApp.py:12473 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: FlatCAMApp.py:12475 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:703 msgid "Brown" msgstr "Marrón" #: FlatCAMApp.py:12477 FlatCAMApp.py:12533 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 msgid "White" msgstr "Blanca" #: FlatCAMApp.py:12479 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:709 msgid "Black" msgstr "Negra" #: FlatCAMApp.py:12482 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:714 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: FlatCAMApp.py:12492 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: FlatCAMApp.py:12516 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:719 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: FlatCAMApp.py:12518 msgid "Set alpha level ..." msgstr "Establecer nivel alfa ..." #: FlatCAMApp.py:12518 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6900 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8230 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8444 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:164 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:285 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:192 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:308 #: flatcamTools/ToolTransform.py:357 msgid "Value" msgstr "Valor" #: FlatCAMApp.py:12594 msgid "Saving FlatCAM Project" msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro" #: FlatCAMApp.py:12615 FlatCAMApp.py:12651 msgid "Project saved to" msgstr "Proyecto guardado en" #: FlatCAMApp.py:12622 msgid "The object is used by another application." msgstr "El objeto es utilizado por otra aplicación." #: FlatCAMApp.py:12636 msgid "Failed to verify project file" msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto" #: FlatCAMApp.py:12636 FlatCAMApp.py:12644 FlatCAMApp.py:12654 msgid "Retry to save it." msgstr "Vuelva a intentar guardarlo." #: FlatCAMApp.py:12644 FlatCAMApp.py:12654 msgid "Failed to parse saved project file" msgstr "Error al analizar el archivo por defecto" #: FlatCAMBookmark.py:57 FlatCAMBookmark.py:84 msgid "Title" msgstr "Título" #: FlatCAMBookmark.py:58 FlatCAMBookmark.py:88 msgid "Web Link" msgstr "Enlace Web" #: FlatCAMBookmark.py:62 msgid "" "Index.\n" "The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n" "The number of gray colored rows is set in Preferences." msgstr "" "Índice.\n" "Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n" "El número de filas de color gris se establece en Preferencias." #: FlatCAMBookmark.py:66 msgid "" "Description of the link that is set as an menu action.\n" "Try to keep it short because it is installed as a menu item." msgstr "" "Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n" "Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú." #: FlatCAMBookmark.py:69 msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org " msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org " #: FlatCAMBookmark.py:78 msgid "New Bookmark" msgstr "Nuevo Marcador" #: FlatCAMBookmark.py:97 msgid "Add Entry" msgstr "Añadir entrada" #: FlatCAMBookmark.py:98 msgid "Remove Entry" msgstr "Remueva la entrada" #: FlatCAMBookmark.py:99 msgid "Export List" msgstr "Exportar la lista" #: FlatCAMBookmark.py:100 msgid "Import List" msgstr "Importar la lista" #: FlatCAMBookmark.py:181 msgid "Title entry is empty." msgstr "La entrada del título está vacía." #: FlatCAMBookmark.py:190 msgid "Web link entry is empty." msgstr "La entrada del enlace web está vacía." #: FlatCAMBookmark.py:198 msgid "Either the Title or the Weblink already in the table." msgstr "Ya sea el Título o el Enlace web ya en la tabla." #: FlatCAMBookmark.py:218 msgid "Bookmark added." msgstr "Marcador agregado." #: FlatCAMBookmark.py:235 msgid "This bookmark can not be removed" msgstr "Este marcador no se puede eliminar" #: FlatCAMBookmark.py:266 msgid "Bookmark removed." msgstr "Marcador eliminado." #: FlatCAMBookmark.py:281 msgid "Export FlatCAM Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores de FlatCAM" #: FlatCAMBookmark.py:284 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: FlatCAMBookmark.py:310 FlatCAMBookmark.py:340 msgid "Could not load bookmarks file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores." #: FlatCAMBookmark.py:320 msgid "Failed to write bookmarks to file." msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo." #: FlatCAMBookmark.py:322 msgid "Exported bookmarks to" msgstr "Marcadores exportados a" #: FlatCAMBookmark.py:328 msgid "Import FlatCAM Bookmarks" msgstr "Importar marcadores de FlatCAM" #: FlatCAMBookmark.py:347 msgid "Imported Bookmarks from" msgstr "Marcadores importados de" #: FlatCAMCommon.py:29 msgid "The user requested a graceful exit of the current task." msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual." #: FlatCAMDB.py:86 msgid "Add Geometry Tool in DB" msgstr "Agregar herramienta de geo. en DB" #: FlatCAMDB.py:88 FlatCAMDB.py:1643 msgid "" "Add a new tool in the Tools Database.\n" "It will be used in the Geometry UI.\n" "You can edit it after it is added." msgstr "" "Agregue una nueva herramienta en la Base de datos de herramientas.\n" "Se utilizará en la interfaz de usuario de geometría.\n" "Puede editarlo después de agregarlo." #: FlatCAMDB.py:102 FlatCAMDB.py:1657 msgid "Delete Tool from DB" msgstr "Eliminar herram. de la BD" #: FlatCAMDB.py:104 FlatCAMDB.py:1659 msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database." msgstr "Eliminar una selección de herramientas en la DB de herramientas." #: FlatCAMDB.py:108 FlatCAMDB.py:1663 msgid "Export DB" msgstr "Exportar DB" #: FlatCAMDB.py:110 FlatCAMDB.py:1665 msgid "Save the Tools Database to a custom text file." msgstr "" "Guarde la base de datos de herramientas en un archivo de texto personalizado." #: FlatCAMDB.py:114 FlatCAMDB.py:1669 msgid "Import DB" msgstr "Importar DB" #: FlatCAMDB.py:116 FlatCAMDB.py:1671 msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file." msgstr "" "Cargue la información de la DB de herramientas desde un archivo de texto " "personalizado." #: FlatCAMDB.py:120 FlatCAMDB.py:1675 msgid "Add Tool from Tools DB" msgstr "Agregar herramienta desde DB de herramientas" #: FlatCAMDB.py:122 FlatCAMDB.py:1677 msgid "" "Add a new tool in the Tools Table of the\n" "active Geometry object after selecting a tool\n" "in the Tools Database." msgstr "" "Agregue una nueva herramienta en la Tabla de herramientas del\n" "objeto de geometría activo después de seleccionar una herramienta\n" "en la base de datos de herramientas." #: FlatCAMDB.py:158 FlatCAMDB.py:833 FlatCAMDB.py:1087 msgid "Tool Name" msgstr "Nombre de Herram" #: FlatCAMDB.py:159 FlatCAMDB.py:835 FlatCAMDB.py:1100 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1604 flatcamGUI/ObjectUI.py:1344 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5971 #: flatcamTools/ToolNCC.py:278 flatcamTools/ToolNCC.py:287 #: flatcamTools/ToolPaint.py:261 msgid "Tool Dia" msgstr "Diá. de Herram" #: FlatCAMDB.py:160 FlatCAMDB.py:837 FlatCAMDB.py:1281 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1557 msgid "Tool Offset" msgstr "Offset de Herram" #: FlatCAMDB.py:161 FlatCAMDB.py:839 FlatCAMDB.py:1298 msgid "Custom Offset" msgstr "Desplazamiento personalizado" #: FlatCAMDB.py:162 FlatCAMDB.py:841 FlatCAMDB.py:1265 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2397 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5901 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5911 flatcamTools/ToolNCC.py:213 #: flatcamTools/ToolNCC.py:227 flatcamTools/ToolPaint.py:196 msgid "Tool Type" msgstr "Tipo de herram" #: FlatCAMDB.py:163 FlatCAMDB.py:843 FlatCAMDB.py:1113 msgid "Tool Shape" msgstr "Forma de la herram" #: FlatCAMDB.py:164 FlatCAMDB.py:846 FlatCAMDB.py:1129 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:349 flatcamGUI/ObjectUI.py:899 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1702 flatcamGUI/ObjectUI.py:2255 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2437 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3311 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5377 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5944 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5952 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6635 #: flatcamTools/ToolCalculators.py:114 flatcamTools/ToolCutOut.py:138 #: flatcamTools/ToolNCC.py:260 flatcamTools/ToolNCC.py:268 #: flatcamTools/ToolPaint.py:243 msgid "Cut Z" msgstr "Corte Z" #: FlatCAMDB.py:165 FlatCAMDB.py:848 FlatCAMDB.py:1143 msgid "MultiDepth" msgstr "Profund. Múlti" #: FlatCAMDB.py:166 FlatCAMDB.py:850 FlatCAMDB.py:1156 msgid "DPP" msgstr "PPP" #: FlatCAMDB.py:167 FlatCAMDB.py:852 FlatCAMDB.py:1312 msgid "V-Dia" msgstr "V-Dia" #: FlatCAMDB.py:168 FlatCAMDB.py:854 FlatCAMDB.py:1326 msgid "V-Angle" msgstr "V-Ángulo" #: FlatCAMDB.py:169 FlatCAMDB.py:856 FlatCAMDB.py:1170 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/ObjectUI.py:1749 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3352 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4294 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8041 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1316 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1552 flatcamTools/ToolCalibration.py:74 msgid "Travel Z" msgstr "Viaje Z" #: FlatCAMDB.py:170 FlatCAMDB.py:858 msgid "FR" msgstr "FR" #: FlatCAMDB.py:171 FlatCAMDB.py:860 msgid "FR Z" msgstr "FR Z" #: FlatCAMDB.py:172 FlatCAMDB.py:862 FlatCAMDB.py:1340 msgid "FR Rapids" msgstr "Avance rápido" #: FlatCAMDB.py:173 FlatCAMDB.py:864 FlatCAMDB.py:1213 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3440 msgid "Spindle Speed" msgstr "Eje de velocidad" #: FlatCAMDB.py:174 FlatCAMDB.py:866 FlatCAMDB.py:1228 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1063 flatcamGUI/ObjectUI.py:1856 msgid "Dwell" msgstr "Habitar" #: FlatCAMDB.py:175 FlatCAMDB.py:868 FlatCAMDB.py:1241 msgid "Dwelltime" msgstr "Tiempo de permanencia" #: FlatCAMDB.py:176 FlatCAMDB.py:870 flatcamGUI/ObjectUI.py:2013 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4447 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7148 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:335 msgid "Preprocessor" msgstr "Postprocesador" #: FlatCAMDB.py:177 FlatCAMDB.py:872 FlatCAMDB.py:1356 msgid "ExtraCut" msgstr "Corte extra" #: FlatCAMDB.py:178 FlatCAMDB.py:874 FlatCAMDB.py:1371 msgid "E-Cut Length" msgstr "Longitud de Corte extra" #: FlatCAMDB.py:179 FlatCAMDB.py:876 msgid "Toolchange" msgstr "Cambio de herram" #: FlatCAMDB.py:180 FlatCAMDB.py:878 msgid "Toolchange XY" msgstr "Cambio de herra X, Y" #: FlatCAMDB.py:181 FlatCAMDB.py:880 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3378 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4324 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8078 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:111 msgid "Toolchange Z" msgstr "Cambio de herramienta Z" #: FlatCAMDB.py:182 FlatCAMDB.py:882 flatcamGUI/ObjectUI.py:1192 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3586 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4493 msgid "Start Z" msgstr "Comience Z" #: FlatCAMDB.py:183 FlatCAMDB.py:885 msgid "End Z" msgstr "Fin Z" #: FlatCAMDB.py:187 msgid "Tool Index." msgstr "Índice de herramientas." #: FlatCAMDB.py:189 FlatCAMDB.py:1089 msgid "" "Tool name.\n" "This is not used in the app, it's function\n" "is to serve as a note for the user." msgstr "" "Nombre de la herramienta.\n" "Esto no se usa en la aplicación, es función\n" "es servir como una nota para el usuario." #: FlatCAMDB.py:193 FlatCAMDB.py:1102 msgid "Tool Diameter." msgstr "Diá. de Herram." #: FlatCAMDB.py:195 FlatCAMDB.py:1283 msgid "" "Tool Offset.\n" "Can be of a few types:\n" "Path = zero offset\n" "In = offset inside by half of tool diameter\n" "Out = offset outside by half of tool diameter\n" "Custom = custom offset using the Custom Offset value" msgstr "" "Desplazamiento de herramienta.\n" "Puede ser de algunos tipos:\n" "Ruta = desplazamiento cero\n" "In = desplazamiento interior por la mitad del diámetro de la herramienta\n" "Out = desplazamiento exterior por la mitad del diámetro de la herramienta\n" "Personalizado = desplazamiento personalizado utilizando el valor de " "desplazamiento personalizado" #: FlatCAMDB.py:202 FlatCAMDB.py:1300 msgid "" "Custom Offset.\n" "A value to be used as offset from the current path." msgstr "" "Desplazamiento personalizado.\n" "Un valor que se utilizará como desplazamiento de la ruta actual." #: FlatCAMDB.py:205 FlatCAMDB.py:1267 msgid "" "Tool Type.\n" "Can be:\n" "Iso = isolation cut\n" "Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n" "Finish = finishing cut, high feedrate" msgstr "" "Tipo de herramienta\n" "Puede ser:\n" "Iso = corte de aislamiento\n" "Áspero = corte rugoso, baja velocidad de avance, múltiples pasadas\n" "Acabado = corte de acabado, alto avance" #: FlatCAMDB.py:211 FlatCAMDB.py:1115 msgid "" "Tool Shape. \n" "Can be:\n" "C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n" "B = ball tip milling tool\n" "V = v-shape milling tool" msgstr "" "Forma de herramienta\n" "Puede ser:\n" "C1 ... C4 = herramienta circular con x flautas\n" "B = herramienta de fresado de punta esférica\n" "V = herramienta de fresado en forma de V" #: FlatCAMDB.py:217 FlatCAMDB.py:1131 msgid "" "Cutting Depth.\n" "The depth at which to cut into material." msgstr "" "Profundidad de corte.\n" "La profundidad a la cual cortar en material." #: FlatCAMDB.py:220 FlatCAMDB.py:1145 msgid "" "Multi Depth.\n" "Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n" "each pass adding a DPP parameter depth." msgstr "" "Multi Profundidad.\n" "Seleccionar esto permitirá cortar en múltiples pasadas,\n" "cada pasada agrega una profundidad de parámetro PPP." #: FlatCAMDB.py:224 FlatCAMDB.py:1158 msgid "" "DPP. Depth per Pass.\n" "The value used to cut into material on each pass." msgstr "" "PPP. Profundidad por pase.\n" "El valor utilizado para cortar en material en cada pasada." #: FlatCAMDB.py:227 FlatCAMDB.py:1314 msgid "" "V-Dia.\n" "Diameter of the tip for V-Shape Tools." msgstr "" "V-Dia.\n" "Diámetro de la punta para herramientas en forma de V." #: FlatCAMDB.py:230 FlatCAMDB.py:1328 msgid "" "V-Agle.\n" "Angle at the tip for the V-Shape Tools." msgstr "" "Ángulo en V.\n" "Ángulo en la punta para las herramientas en forma de V." #: FlatCAMDB.py:233 FlatCAMDB.py:1172 msgid "" "Clearance Height.\n" "Height at which the milling bit will travel between cuts,\n" "above the surface of the material, avoiding all fixtures." msgstr "" "Altura libre.\n" "Altura a la que viajará la broca entre cortes,\n" "sobre la superficie del material, evitando todos los accesorios." #: FlatCAMDB.py:237 msgid "" "FR. Feedrate\n" "The speed on XY plane used while cutting into material." msgstr "" "FR. Avance\n" "La velocidad en el plano XY utilizada al cortar material." #: FlatCAMDB.py:240 msgid "" "FR Z. Feedrate Z\n" "The speed on Z plane." msgstr "" "FR Z. Avance Z\n" "La velocidad en el plano Z." #: FlatCAMDB.py:243 FlatCAMDB.py:1342 msgid "" "FR Rapids. Feedrate Rapids\n" "Speed used while moving as fast as possible.\n" "This is used only by some devices that can't use\n" "the G0 g-code command. Mostly 3D printers." msgstr "" "FR Rapids. Avance rápido\n" "Velocidad utilizada mientras se mueve lo más rápido posible.\n" "Esto solo lo usan algunos dispositivos que no pueden usar\n" "el comando G0 g-code. Mayormente impresoras 3D." #: FlatCAMDB.py:248 FlatCAMDB.py:1215 msgid "" "Spindle Speed.\n" "If it's left empty it will not be used.\n" "The speed of the spindle in RPM." msgstr "" "Velocidad del motor.\n" "Si se deja vacío, no se usará.\n" "La velocidad del husillo en RPM." #: FlatCAMDB.py:252 FlatCAMDB.py:1230 msgid "" "Dwell.\n" "Check this if a delay is needed to allow\n" "the spindle motor to reach it's set speed." msgstr "" "Habitar.\n" "Marque esto si se necesita un retraso para permitir\n" "el motor del husillo para alcanzar su velocidad establecida." #: FlatCAMDB.py:256 FlatCAMDB.py:1243 msgid "" "Dwell Time.\n" "A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed." msgstr "" "Tiempo de permanencia.\n" "Un retraso utilizado para permitir que el eje del motor alcance su velocidad " "establecida." #: FlatCAMDB.py:259 msgid "" "Preprocessor.\n" "A selection of files that will alter the generated G-code\n" "to fit for a number of use cases." msgstr "" "Preprocesador\n" "Una selección de archivos que alterarán el código G generado\n" "para adaptarse a una serie de casos de uso." #: FlatCAMDB.py:263 FlatCAMDB.py:1358 msgid "" "Extra Cut.\n" "If checked, after a isolation is finished an extra cut\n" "will be added where the start and end of isolation meet\n" "such as that this point is covered by this extra cut to\n" "ensure a complete isolation." msgstr "" "Corte Extra\n" "Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n" "se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n" "como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n" "Garantizar un aislamiento completo." #: FlatCAMDB.py:269 FlatCAMDB.py:1373 msgid "" "Extra Cut length.\n" "If checked, after a isolation is finished an extra cut\n" "will be added where the start and end of isolation meet\n" "such as that this point is covered by this extra cut to\n" "ensure a complete isolation. This is the length of\n" "the extra cut." msgstr "" "Longitud de corte extra.\n" "Si está marcada, después de terminar un aislamiento, un corte adicional\n" "se agregará donde se encuentran el inicio y el final del aislamiento\n" "como que este punto está cubierto por este corte adicional para\n" "Garantizar un aislamiento completo. Esta es la longitud de\n" "El corte extra." #: FlatCAMDB.py:276 msgid "" "Toolchange.\n" "It will create a toolchange event.\n" "The kind of toolchange is determined by\n" "the preprocessor file." msgstr "" "Cambio de herramienta.\n" "Creará un evento de cambio de herramienta.\n" "El tipo de cambio de herramienta está determinado por\n" "El archivo del preprocesador." #: FlatCAMDB.py:281 msgid "" "Toolchange XY.\n" "A set of coordinates in the format (x, y).\n" "Will determine the cartesian position of the point\n" "where the tool change event take place." msgstr "" "Cambio de herramienta XY.\n" "Un conjunto de coordenadas en el formato (x, y).\n" "Determinará la posición cartesiana del punto.\n" "donde tiene lugar el evento de cambio de herramienta." #: FlatCAMDB.py:286 msgid "" "Toolchange Z.\n" "The position on Z plane where the tool change event take place." msgstr "" "Cambio de herramientas Z.\n" "La posición en el plano Z donde tiene lugar el evento de cambio de " "herramienta." #: FlatCAMDB.py:289 msgid "" "Start Z.\n" "If it's left empty it will not be used.\n" "A position on Z plane to move immediately after job start." msgstr "" "Z inicio.\n" "Si se deja vacío, no se usará.\n" "Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después del inicio " "del trabajo." #: FlatCAMDB.py:293 msgid "" "End Z.\n" "A position on Z plane to move immediately after job stop." msgstr "" "Z final.\n" "Una posición en el plano Z para moverse inmediatamente después de la " "detención del trabajo." #: FlatCAMDB.py:305 FlatCAMDB.py:682 FlatCAMDB.py:716 FlatCAMDB.py:1891 #: FlatCAMDB.py:2112 FlatCAMDB.py:2146 msgid "Could not load Tools DB file." msgstr "No se pudo cargar el archivo de herramientas DB." #: FlatCAMDB.py:313 FlatCAMDB.py:724 FlatCAMDB.py:1899 FlatCAMDB.py:2154 msgid "Failed to parse Tools DB file." msgstr "Error al analizar el archivo DB de Herramientas." #: FlatCAMDB.py:316 FlatCAMDB.py:727 FlatCAMDB.py:1902 FlatCAMDB.py:2157 msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from" msgstr "Base de datos de herramientas FlatCAM cargada de" #: FlatCAMDB.py:322 FlatCAMDB.py:1816 msgid "Add to DB" msgstr "Añadir a DB" #: FlatCAMDB.py:324 FlatCAMDB.py:1819 msgid "Copy from DB" msgstr "Copiar de DB" #: FlatCAMDB.py:326 FlatCAMDB.py:1822 msgid "Delete from DB" msgstr "Eliminar de la DB" #: FlatCAMDB.py:603 FlatCAMDB.py:2029 msgid "Tool added to DB." msgstr "Herramienta agregada a la base de datos." #: FlatCAMDB.py:624 FlatCAMDB.py:2053 msgid "Tool copied from Tools DB." msgstr "Herramienta copiada de Herramientas DB." #: FlatCAMDB.py:642 FlatCAMDB.py:2072 msgid "Tool removed from Tools DB." msgstr "Herramienta eliminada de Herramientas DB." #: FlatCAMDB.py:653 FlatCAMDB.py:2083 msgid "Export Tools Database" msgstr "Exportar la DB de herramientas" #: FlatCAMDB.py:656 FlatCAMDB.py:2086 msgid "Tools_Database" msgstr "DB de herramientasram" #: FlatCAMDB.py:693 FlatCAMDB.py:696 FlatCAMDB.py:748 FlatCAMDB.py:2123 #: FlatCAMDB.py:2126 FlatCAMDB.py:2178 msgid "Failed to write Tools DB to file." msgstr "Error al escribir Herramientas DB en el archivo." #: FlatCAMDB.py:699 FlatCAMDB.py:2129 msgid "Exported Tools DB to" msgstr "Exportó la base de datos de herramientas a" #: FlatCAMDB.py:706 FlatCAMDB.py:2136 msgid "Import FlatCAM Tools DB" msgstr "Importe la base de datos de herramientas FlatCAM" #: FlatCAMDB.py:752 FlatCAMDB.py:2182 msgid "Saved Tools DB." msgstr "Guardado el DB de herramientas." #: FlatCAMDB.py:899 FlatCAMDB.py:2365 msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table" msgstr "" "No se seleccionó ninguna herramienta / fila en la tabla Base de datos de " "herramientas" #: FlatCAMDB.py:917 FlatCAMDB.py:2382 msgid "Cancelled adding tool from DB." msgstr "Se canceló la herramienta de agregar de la DB." #: FlatCAMDB.py:1018 msgid "Basic Geo Parameters" msgstr "Parámetros básicos de Geo" #: FlatCAMDB.py:1030 msgid "Advanced Geo Parameters" msgstr "Parámetros avanzados de Geo" #: FlatCAMDB.py:1042 msgid "NCC Parameters" msgstr "NCC Parameters" #: FlatCAMDB.py:1054 msgid "Paint Parameters" msgstr "Parámetros de Pintura" #: FlatCAMDB.py:1185 flatcamGUI/ObjectUI.py:966 flatcamGUI/ObjectUI.py:1768 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7059 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:253 msgid "Feedrate X-Y" msgstr "Avance X-Y" #: FlatCAMDB.py:1187 msgid "" "Feedrate X-Y. Feedrate\n" "The speed on XY plane used while cutting into material." msgstr "" "Avance X-Y. Avance\n" "La velocidad en el plano XY utilizada mientras se corta en material." #: FlatCAMDB.py:1199 flatcamGUI/ObjectUI.py:981 flatcamGUI/ObjectUI.py:1782 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4393 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7072 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:265 msgid "Feedrate Z" msgstr "Avance Z" #: FlatCAMDB.py:1201 msgid "" "Feedrate Z\n" "The speed on Z plane." msgstr "" "Avance Z\n" "La velocidad en el plano Z." #: FlatCAMDB.py:1399 flatcamGUI/ObjectUI.py:844 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3264 flatcamTools/ToolNCC.py:341 msgid "Operation" msgstr "Operación" #: FlatCAMDB.py:1401 flatcamTools/ToolNCC.py:343 msgid "" "The 'Operation' can be:\n" "- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n" "If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n" "- Clear -> the regular non-copper clearing." msgstr "" "La 'Operación' puede ser:\n" "- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n" "Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n" "- Borrar -> la limpieza regular sin cobre." #: FlatCAMDB.py:1408 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2739 #: flatcamGUI/GUIElements.py:2577 flatcamTools/ToolNCC.py:350 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: FlatCAMDB.py:1409 flatcamTools/ToolNCC.py:351 flatcamTools/ToolNCC.py:1618 msgid "Isolation" msgstr "Aislamiento" #: FlatCAMDB.py:1417 flatcamGUI/ObjectUI.py:408 flatcamGUI/ObjectUI.py:866 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3280 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4665 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5416 #: flatcamTools/ToolNCC.py:359 msgid "Milling Type" msgstr "Tipo de fresado" #: FlatCAMDB.py:1419 FlatCAMDB.py:1427 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5418 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5426 flatcamTools/ToolNCC.py:361 #: flatcamTools/ToolNCC.py:369 msgid "" "Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n" "- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de " "herramientas\n" "- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción" #: FlatCAMDB.py:1424 flatcamGUI/ObjectUI.py:414 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4671 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5423 flatcamTools/ToolNCC.py:366 msgid "Climb" msgstr "Subida" #: FlatCAMDB.py:1425 flatcamGUI/ObjectUI.py:415 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2265 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4672 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5424 flatcamTools/ToolNCC.py:367 msgid "Conventional" msgstr "Convencional" #: FlatCAMDB.py:1437 FlatCAMDB.py:1546 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:451 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5461 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6002 #: flatcamTools/ToolNCC.py:382 flatcamTools/ToolPaint.py:329 msgid "Overlap" msgstr "Superposición" #: FlatCAMDB.py:1439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5463 #: flatcamTools/ToolNCC.py:384 msgid "" "How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be cleared are still \n" "not cleared.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada " "de herramienta.\n" "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n" "y aumentarlo si las áreas que deberían limpiarse aún están\n" "no borrado.\n" "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en CNC.\n" "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n" "debido a demasiados caminos." #: FlatCAMDB.py:1458 FlatCAMDB.py:1567 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:471 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5723 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6022 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7681 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7838 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7923 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8570 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8578 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:111 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:362 flatcamTools/ToolCutOut.py:190 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:172 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:88 #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:96 flatcamTools/ToolNCC.py:403 #: flatcamTools/ToolPaint.py:350 msgid "Margin" msgstr "Margen" #: FlatCAMDB.py:1460 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5483 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7925 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7989 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:113 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:174 flatcamTools/ToolFiducials.py:237 #: flatcamTools/ToolNCC.py:405 msgid "Bounding box margin." msgstr "Margen de cuadro delimitador." #: FlatCAMDB.py:1471 FlatCAMDB.py:1582 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6037 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8204 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8417 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:128 flatcamTools/ToolNCC.py:416 #: flatcamTools/ToolPaint.py:365 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:139 msgid "Method" msgstr "Método" #: FlatCAMDB.py:1473 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5496 #: flatcamTools/ToolNCC.py:418 msgid "" "Algorithm for copper clearing:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines." msgstr "" "Algoritmo para la limpieza de cobre:\n" "- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n" "- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n" "- Basado en líneas: líneas paralelas." #: FlatCAMDB.py:1481 FlatCAMDB.py:1596 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:499 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 #: flatcamTools/ToolNCC.py:431 flatcamTools/ToolNCC.py:2390 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2419 flatcamTools/ToolNCC.py:2688 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2720 flatcamTools/ToolPaint.py:390 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1829 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:126 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:134 tclCommands/TclCommandPaint.py:125 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: FlatCAMDB.py:1481 FlatCAMDB.py:1596 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:499 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5156 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolNCC.py:431 #: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:699 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1857 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:130 #: tclCommands/TclCommandPaint.py:129 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: FlatCAMDB.py:1489 FlatCAMDB.py:1607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5516 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6063 flatcamTools/ToolNCC.py:439 #: flatcamTools/ToolPaint.py:401 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: FlatCAMDB.py:1493 FlatCAMDB.py:1610 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:508 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5518 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6065 #: flatcamTools/ToolNCC.py:443 flatcamTools/ToolPaint.py:404 msgid "" "Draw lines between resulting\n" "segments to minimize tool lifts." msgstr "" "Dibuja líneas entre el resultado\n" "Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas." #: FlatCAMDB.py:1499 FlatCAMDB.py:1614 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5525 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6071 flatcamTools/ToolNCC.py:449 #: flatcamTools/ToolPaint.py:408 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: FlatCAMDB.py:1503 FlatCAMDB.py:1617 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:518 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5527 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6073 #: flatcamTools/ToolNCC.py:453 flatcamTools/ToolPaint.py:411 msgid "" "Cut around the perimeter of the polygon\n" "to trim rough edges." msgstr "" "Corta todo el perímetro del polígono.\n" "Para recortar los bordes ásperos." #: FlatCAMDB.py:1509 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5145 flatcamGUI/ObjectUI.py:142 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1496 flatcamGUI/ObjectUI.py:2245 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5534 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6822 #: flatcamTools/ToolNCC.py:459 flatcamTools/ToolTransform.py:28 msgid "Offset" msgstr "Compensar" #: FlatCAMDB.py:1513 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5536 #: flatcamTools/ToolNCC.py:463 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units." msgstr "" "Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n" "El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n" "de las características de cobre.\n" "El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM." #: FlatCAMDB.py:1548 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:453 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6004 flatcamTools/ToolPaint.py:331 msgid "" "How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass.\n" "Adjust the value starting with lower values\n" "and increasing it if areas that should be painted are still \n" "not painted.\n" "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" "due of too many paths." msgstr "" "Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada " "de herramienta.\n" "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n" "y aumentarlo si las áreas que deben pintarse aún están\n" "No pintado.\n" "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en CNC.\n" "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n" "debido a demasiados caminos." #: FlatCAMDB.py:1569 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:473 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6024 flatcamTools/ToolPaint.py:352 msgid "" "Distance by which to avoid\n" "the edges of the polygon to\n" "be painted." msgstr "" "Distancia por la cual evitar\n" "los bordes del polígono a\n" "ser pintado." #: FlatCAMDB.py:1584 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6039 #: flatcamTools/ToolPaint.py:367 msgid "" "Algorithm for painting:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines.\n" "- Laser-lines: Active only for Gerber objects.\n" "Will create lines that follow the traces.\n" "- Combo: In case of failure a new method will be picked from the above\n" "in the order specified." msgstr "" "Algoritmo para pintar:\n" "- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n" "- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n" "- Basado en líneas: líneas paralelas.\n" "- Líneas láser: activas solo para objetos Gerber.\n" "Creará líneas que siguen los rastros.\n" "- Combo: en caso de falla, se elegirá un nuevo método de los anteriores\n" "en el orden especificado." #: FlatCAMDB.py:1596 FlatCAMDB.py:1598 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 #: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:392 #: flatcamTools/ToolPaint.py:693 flatcamTools/ToolPaint.py:698 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1871 tclCommands/TclCommandPaint.py:131 msgid "Laser_lines" msgstr "Lineas laser" #: FlatCAMDB.py:1596 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 #: flatcamTools/ToolPaint.py:390 flatcamTools/ToolPaint.py:2022 #: tclCommands/TclCommandPaint.py:133 msgid "Combo" msgstr "Combo" #: FlatCAMDB.py:1641 msgid "Add Tool in DB" msgstr "Agregar herramienta en DB" #: FlatCAMProcess.py:172 msgid "processes running." msgstr "procesos en ejecución." #: FlatCAMTool.py:245 FlatCAMTool.py:252 flatcamGUI/ObjectUI.py:156 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:163 msgid "Edited value is out of range" msgstr "El valor editado está fuera de rango" #: FlatCAMTool.py:247 FlatCAMTool.py:254 flatcamGUI/ObjectUI.py:158 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:165 msgid "Edited value is within limits." msgstr "El valor editado está dentro de los límites." #: FlatCAMTranslation.py:103 msgid "The application will restart." msgstr "La aplicación se reiniciará." #: FlatCAMTranslation.py:105 msgid "Are you sure do you want to change the current language to" msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a" #: FlatCAMTranslation.py:106 msgid "Apply Language ..." msgstr "Aplicar Idioma ..." #: ObjectCollection.py:511 #, python-brace-format msgid "Object renamed from {old} to {new}" msgstr "Objeto renombrado de {old} a {new}" #: ObjectCollection.py:984 msgid "Cause of error" msgstr "Causa del error" #: camlib.py:597 msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list." msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista." #: camlib.py:970 msgid "Pass" msgstr "Pases" #: camlib.py:981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2476 #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:496 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1016 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1205 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1217 flatcamTools/ToolNCC.py:2045 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2153 flatcamTools/ToolNCC.py:2167 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3098 flatcamTools/ToolNCC.py:3203 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3218 flatcamTools/ToolNCC.py:3484 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3585 flatcamTools/ToolNCC.py:3600 msgid "Buffering" msgstr "Tamponamiento" #: camlib.py:990 msgid "Get Exteriors" msgstr "Obtener exteriores" #: camlib.py:993 msgid "Get Interiors" msgstr "Obtener interiores" #: camlib.py:2172 msgid "Object was mirrored" msgstr "El objeto fue reflejado" #: camlib.py:2174 msgid "Failed to mirror. No object selected" msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:2239 msgid "Object was rotated" msgstr "El objeto fue girado" #: camlib.py:2241 msgid "Failed to rotate. No object selected" msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:2307 msgid "Object was skewed" msgstr "El objeto fue sesgado" #: camlib.py:2309 msgid "Failed to skew. No object selected" msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:2385 msgid "Object was buffered" msgstr "El objeto fue almacenado" #: camlib.py:2387 msgid "Failed to buffer. No object selected" msgstr "Error al almacenar en búfer. Ningún objeto seleccionado" #: camlib.py:2594 msgid "There is no such parameter" msgstr "No hay tal parámetro" #: camlib.py:2654 camlib.py:2887 camlib.py:3116 camlib.py:3338 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting " "CNC code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para " "perforar en el material.\n" "El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error " "tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. " "Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:2662 camlib.py:2897 camlib.py:3126 camlib.py:3348 camlib.py:3634 #: camlib.py:4020 msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file" msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo" #: camlib.py:2673 camlib.py:3988 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two. " msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos. " #: camlib.py:2682 camlib.py:3585 camlib.py:3970 msgid "" "The End Move X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, y) " "but now there is only one value, not two." msgstr "" "El campo de movimiento final X, Y en Editar -> Preferencias debe estar en el " "formato (x, y) pero ahora solo hay un valor, no dos." #: camlib.py:2770 msgid "Creating a list of points to drill..." msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..." #: camlib.py:2860 camlib.py:3732 camlib.py:4124 msgid "Starting G-Code" msgstr "Iniciando el código G" #: camlib.py:3001 camlib.py:3220 camlib.py:3384 camlib.py:3745 camlib.py:4135 msgid "Starting G-Code for tool with diameter" msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro" #: camlib.py:3084 camlib.py:3302 camlib.py:3470 msgid "G91 coordinates not implemented" msgstr "Coordenadas G91 no implementadas" #: camlib.py:3090 camlib.py:3309 camlib.py:3476 msgid "The loaded Excellon file has no drills" msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones" #: camlib.py:3499 msgid "Finished G-Code generation..." msgstr "Generación de código G finalizada ..." #: camlib.py:3603 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y) \n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos." #: camlib.py:3617 camlib.py:4003 msgid "" "Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other " "parameters." msgstr "" "El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala " "combinación de otros parámetros." #: camlib.py:3626 camlib.py:4012 msgid "" "The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into " "material.\n" "The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para " "cortar en material.\n" "El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error " "tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. " "Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3639 camlib.py:4026 msgid "Travel Z parameter is None or zero." msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero." #: camlib.py:3644 camlib.py:4031 msgid "" "The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel " "between cuts.\n" "The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo " "therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC " "code (Gcode etc)." msgstr "" "El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para " "viajar entre cortes.\n" "El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un " "error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a " "positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)." #: camlib.py:3652 camlib.py:4039 msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file" msgstr "" "El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s" #: camlib.py:3671 camlib.py:4062 msgid "Indexing geometry before generating G-Code..." msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..." #: camlib.py:3815 camlib.py:4204 msgid "Finished G-Code generation" msgstr "Generación de código G terminada" #: camlib.py:3815 msgid "paths traced" msgstr "caminos trazados" #: camlib.py:3865 msgid "Expected a Geometry, got" msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo" #: camlib.py:3872 msgid "" "Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry." msgstr "" "Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin " "solid_geometry." #: camlib.py:3913 msgid "" "The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n" "Raise the value (in module) and try again." msgstr "" "El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo " "en current_geometry.\n" "Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente." #: camlib.py:4204 msgid " paths traced." msgstr " caminos trazados." #: camlib.py:4232 msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry." msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste." #: camlib.py:4321 msgid "Finished SolderPaste G-Code generation" msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada" #: camlib.py:4321 msgid "paths traced." msgstr "caminos trazados." #: camlib.py:4581 msgid "Parsing GCode file. Number of lines" msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas" #: camlib.py:4688 msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. " msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. " #: camlib.py:4831 camlib.py:5123 camlib.py:5234 camlib.py:5390 msgid "G91 coordinates not implemented ..." msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..." #: camlib.py:4963 msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments" msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:50 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:74 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:168 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:385 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:589 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:241 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:248 msgid "Click to place ..." msgstr "Haga clic para colocar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:58 msgid "To add a drill first select a tool" msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:122 msgid "Done. Drill added." msgstr "Hecho. Taladro agregado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:176 msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta " "en la Tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:192 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:415 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:636 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1151 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1178 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:471 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1935 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1965 msgid "Click on target location ..." msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:211 msgid "Click on the Drill Circular Array Start position" msgstr "" "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:233 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:677 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:516 msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator." msgstr "" "El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:237 msgid "The value is mistyped. Check the value" msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:336 msgid "Too many drills for the selected spacing angle." msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:354 msgid "Done. Drill Array added." msgstr "Hecho. Drill Array agregado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:394 msgid "To add a slot first select a tool" msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:454 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:461 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:742 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:749 msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:559 msgid "Done. Adding Slot completed." msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:597 msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table" msgstr "" "Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la " "tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:655 msgid "Click on the Slot Circular Array Start position" msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:680 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:519 msgid "The value is mistyped. Check the value." msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:859 msgid "Too many Slots for the selected spacing angle." msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:882 msgid "Done. Slot Array added." msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:904 msgid "Click on the Drill(s) to resize ..." msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:934 msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize." msgstr "" "Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para " "cambiar el tamaño." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1112 msgid "Done. Drill/Slot Resize completed." msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1115 msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..." msgstr "" "Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1153 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1937 msgid "Click on reference location ..." msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1210 msgid "Done. Drill(s) Move completed." msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1318 msgid "Done. Drill(s) copied." msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1557 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3829 msgid "Excellon Editor" msgstr "Excellon Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1564 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2460 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1570 flatcamGUI/ObjectUI.py:760 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1464 flatcamTools/ToolNCC.py:120 #: flatcamTools/ToolPaint.py:115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:74 msgid "Tools Table" msgstr "Tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1572 flatcamGUI/ObjectUI.py:762 msgid "" "Tools in this Excellon object\n" "when are used for drilling." msgstr "" "Herramientas en este objeto Excellon.\n" "Cuando se utilizan para la perforación." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1584 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3066 flatcamGUI/ObjectUI.py:780 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1098 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1188 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1373 flatcamTools/ToolNCC.py:132 #: flatcamTools/ToolPaint.py:128 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 #: flatcamTools/ToolProperties.py:416 flatcamTools/ToolProperties.py:476 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:85 tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:193 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1592 msgid "Add/Delete Tool" msgstr "Añadir / Eliminar herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1594 msgid "" "Add/Delete a tool to the tool list\n" "for this Excellon object." msgstr "" "Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n" "para este objeto Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1606 flatcamGUI/ObjectUI.py:1584 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860 msgid "Diameter for the new tool" msgstr "Diámetro para la nueva herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1616 msgid "Add Tool" msgstr "Añadir herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1618 msgid "" "Add a new tool to the tool list\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1630 msgid "Delete Tool" msgstr "Eliminar herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1632 msgid "" "Delete a tool in the tool list\n" "by selecting a row in the tool table." msgstr "" "Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n" "seleccionando una fila en la tabla de herramientas." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004 msgid "Resize Drill(s)" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1652 msgid "Resize a drill or a selection of drills." msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659 msgid "Resize Dia" msgstr "Cambiar el diá" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661 msgid "Diameter to resize to." msgstr "Diámetro para redimensionar a." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1672 msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1674 msgid "Resize drill(s)" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1699 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2255 msgid "Add Drill Array" msgstr "Añadir Drill Array" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1701 msgid "Add an array of drills (linear or circular array)" msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1707 msgid "" "Select the type of drills array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n" "Puede ser lineal X (Y) o circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1710 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1924 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2772 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1711 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1925 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2773 flatcamGUI/ObjectUI.py:315 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5909 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7971 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8151 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8248 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8363 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8462 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:78 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:201 flatcamTools/ToolFiducials.py:220 #: flatcamTools/ToolNCC.py:221 flatcamTools/ToolPaint.py:204 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:89 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:229 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3871 msgid "Nr of drills" msgstr "Nu. de ejercicios" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1720 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3873 msgid "Specify how many drills to be in the array." msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1738 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1788 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1860 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1953 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2004 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1571 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2801 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2850 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3981 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1740 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1955 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2803 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2718 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037 msgid "" "Direction on which the linear array is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the array inclination" msgstr "" "Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n" "- 'X' - eje horizontal\n" "- 'Y' - eje vertical o\n" "- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1747 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1962 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2810 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2724 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3895 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3990 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4043 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6341 #: flatcamTools/ToolFilm.py:256 msgid "X" msgstr "X" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1748 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1870 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1963 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2725 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3896 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3991 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6342 #: flatcamTools/ToolFilm.py:257 msgid "Y" msgstr "Y" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1749 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1766 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1800 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1871 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1875 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1964 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1982 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2016 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2812 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2829 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2865 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2744 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3897 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3916 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3997 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4045 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4066 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6733 #: flatcamTools/ToolDistance.py:120 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:69 #: flatcamTools/ToolTransform.py:60 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1968 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2732 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3903 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4051 msgid "Pitch" msgstr "Paso" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1755 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1970 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2734 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3905 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4053 msgid "Pitch = Distance between elements of the array." msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1768 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1984 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -360 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n" "La precisión es de max 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -360 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1789 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2005 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2852 msgid "" "Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter " "clockwise." msgstr "" "Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = " "en sentido antihorario." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1796 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2012 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2860 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2766 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3939 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4089 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4581 msgid "CW" msgstr "CW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1797 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2013 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2767 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3647 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3940 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4090 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4582 msgid "CCW" msgstr "CCW" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1801 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2017 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2867 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2746 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2775 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3918 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3948 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4098 msgid "Angle at which each element in circular array is placed." msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835 msgid "Slot Parameters" msgstr "Parámetros de ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1837 msgid "" "Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n" "either single or as an part of an array." msgstr "" "Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n" "ya sea solo o como parte de una matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3965 #: flatcamTools/ToolProperties.py:559 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1848 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 msgid "Length = The length of the slot." msgstr "Longitud = La longitud de la ranura." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1862 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3983 msgid "" "Direction on which the slot is oriented:\n" "- 'X' - horizontal axis \n" "- 'Y' - vertical axis or \n" "- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination" msgstr "" "Dirección en la que se orienta la ranura:\n" "- 'X' - eje horizontal\n" "- 'Y' - eje vertical o\n" "- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1877 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -360 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la ranura.\n" "La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -360 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1910 msgid "Slot Array Parameters" msgstr "Parámetros de matriz de ranuras" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1912 msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)" msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1921 msgid "" "Select the type of slot array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n" "Puede ser lineal X (Y) o circular" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1933 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022 msgid "Nr of slots" msgstr "Nro. De ranuras" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1934 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4024 msgid "Specify how many slots to be in the array." msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2452 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:410 msgid "Total Drills" msgstr "Taladros totales" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2484 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:441 msgid "Total Slots" msgstr "Ranuras totales" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2559 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1076 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1117 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1145 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1173 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1217 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1252 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1280 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:571 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1005 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1726 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2370 flatcamTools/ToolNCC.py:1493 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1244 flatcamTools/ToolPaint.py:1415 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:883 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:956 msgid "Wrong value format entered, use a number." msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2570 msgid "" "Tool already in the original or actual tool list.\n" "Save and reedit Excellon if you need to add this tool. " msgstr "" "Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n" "Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. " #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2579 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4009 msgid "Added new tool with dia" msgstr "Nueva herramienta agregada con dia" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2612 msgid "Select a tool in Tool Table" msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2642 msgid "Deleted tool with diameter" msgstr "Herramienta eliminada con diámetro" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2790 msgid "Done. Tool edit completed." msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3352 msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation." msgstr "" "No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de " "Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3356 msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n" msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3361 msgid "Creating Excellon." msgstr "Creación de Excellon." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3373 msgid "Excellon editing finished." msgstr "Excelente edición terminada." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3390 msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected" msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado" #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4003 msgid "Done. Drill(s) deleted." msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)." #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4076 #: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:4086 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4897 msgid "Click on the circular array Center position" msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85 msgid "Buffer distance:" msgstr "Dist. de amortiguación:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86 msgid "Buffer corner:" msgstr "Rincón del búfer:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:88 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n" " - 'Square': the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n" " - 'Beveled': the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Hay 3 tipos de esquinas:\n" " - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n" " - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer " "exterior.\n" " - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las " "funciones que se encuentran en la esquina" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2628 msgid "Round" msgstr "Redondo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5606 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6130 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7564 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8167 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8274 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8488 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:94 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:227 #: flatcamTools/ToolNCC.py:583 flatcamTools/ToolPaint.py:527 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:105 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:255 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:198 msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2630 msgid "Beveled" msgstr "Biselado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103 msgid "Buffer Interior" msgstr "Interior del amortiguador" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:105 msgid "Buffer Exterior" msgstr "Amortiguador exterior" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:111 msgid "Full Buffer" msgstr "Buffer lleno" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:132 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3017 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2786 msgid "Buffer Tool" msgstr "Herramienta Buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:144 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:161 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:178 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3036 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3064 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3092 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4950 msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. " "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:242 msgid "Font" msgstr "Font" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:323 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2193 msgid "Text" msgstr "Texto" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:349 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:405 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:496 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1143 flatcamGUI/ObjectUI.py:817 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1661 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:742 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1084 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:731 #: flatcamTools/ToolNCC.py:331 flatcamTools/ToolNCC.py:797 #: flatcamTools/ToolPaint.py:314 flatcamTools/ToolPaint.py:767 msgid "Tool" msgstr "Herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:439 flatcamGUI/ObjectUI.py:363 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2205 msgid "Tool dia" msgstr "Diá. de la herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:441 msgid "Diameter of the tool to be used in the operation." msgstr "Diámetro de la herramienta a utilizar en la operación." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:487 msgid "" "Algorithm to paint the polygons:\n" "- Standard: Fixed step inwards.\n" "- Seed-based: Outwards from seed.\n" "- Line-based: Parallel lines." msgstr "" "Algoritmo para pintar los polígonos:\n" "- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n" "- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n" "- Basado en líneas: líneas paralelas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:506 msgid "Connect:" msgstr "Conectar:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:516 msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:529 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2197 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:547 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:909 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2588 flatcamGUI/ObjectUI.py:2058 #: flatcamTools/ToolPaint.py:43 flatcamTools/ToolPaint.py:738 msgid "Paint Tool" msgstr "Herramienta de pintura" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:583 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1055 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3024 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3052 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3080 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4502 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5601 msgid "Cancelled. No shape selected." msgstr "Cancelado. Ninguna forma seleccionada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:596 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3042 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3070 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3098 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4149 #: flatcamTools/ToolProperties.py:117 flatcamTools/ToolProperties.py:162 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:607 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:991 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5140 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5537 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:930 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2609 flatcamTools/ToolTransform.py:460 msgid "Transform Tool" msgstr "Herramienta de transformación" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:608 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:673 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5141 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5206 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6725 #: flatcamTools/ToolTransform.py:24 flatcamTools/ToolTransform.py:466 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:609 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5142 flatcamTools/ToolTransform.py:25 msgid "Skew/Shear" msgstr "Sesgo / cizalla" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2677 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1048 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2240 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2723 flatcamGUI/ObjectUI.py:124 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6775 flatcamTools/ToolTransform.py:26 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:611 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5144 flatcamTools/ToolTransform.py:27 msgid "Mirror (Flip)" msgstr "Espejo (Flip)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5158 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2524 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:657 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5190 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:659 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5192 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6735 #: flatcamTools/ToolTransform.py:62 msgid "" "Angle for Rotation action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359.\n" "Positive numbers for CW motion.\n" "Negative numbers for CCW motion." msgstr "" "Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n" "Número de flotación entre -360 y 359.\n" "Números positivos para movimiento CW.\n" "Números negativos para movimiento CCW." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:675 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5208 msgid "" "Rotate the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:698 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5231 msgid "Angle X:" msgstr "Ángulo X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:700 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:720 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5253 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6754 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6768 flatcamTools/ToolCalibration.py:505 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:518 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 359." msgstr "" "Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n" "Número de flotación entre -360 y 359." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5244 flatcamTools/ToolTransform.py:467 msgid "Skew X" msgstr "Sesgo x" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:713 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:733 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5246 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5266 msgid "" "Skew/shear the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes." msgstr "" "Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:718 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5251 msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulo Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:731 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5264 flatcamTools/ToolTransform.py:468 msgid "Skew Y" msgstr "Sesgo y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:759 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5292 msgid "Factor X:" msgstr "Factor X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:761 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5294 flatcamTools/ToolCalibration.py:469 msgid "Factor for Scale action over X axis." msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:771 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5304 flatcamTools/ToolTransform.py:469 msgid "Scale X" msgstr "Escala x" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:773 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:792 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5306 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5325 msgid "" "Scale the selected shape(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas.\n" "El punto de referencia depende de\n" "El estado de la casilla de verificación Escala de referencia." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5311 msgid "Factor Y:" msgstr "Factor Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:780 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5313 flatcamTools/ToolCalibration.py:481 msgid "Factor for Scale action over Y axis." msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:790 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5323 flatcamTools/ToolTransform.py:470 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:799 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6804 #: flatcamTools/ToolTransform.py:189 msgid "Link" msgstr "Enlazar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:801 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5334 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the Scale Factor X for both axis." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas\n" "Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:807 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6812 #: flatcamTools/ToolTransform.py:196 msgid "Scale Reference" msgstr "Referencia de escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:809 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5342 msgid "" "Scale the selected shape(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected shapes when unchecked." msgstr "" "Escala las formas seleccionadas\n" "usando la referencia de origen cuando está marcada,\n" "y el centro del cuadro delimitador más grande.\n" "de las formas seleccionadas cuando no está marcada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:837 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5371 msgid "Value X:" msgstr "Valor X:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:839 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5373 msgid "Value for Offset action on X axis." msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:849 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5383 flatcamTools/ToolTransform.py:473 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:851 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:871 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5385 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5405 msgid "" "Offset the selected shape(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected shapes.\n" msgstr "" "Desplazar las formas seleccionadas.\n" "El punto de referencia es el centro de\n" "El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:857 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5391 msgid "Value Y:" msgstr "Valor Y:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:859 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5393 msgid "Value for Offset action on Y axis." msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:869 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5403 flatcamTools/ToolTransform.py:474 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:900 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5434 flatcamTools/ToolTransform.py:475 msgid "Flip on X" msgstr "Voltear en X" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:902 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5436 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5443 msgid "" "Flip the selected shape(s) over the X axis.\n" "Does not create a new shape." msgstr "" "Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n" "No crea una nueva forma." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:907 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5441 flatcamTools/ToolTransform.py:476 msgid "Flip on Y" msgstr "Voltear en Y" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:915 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5449 msgid "Ref Pt" msgstr "Punto de Ref" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:917 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5451 msgid "" "Flip the selected shape(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n" "alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n" "\n" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift.\n" "Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n" "O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n" "Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:929 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5463 msgid "Point:" msgstr "Punto:" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:931 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5465 flatcamTools/ToolTransform.py:299 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y." msgstr "" "Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la " "duplicación.\n" "La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n" "la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:941 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5477 flatcamTools/ToolTransform.py:309 msgid "" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. Then click Add button to insert." msgstr "" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1304 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5785 msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1307 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5788 flatcamTools/ToolTransform.py:679 msgid "Appying Rotate" msgstr "Aplicando rotar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1333 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820 msgid "Done. Rotate completed." msgstr "Hecho. Rotación completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1335 msgid "Rotation action was not executed" msgstr "La acción de rotación no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1354 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5839 msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1357 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5842 flatcamTools/ToolTransform.py:728 msgid "Applying Flip" msgstr "Aplicando Voltear" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1386 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5880 flatcamTools/ToolTransform.py:769 msgid "Flip on the Y axis done" msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1390 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5889 flatcamTools/ToolTransform.py:778 msgid "Flip on the X axis done" msgstr "Voltear en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1398 msgid "Flip action was not executed" msgstr "La acción de voltear no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1416 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5909 msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / " "sesgar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1419 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5912 flatcamTools/ToolTransform.py:801 msgid "Applying Skew" msgstr "Aplicando Sesgo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1442 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5946 msgid "Skew on the X axis done" msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1444 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5948 msgid "Skew on the Y axis done" msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1447 msgid "Skew action was not executed" msgstr "La acción sesgada no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1469 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5970 msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!" msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1472 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5973 flatcamTools/ToolTransform.py:847 msgid "Applying Scale" msgstr "Aplicando la escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6010 msgid "Scale on the X axis done" msgstr "Escala en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1506 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012 msgid "Scale on the Y axis done" msgstr "Escala en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1508 msgid "Scale action was not executed" msgstr "La acción de escala no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029 msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!" msgstr "" "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1526 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6032 flatcamTools/ToolTransform.py:897 msgid "Applying Offset" msgstr "Aplicando Offset" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1536 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6053 msgid "Offset on the X axis done" msgstr "Offset en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1538 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6055 msgid "Offset on the Y axis done" msgstr "Offset en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1541 msgid "Offset action was not executed" msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1545 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6062 msgid "Rotate ..." msgstr "Girar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1546 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1601 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1618 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6063 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6112 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6127 msgid "Enter an Angle Value (degrees)" msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1555 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6071 msgid "Geometry shape rotate done" msgstr "Forma de geometría rotar hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6074 msgid "Geometry shape rotate cancelled" msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1564 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6079 msgid "Offset on X axis ..." msgstr "Offset en el eje X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1565 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1584 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6080 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6097 msgid "Enter a distance Value" msgstr "Ingrese un valor de distancia" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1574 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6088 msgid "Geometry shape offset on X axis done" msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1578 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6091 msgid "Geometry shape offset X cancelled" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1583 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6096 msgid "Offset on Y axis ..." msgstr "Offset en eje Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1593 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6105 msgid "Geometry shape offset on Y axis done" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1597 msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled" msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1600 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6111 msgid "Skew on X axis ..." msgstr "Sesgar en el eje X ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1610 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6120 msgid "Geometry shape skew on X axis done" msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1614 msgid "Geometry shape skew on X axis canceled" msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1617 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6126 msgid "Skew on Y axis ..." msgstr "Sesgar en el eje Y ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1627 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6135 msgid "Geometry shape skew on Y axis done" msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1631 msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled" msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2008 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2079 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1435 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1513 msgid "Click on Center point ..." msgstr "Haga clic en el punto central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2021 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1445 msgid "Click on Perimeter point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2053 msgid "Done. Adding Circle completed." msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2107 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1546 msgid "Click on Start point ..." msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2109 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1548 msgid "Click on Point3 ..." msgstr "Haga clic en el punto 3 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2111 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1550 msgid "Click on Stop point ..." msgstr "Haga clic en el punto de parada ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2116 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1555 msgid "Click on Stop point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2118 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1557 msgid "Click on Point2 to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2120 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1559 msgid "Click on Center point to complete ..." msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2132 #, python-format msgid "Direction: %s" msgstr "Direccion: %s" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2146 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1585 msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..." msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2149 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1588 msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..." msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2152 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1591 msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..." msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2293 msgid "Done. Arc completed." msgstr "Hecho. Arco completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2324 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2397 msgid "Click on 1st corner ..." msgstr "Haga clic en la primera esquina ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2336 msgid "Click on opposite corner to complete ..." msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2366 msgid "Done. Rectangle completed." msgstr "Hecho. Rectángulo completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2410 flatcamTools/ToolNCC.py:1728 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1623 msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..." msgstr "" "Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón " "para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2441 msgid "Done. Polygon completed." msgstr "Hecho. Polígono completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2455 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2520 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1111 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1322 msgid "Backtracked one point ..." msgstr "Retrocedido un punto ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2498 msgid "Done. Path completed." msgstr "Hecho. Camino completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2657 msgid "No shape selected. Select a shape to explode" msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2690 msgid "Done. Polygons exploded into lines." msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2722 msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move" msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2725 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2745 msgid " MOVE: Click on reference point ..." msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2730 msgid " Click on destination point ..." msgstr " Haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2770 msgid "Done. Geometry(s) Move completed." msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2903 msgid "Done. Geometry(s) Copy completed." msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2934 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:897 msgid "Click on 1st point ..." msgstr "Haga clic en el primer punto ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2958 msgid "" "Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. " "Error" msgstr "" "Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y " "BoldItalic. Error" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2966 msgid "No text to add." msgstr "No hay texto para agregar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2976 msgid " Done. Adding Text completed." msgstr " Hecho. Agregando texto completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3013 msgid "Create buffer geometry ..." msgstr "Crear geometría de búfer ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3048 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4994 msgid "Done. Buffer Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3076 msgid "Done. Buffer Int Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3104 msgid "Done. Buffer Ext Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3153 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2151 msgid "Select a shape to act as deletion area ..." msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3155 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3181 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3187 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2153 msgid "Click to pick-up the erase shape..." msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3191 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2212 msgid "Click to erase ..." msgstr "Haga clic para borrar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3220 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2245 msgid "Done. Eraser tool action completed." msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3270 msgid "Create Paint geometry ..." msgstr "Crear geometría de pintura ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3283 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2408 msgid "Shape transformations ..." msgstr "Transformaciones de formas ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3339 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4636 msgid "Geometry Editor" msgstr "Editor de geometría" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3345 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1496 flatcamGUI/ObjectUI.py:2245 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:95 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3345 flatcamGUI/ObjectUI.py:217 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:741 flatcamGUI/ObjectUI.py:1432 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2154 flatcamGUI/ObjectUI.py:2458 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2525 flatcamTools/ToolCalibration.py:234 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:73 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3587 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3589 msgid "Line" msgstr "Línea" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3591 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2187 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6131 #: flatcamTools/ToolNCC.py:584 flatcamTools/ToolPaint.py:528 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3593 msgid "Multi-Line" msgstr "Multilínea" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3595 msgid "Multi-Polygon" msgstr "Multi-polígono" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3602 msgid "Geo Elem" msgstr "Elemento de Geo" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4076 msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool" msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4078 msgid "with diameter" msgstr "con diámetro" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4509 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3695 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3759 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3899 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3938 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3950 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3967 msgid "Click on target point." msgstr "Haga clic en el punto de destino." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4823 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4858 msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection." msgstr "" "Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer " "Intersección." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4944 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5048 msgid "" "Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an " "'inside' shape" msgstr "" "No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador " "para generar una forma 'interior'" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4954 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5007 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5057 msgid "Nothing selected for buffering." msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4959 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5011 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5062 msgid "Invalid distance for buffering." msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4983 #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5082 msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value." msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4994 msgid "Full buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer completa creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5000 msgid "Negative buffer value is not accepted." msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5031 msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value." msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5041 msgid "Interior buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer interior creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5092 msgid "Exterior buffer geometry created." msgstr "Geometría de búfer exterior creada." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5098 #, python-format msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 100%%." msgstr "" "No se pudo pintar. El valor de superposición debe ser inferior al 100 %%." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5105 msgid "Nothing selected for painting." msgstr "Nada seleccionado para pintar." #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5111 msgid "Invalid value for" msgstr "Valor no válido para" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5170 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different method of Paint" msgstr "" "No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un " "método diferente de pintura" #: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:5181 msgid "Paint done." msgstr "Pintura hecha." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:211 msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:218 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:418 msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero." msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:371 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:684 msgid "" "Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' " "o 'O'." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:383 msgid "Done. Adding Pad completed." msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410 msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table" msgstr "" "Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de " "Aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:490 msgid "Click on the Pad Circular Array Start position" msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:710 msgid "Too many Pads for the selected spacing angle." msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:733 msgid "Done. Pad Array added." msgstr "Hecho. Pad Array añadido." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:758 msgid "Select shape(s) and then click ..." msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:770 msgid "Failed. Nothing selected." msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:786 msgid "" "Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture." msgstr "" "Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma " "abertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:840 msgid "Done. Poligonize completed." msgstr "Hecho. Poligonize completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:895 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1128 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1152 msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:907 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1237 msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..." msgstr "" "Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse " "para completar ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1116 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1149 msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1119 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1146 msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1122 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1143 msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1125 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1140 msgid "Corner Mode 5: Free angle ..." msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1182 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1358 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397 msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..." msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1338 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1392 msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..." msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1343 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1387 msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..." msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1348 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1382 msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..." msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1353 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1377 msgid "Track Mode 5: Free angle ..." msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1778 msgid "Scale the selected Gerber apertures ..." msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1820 msgid "Buffer the selected apertures ..." msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1862 msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..." msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1928 msgid "Nothing selected to move" msgstr "Nada seleccionado para mover" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2053 msgid "Done. Apertures Move completed." msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2135 msgid "Done. Apertures copied." msgstr "Hecho. Aberturas copiadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2453 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2218 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623 msgid "Gerber Editor" msgstr "Gerber Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2473 flatcamGUI/ObjectUI.py:227 #: flatcamTools/ToolProperties.py:159 msgid "Apertures" msgstr "Aberturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2475 flatcamGUI/ObjectUI.py:229 msgid "Apertures Table for the Gerber Object." msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262 msgid "Code" msgstr "Código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1184 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7776 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7805 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7907 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:261 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:301 flatcamTools/ToolFiducials.py:156 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3846 flatcamGUI/ObjectUI.py:262 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2490 flatcamGUI/ObjectUI.py:266 msgid "Index" msgstr "Índice" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2492 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2521 flatcamGUI/ObjectUI.py:268 msgid "Aperture Code" msgstr "Código de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2494 flatcamGUI/ObjectUI.py:270 msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc" msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2496 flatcamGUI/ObjectUI.py:272 msgid "Aperture Size:" msgstr "Tamaño de apertura:" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2498 flatcamGUI/ObjectUI.py:274 msgid "" "Aperture Dimensions:\n" " - (width, height) for R, O type.\n" " - (dia, nVertices) for P type" msgstr "" "Dimensiones de la abertura:\n" "  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n" "  - (dia, nVertices) para tipo P" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2654 msgid "Code for the new aperture" msgstr "Código para la nueva apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 msgid "Aperture Size" msgstr "Tamaño de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2533 msgid "" "Size for the new aperture.\n" "If aperture type is 'R' or 'O' then\n" "this value is automatically\n" "calculated as:\n" "sqrt(width**2 + height**2)" msgstr "" "Tamaño para la nueva apertura.\n" "Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n" "este valor es automáticamente\n" "calculado como:\n" "sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2547 msgid "Aperture Type" msgstr "Tipo de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2549 msgid "" "Select the type of new aperture. Can be:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblong" msgstr "" "Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n" "C = circular\n" "R = rectangular\n" "O = oblongo" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2560 msgid "Aperture Dim" msgstr "Apertura Dim" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2562 msgid "" "Dimensions for the new aperture.\n" "Active only for rectangular apertures (type R).\n" "The format is (width, height)" msgstr "" "Dimensiones para la nueva apertura.\n" "Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n" "El formato es (ancho, alto)." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2571 msgid "Add/Delete Aperture" msgstr "Añadir / Eliminar Apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2573 msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table" msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2582 msgid "Add a new aperture to the aperture list." msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587 msgid "Delete a aperture in the aperture list" msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604 msgid "Buffer Aperture" msgstr "Apertura del tampón" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2606 msgid "Buffer a aperture in the aperture list" msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2619 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2790 msgid "Buffer distance" msgstr "Dist. de buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2620 msgid "Buffer corner" msgstr "Rincón del búfer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2622 msgid "" "There are 3 types of corners:\n" " - 'Round': the corner is rounded.\n" " - 'Square': the corner is met in a sharp angle.\n" " - 'Beveled': the corner is a line that directly connects the features " "meeting in the corner" msgstr "" "Hay 3 tipos de esquinas:\n" " - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n" " - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n" " - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las " "funciones que se encuentran en la esquina" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2637 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1046 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2238 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2721 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6880 flatcamTools/ToolTransform.py:29 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2652 msgid "Scale Aperture" msgstr "Apertura de la escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2654 msgid "Scale a aperture in the aperture list" msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2805 msgid "Scale factor" msgstr "Factor de escala" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2664 msgid "" "The factor by which to scale the selected aperture.\n" "Values can be between 0.0000 and 999.9999" msgstr "" "El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n" "Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692 msgid "Mark polygons" msgstr "Marcar polígonos" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2694 msgid "Mark the polygon areas." msgstr "Marca las áreas del polígono." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2702 msgid "Area UPPER threshold" msgstr "Umbral SUPERIOR área" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2704 msgid "" "The threshold value, all areas less than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n" "Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2711 msgid "Area LOWER threshold" msgstr "Umbral inferior de la zona" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2713 msgid "" "The threshold value, all areas more than this are marked.\n" "Can have a value between 0.0000 and 9999.9999" msgstr "" "El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n" "Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2727 msgid "Mark" msgstr "Marque" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2729 msgid "Mark the polygons that fit within limits." msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735 msgid "Delete all the marked polygons." msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2741 msgid "Clear all the markings." msgstr "Borra todas las marcas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2761 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1031 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2706 msgid "Add Pad Array" msgstr "Agregar matriz de pad" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2763 msgid "Add an array of pads (linear or circular array)" msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2769 msgid "" "Select the type of pads array to create.\n" "It can be Linear X(Y) or Circular" msgstr "" "Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n" "Puede ser Lineal X (Y) o Circular" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2780 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2691 msgid "Nr of pads" msgstr "Nº de almohadillas" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2782 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2693 msgid "Specify how many pads to be in the array." msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2831 msgid "" "Angle at which the linear array is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n" "La precisión es de max 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -359.99 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3321 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3325 msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3361 msgid "" "Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format " "(width, height) and retry." msgstr "" "Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. " "Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3374 msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. " "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3385 msgid "Aperture already in the aperture table." msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3393 msgid "Added new aperture with code" msgstr "Agregada nueva apertura con código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3422 msgid " Select an aperture in Aperture Table" msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3430 msgid "Select an aperture in Aperture Table -->" msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3453 msgid "Deleted aperture with code" msgstr "Apertura eliminada con código" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3950 msgid "Loading Gerber into Editor" msgstr "Cargando Gerber en el Editor" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4078 msgid "Setting up the UI" msgstr "Configurar la IU" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4079 msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI" msgstr "Adición de geometría terminada. Preparando la GUI" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4088 msgid "Finished loading the Gerber object into the editor." msgstr "Terminó de cargar el objeto Gerber en el editor." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4228 msgid "" "There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation." msgstr "" "No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de " "Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4238 msgid "Creating Gerber." msgstr "Creación de Gerber." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4247 msgid "Done. Gerber editing finished." msgstr "La edición de gerber terminó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4265 msgid "Cancelled. No aperture is selected" msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4826 msgid "Failed. No aperture geometry is selected." msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4835 #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5106 msgid "Done. Apertures geometry deleted." msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4978 msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente " "de nuevo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4990 msgid "Failed." msgstr "Ha fallado." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009 msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry." msgstr "" "Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y " "vuelve a intentarlo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5041 msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again." msgstr "" "Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5057 msgid "Done. Scale Tool completed." msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5095 msgid "Polygons marked." msgstr "Polígonos marcados." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5098 msgid "No polygons were marked. None fit within the limits." msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5822 msgid "Rotation action was not executed." msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5950 msgid "Skew action was not executed." msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6015 msgid "Scale action was not executed." msgstr "La acción de Escala no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6058 msgid "Offset action was not executed." msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó." #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6108 msgid "Geometry shape offset Y cancelled" msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6123 msgid "Geometry shape skew X cancelled" msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6138 msgid "Geometry shape skew Y cancelled" msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:74 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impres" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:75 msgid "Open a OS standard Preview Print window." msgstr "" "Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:78 msgid "Print Code" msgstr "Imprimir código" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79 msgid "Open a OS standard Print window." msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:81 msgid "Find in Code" msgstr "Encontr. en codigo" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:82 msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box." msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86 msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text." msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:88 msgid "Replace With" msgstr "Reemplazar con" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:89 msgid "" "Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box." msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:93 msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text." msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:95 flatcamGUI/ObjectUI.py:485 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2138 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2250 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4712 msgid "All" msgstr "Todos" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:96 msgid "" "When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n" "with the text in the 'Replace' box.." msgstr "" "Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n" "con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:99 msgid "Copy All" msgstr "Cópialo todo" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:100 msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard." msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:103 msgid "Open Code" msgstr "Código abierto" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:104 msgid "Will open a text file in the editor." msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:106 msgid "Save Code" msgstr "Guardar código" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:107 msgid "Will save the text in the editor into a file." msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:109 msgid "Run Code" msgstr "Ejecutar código" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:110 msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one." msgstr "" "Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:184 msgid "Open file" msgstr "Abrir documento" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:215 #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:220 msgid "Export Code ..." msgstr "Exportar el código ..." #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:272 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:954 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1530 msgid "No such file or directory" msgstr "El fichero o directorio no existe" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:284 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:968 msgid "Saved to" msgstr "Guardado en" #: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:334 msgid "Code Editor content copied to clipboard ..." msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:66 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:68 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2148 msgid "Toggle Panel" msgstr "Panel de palanca" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:78 msgid "File" msgstr "Archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83 msgid "&New Project ...\tCtrl+N" msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCtrl+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85 msgid "Will create a new, blank project" msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:90 msgid "&New" msgstr "&Nuevo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:94 msgid "Geometry\tN" msgstr "Geometría\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 msgid "Will create a new, empty Geometry Object." msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:99 msgid "Gerber\tB" msgstr "Gerber\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:101 msgid "Will create a new, empty Gerber Object." msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:104 msgid "Excellon\tL" msgstr "Excellon\tL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106 msgid "Will create a new, empty Excellon Object." msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111 msgid "Document\tD" msgstr "Documento\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:113 msgid "Will create a new, empty Document Object." msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:117 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4327 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:122 msgid "Open &Project ..." msgstr "Abierto &Project ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:128 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4337 msgid "Open &Gerber ...\tCtrl+G" msgstr "Abierto &Gerber ...\tCtrl+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:133 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4342 msgid "Open &Excellon ...\tCtrl+E" msgstr "Abierto &Excellon ...\tCtrl+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4347 msgid "Open G-&Code ..." msgstr "Abierto G-&Code ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:145 msgid "Open Config ..." msgstr "Abierto Config ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:150 msgid "Recent projects" msgstr "Proyectos recientes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:152 msgid "Recent files" msgstr "Archivos recientes" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:738 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1324 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:159 msgid "&Save Project ...\tCtrl+S" msgstr "Guardar proyecto...\tCtrl+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:164 msgid "Save Project &As ...\tCtrl+Shift+S" msgstr "Guardar proyecto como...\tCtrl+Shift+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:179 msgid "Scripting" msgstr "Scripting" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:183 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:888 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2567 msgid "New Script ..." msgstr "Nuevo Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:185 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:890 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2569 msgid "Open Script ..." msgstr "Abrir Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:187 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:892 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2571 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4316 msgid "Run Script ..." msgstr "Ejecutar Script ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:189 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4318 msgid "" "Will run the opened Tcl Script thus\n" "enabling the automation of certain\n" "functions of FlatCAM." msgstr "" "Ejecutará el Script Tcl abierto así\n" "permitiendo la automatización de ciertos\n" "Funciones de FlatCAM." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:203 msgid "Import" msgstr "Importar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:205 msgid "&SVG as Geometry Object ..." msgstr "&SVG como objeto de geometría ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:208 msgid "&SVG as Gerber Object ..." msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:213 msgid "&DXF as Geometry Object ..." msgstr "&DXF como objeto de geometría ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:216 msgid "&DXF as Gerber Object ..." msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220 msgid "HPGL2 as Geometry Object ..." msgstr "HPGL2 como objeto de geometría ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:226 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:230 msgid "Export &SVG ..." msgstr "Exportar &SVG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:234 msgid "Export DXF ..." msgstr "Exportar DXF ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:240 msgid "Export &PNG ..." msgstr "Exportar &PNG ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:242 msgid "" "Will export an image in PNG format,\n" "the saved image will contain the visual \n" "information currently in FlatCAM Plot Area." msgstr "" "Exportará una imagen en formato PNG,\n" "La imagen guardada contendrá lo visual.\n" "Información actualmente en FlatCAM Plot Area." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:251 msgid "Export &Excellon ..." msgstr "Exportación y Excellon ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:253 msgid "" "Will export an Excellon Object as Excellon file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Excellon Export." msgstr "" "Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n" "El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n" "se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:260 msgid "Export &Gerber ..." msgstr "Exportar &Gerber ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:262 msgid "" "Will export an Gerber Object as Gerber file,\n" "the coordinates format, the file units and zeros\n" "are set in Preferences -> Gerber Export." msgstr "" "Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n" "El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n" "se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:272 msgid "Backup" msgstr "Apoyo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277 msgid "Import Preferences from file ..." msgstr "Importar preferencias del archivo ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:283 msgid "Export Preferences to file ..." msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:297 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 msgid "Print (PDF)" msgstr "Imprimir (PDF)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:305 msgid "E&xit" msgstr "Salida" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:313 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:732 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2271 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:317 msgid "Edit Object\tE" msgstr "Editar objeto\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319 msgid "Close Editor\tCtrl+S" msgstr "Cerrar Editor\tCtrl+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328 msgid "Conversion" msgstr "Conversión" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:330 msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo" msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:332 msgid "" "Merge a selection of objects, which can be of type:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometry\n" "into a new combo Geometry object." msgstr "" "Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n" "- Gerber\n" "- Excellon\n" "- Geometría\n" "en un nuevo objeto de geometría combo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:339 msgid "Join Excellon(s) -> Excellon" msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341 msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object." msgstr "" "Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon " "combinado." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:344 msgid "Join Gerber(s) -> Gerber" msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346 msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object." msgstr "" "Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351 msgid "Convert Single to MultiGeo" msgstr "Convertir solo geo a multi geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353 msgid "" "Will convert a Geometry object from single_geometry type\n" "to a multi_geometry type." msgstr "" "Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n" "a un tipo de geometría múltiple." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:357 msgid "Convert Multi to SingleGeo" msgstr "Convertir multi a solo Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:359 msgid "" "Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n" "to a single_geometry type." msgstr "" "Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n" "a un solo tipo de geometría." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:366 msgid "Convert Any to Geo" msgstr "Convertir cualquiera a Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:369 msgid "Convert Any to Gerber" msgstr "Convertir cualquiera a Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "Dupdo\tCtrl+C" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:380 msgid "&Delete\tDEL" msgstr "Borrar\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385 msgid "Se&t Origin\tO" msgstr "Establecer origen\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387 msgid "Move to Origin\tShift+O" msgstr "Mover al origen\tShift+O" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390 msgid "Jump to Location\tJ" msgstr "Ir a la ubicación\tJ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392 msgid "Locate in Object\tShift+J" msgstr "Localizar en Objeto\tShift+J" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:397 msgid "Toggle Units\tQ" msgstr "Unidades de palanca\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399 msgid "&Select All\tCtrl+A" msgstr "Seleccionar todo\tCtrl+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:404 msgid "&Preferences\tShift+P" msgstr "Preferencias\tShift+P" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:410 flatcamTools/ToolProperties.py:155 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:412 msgid "&Rotate Selection\tShift+(R)" msgstr "Rotar selección\tShift+(R)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:417 msgid "&Skew on X axis\tShift+X" msgstr "Sesgo en el eje X\tShift+X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:419 msgid "S&kew on Y axis\tShift+Y" msgstr "Sesgo en el eje Y\tShift+Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424 msgid "Flip on &X axis\tX" msgstr "Voltear en el eje X\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:426 msgid "Flip on &Y axis\tY" msgstr "Voltear en el ejeY\tY" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:431 msgid "View source\tAlt+S" msgstr "Ver fuente\tAlt+S" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433 msgid "Tools DataBase\tCtrl+D" msgstr "DB de Herramientas\tCtrl+D" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2168 msgid "View" msgstr "Ver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:442 msgid "Enable all plots\tAlt+1" msgstr "Habilitar todas las parcelas\tAlt+1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:444 msgid "Disable all plots\tAlt+2" msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tAlt+2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446 msgid "Disable non-selected\tAlt+3" msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tAlt+3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:450 msgid "&Zoom Fit\tV" msgstr "Ajuste de zoom\tV" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452 msgid "&Zoom In\t=" msgstr "Acercarse\t=" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454 msgid "&Zoom Out\t-" msgstr "Disminuir el zoom\t-" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459 msgid "Redraw All\tF5" msgstr "Redibujar todo\tF5" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:463 msgid "Toggle Code Editor\tShift+E" msgstr "Alternar Editor de Código\tShift+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:466 msgid "&Toggle FullScreen\tAlt+F10" msgstr "Alternar pantalla completa\tAlt+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:468 msgid "&Toggle Plot Area\tCtrl+F10" msgstr "Alternar área de la parcela\tCtrl+F10" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470 msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`" msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:474 msgid "&Toggle Grid Snap\tG" msgstr "Activar cuadrícula\tG" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476 msgid "&Toggle Grid Lines\tAlt+G" msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tAlt+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:478 msgid "&Toggle Axis\tShift+G" msgstr "Eje de palanca\tShift+G" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480 msgid "Toggle Workspace\tShift+W" msgstr "Alternar espacio de trabajo\tShift+W" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:485 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:499 msgid "&Command Line\tS" msgstr "Línea de comando\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:504 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506 msgid "Online Help\tF1" msgstr "Ayuda en Online\tF1" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:516 msgid "Report a bug" msgstr "Reportar un error" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519 msgid "Excellon Specification" msgstr "Especificación de Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:521 msgid "Gerber Specification" msgstr "Especificación de Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:526 msgid "Shortcuts List\tF3" msgstr "Lista de accesos directos\tF3" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:528 msgid "YouTube Channel\tF4" msgstr "Canal de Youtube\tF4" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:539 msgid "Add Circle\tO" msgstr "Añadir círculo\tO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:542 msgid "Add Arc\tA" msgstr "Añadir arco\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:545 msgid "Add Rectangle\tR" msgstr "Añadir rectángulo\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:548 msgid "Add Polygon\tN" msgstr "Añadir polígono\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551 msgid "Add Path\tP" msgstr "Añadir ruta\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:554 msgid "Add Text\tT" msgstr "Añadir texto\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557 msgid "Polygon Union\tU" msgstr "Unión de polígonos\tU" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559 msgid "Polygon Intersection\tE" msgstr "Intersección de polígonos\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:561 msgid "Polygon Subtraction\tS" msgstr "Sustracción de polígonos\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565 msgid "Cut Path\tX" msgstr "Camino de corte\tX" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569 msgid "Copy Geom\tC" msgstr "Copia Geo\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:571 msgid "Delete Shape\tDEL" msgstr "Eliminar forma\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:662 msgid "Move\tM" msgstr "Movimiento\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:577 msgid "Buffer Tool\tB" msgstr "Herramienta amortiguadora\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:580 msgid "Paint Tool\tI" msgstr "Herramienta de pintura\tI" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:583 msgid "Transform Tool\tAlt+R" msgstr "Herramienta de transformación\tAlt+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:587 msgid "Toggle Corner Snap\tK" msgstr "Alternar esquina esquina\tK" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:593 msgid ">Excellon Editor<" msgstr ">Excellon Editor<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:597 msgid "Add Drill Array\tA" msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599 msgid "Add Drill\tD" msgstr "Añadir taladro\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:603 msgid "Add Slot Array\tQ" msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605 msgid "Add Slot\tW" msgstr "Agregar ranura\tW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:609 msgid "Resize Drill(S)\tR" msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:612 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:656 msgid "Copy\tC" msgstr "Dupdo\tC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:614 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:658 msgid "Delete\tDEL" msgstr "Borrar\tDEL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:619 msgid "Move Drill(s)\tM" msgstr "Mover taladro(s)\tM" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:624 msgid ">Gerber Editor<" msgstr ">Gerber Editor<" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:628 msgid "Add Pad\tP" msgstr "Añadir Pad\tP" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:630 msgid "Add Pad Array\tA" msgstr "Agregar una matriz de pad\tA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:632 msgid "Add Track\tT" msgstr "Añadir pista\tT" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:634 msgid "Add Region\tN" msgstr "Añadir región\tN" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:638 msgid "Poligonize\tAlt+N" msgstr "Poligonize\tAlt+N" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:640 msgid "Add SemiDisc\tE" msgstr "Añadir medio disco\tE" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:642 msgid "Add Disc\tD" msgstr "Añadir disco\tD" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:644 msgid "Buffer\tB" msgstr "Buffer\tB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:646 msgid "Scale\tS" msgstr "Escalar\tS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:648 msgid "Mark Area\tAlt+A" msgstr "Marcar area\tAlt+A" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:650 msgid "Eraser\tCtrl+E" msgstr "Borrador\tCtrl+E" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:652 msgid "Transform\tAlt+R" msgstr "Transformar\tAlt+R" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:679 msgid "Enable Plot" msgstr "Habilitar Parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:681 msgid "Disable Plot" msgstr "Desactivar parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:685 msgid "Set Color" msgstr "Establecer color" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727 msgid "Generate CNC" msgstr "Generar CNC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:729 msgid "View Source" msgstr "Ver fuente" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:848 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1057 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2267 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2532 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2731 flatcamGUI/ObjectUI.py:1616 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:477 flatcamTools/ToolPanelize.py:541 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:568 flatcamTools/ToolPanelize.py:667 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:701 flatcamTools/ToolPanelize.py:766 msgid "Copy" msgstr "Dupdo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2280 #: flatcamTools/ToolProperties.py:31 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:771 msgid "File Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:775 msgid "Edit Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de edición" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:779 msgid "View Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de ver" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:783 msgid "Shell Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de Shell" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:787 msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de Herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 msgid "Excellon Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797 msgid "Geometry Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 msgid "Gerber Editor Toolbar" msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:805 msgid "Grid Toolbar" msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:826 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2509 msgid "Open project" msgstr "Proyecto abierto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2511 msgid "Save project" msgstr "Guardar proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:834 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2517 msgid "New Blank Geometry" msgstr "Nueva geometría en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2519 msgid "New Blank Gerber" msgstr "Nuevo Gerber en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:838 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2521 msgid "New Blank Excellon" msgstr "Nueva Excellon en blanco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2527 msgid "Save Object and close the Editor" msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:850 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2534 msgid "&Delete" msgstr "Borrar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:853 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2537 #: flatcamTools/ToolDistance.py:35 flatcamTools/ToolDistance.py:195 msgid "Distance Tool" msgstr "Herramienta de Dist" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2539 msgid "Distance Min Tool" msgstr "Herramienta Distancia Mínima" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:857 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2541 msgid "Set Origin" msgstr "Establecer origen" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859 msgid "Move to Origin" msgstr "Mover al origen" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:862 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2543 msgid "Jump to Location" msgstr "Saltar a la ubicación" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:864 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2545 msgid "Locate in Object" msgstr "Localizar en objeto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:870 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2551 msgid "&Replot" msgstr "Replantear" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:872 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2553 msgid "&Clear plot" msgstr "Gráfico clara" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:874 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2555 msgid "Zoom In" msgstr "Acercarse" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:876 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2557 msgid "Zoom Out" msgstr "Disminuir el zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:878 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1709 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2559 msgid "Zoom Fit" msgstr "Ajuste de zoom" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:886 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2565 msgid "&Command Line" msgstr "Línea de comando" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:898 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2577 msgid "2Sided Tool" msgstr "Herramienta de 2 Caras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:900 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2579 msgid "Align Objects Tool" msgstr "Herram. de Alinear Objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:902 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2581 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:393 msgid "Extract Drills Tool" msgstr "Herram. de Extracción de Taladros" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:905 flatcamGUI/ObjectUI.py:595 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:446 msgid "Cutout Tool" msgstr "Herramienta de Corte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2586 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:573 flatcamGUI/ObjectUI.py:2076 #: flatcamTools/ToolNCC.py:974 msgid "NCC Tool" msgstr "Herramienta NCC" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:913 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2592 msgid "Panel Tool" msgstr "Herramienta de Panel" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2594 #: flatcamTools/ToolFilm.py:586 msgid "Film Tool" msgstr "Herramienta de Película" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:917 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2596 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553 msgid "SolderPaste Tool" msgstr "Herramienta de Pasta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2598 #: flatcamTools/ToolSub.py:35 msgid "Subtract Tool" msgstr "Herramienta de Sustracción" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2600 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:616 msgid "Rules Tool" msgstr "Herramienta de Reglas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:923 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2602 flatcamTools/ToolOptimal.py:33 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:307 msgid "Optimal Tool" msgstr "Herramienta de Óptima" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:928 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2607 msgid "Calculators Tool" msgstr "Herramienta de Calculadoras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:932 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2611 flatcamTools/ToolQRCode.py:43 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:382 msgid "QRCode Tool" msgstr "Herramienta QRCode" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:934 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2613 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:39 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:568 msgid "Copper Thieving Tool" msgstr "Herramienta Thieving Tool" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2616 flatcamTools/ToolFiducials.py:33 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:395 msgid "Fiducials Tool" msgstr "Herramienta de Fiduciales" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:939 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2618 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:37 flatcamTools/ToolCalibration.py:759 msgid "Calibration Tool" msgstr "Herramienta de Calibración" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:941 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1726 msgid "Punch Gerber Tool" msgstr "Herram. de Perforadora Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:943 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:31 msgid "Invert Gerber Tool" msgstr "Herram. Invertir Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:949 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:975 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1027 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2624 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2702 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:951 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2626 msgid "Add Drill Hole" msgstr "Añadir taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:953 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2628 msgid "Add Drill Hole Array" msgstr "Añadir matriz de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:955 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2258 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2632 msgid "Add Slot" msgstr "Agregar ranura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:957 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2260 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2634 msgid "Add Slot Array" msgstr "Agregar matriz de ranuras" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:959 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2263 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2630 msgid "Resize Drill" msgstr "Redimensionar taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:963 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2638 msgid "Copy Drill" msgstr "Copia de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:965 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2640 msgid "Delete Drill" msgstr "Eliminar taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:969 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2644 msgid "Move Drill" msgstr "Mover taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:977 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2652 msgid "Add Circle" msgstr "Añadir Círculo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:979 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2654 msgid "Add Arc" msgstr "Añadir Arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:981 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2656 msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir Rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:985 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2660 msgid "Add Path" msgstr "Añadir Ruta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:987 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2662 msgid "Add Polygon" msgstr "Añadir Polígono" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:990 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2665 msgid "Add Text" msgstr "Añadir Texto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:992 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2667 msgid "Add Buffer" msgstr "Añadir Buffer" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:994 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2669 msgid "Paint Shape" msgstr "Forma de pintura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:996 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1053 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2199 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2727 msgid "Eraser" msgstr "Borrador" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1000 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2675 msgid "Polygon Union" msgstr "Unión de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1002 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2677 msgid "Polygon Explode" msgstr "Polígono explotar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1005 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2680 msgid "Polygon Intersection" msgstr "Intersección de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1007 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2682 msgid "Polygon Subtraction" msgstr "Sustracción de polígonos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1011 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2686 msgid "Cut Path" msgstr "Camino de Corte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1013 msgid "Copy Shape(s)" msgstr "Copiar Forma (s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1016 msgid "Delete Shape '-'" msgstr "Eliminar Forma '-'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1061 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2211 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2248 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2735 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:108 msgid "Transformations" msgstr "Transformaciones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1021 msgid "Move Objects " msgstr "Mover objetos " #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2704 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1033 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2708 msgid "Add Track" msgstr "Añadir Pista" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1035 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2710 msgid "Add Region" msgstr "Añadir Región" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1037 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2230 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2712 msgid "Poligonize" msgstr "Poligonizar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1040 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2715 msgid "SemiDisc" msgstr "Medio disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1042 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2717 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1050 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2242 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2725 msgid "Mark Area" msgstr "Marcar area" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1064 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2278 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2738 flatcamTools/ToolMove.py:27 msgid "Move" msgstr "Movimiento" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1072 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2747 msgid "Snap to grid" msgstr "Encajar a la cuadricula" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1075 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2750 msgid "Grid X snapping distance" msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1080 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2755 msgid "Grid Y snapping distance" msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1086 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2761 msgid "" "When active, value on Grid_X\n" "is copied to the Grid_Y value." msgstr "" "Cuando está activo, el valor en Grid_X\n" "Se copia al valor Grid_Y." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1093 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2768 msgid "Snap to corner" msgstr "Ajustar a la esquina" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2772 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1159 msgid "Max. magnet distance" msgstr "Distancia máxima del imán" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1134 msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1162 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1170 msgid "Plot Area" msgstr "Área de la parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1197 msgid "General" msgstr "General" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1212 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:74 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:64 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:61 #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:72 flatcamTools/ToolOptimal.py:71 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:64 msgid "GERBER" msgstr "GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1222 flatcamTools/ToolDblSided.py:92 msgid "EXCELLON" msgstr "EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1232 flatcamTools/ToolDblSided.py:120 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1242 msgid "CNC-JOB" msgstr "CNC-JOB" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1251 flatcamGUI/ObjectUI.py:562 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2051 msgid "TOOLS" msgstr "HERRAMIENTAS" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1260 msgid "TOOLS 2" msgstr "HERRAMIENTAS 2" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1270 msgid "UTILITIES" msgstr "UTILIDADES" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1287 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar los valores predeterminados" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1290 msgid "" "Restore the entire set of default values\n" "to the initial values loaded after first launch." msgstr "" "Restaurar todo el conjunto de valores predeterminados\n" "a los valores iniciales cargados después del primer lanzamiento." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1295 msgid "Open Pref Folder" msgstr "Abrir Carpeta de Pref" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1298 msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files." msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1302 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2477 msgid "Clear GUI Settings" msgstr "Borrar la configuración de la GUI" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1306 msgid "" "Clear the GUI settings for FlatCAM,\n" "such as: layout, gui state, style, hdpi support etc." msgstr "" "Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n" "tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1317 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1320 msgid "Apply the current preferences without saving to a file." msgstr "Aplique las preferencias actuales sin guardar en un archivo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1327 msgid "" "Save the current settings in the 'current_defaults' file\n" "which is the file storing the working default preferences." msgstr "" "Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n" "que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1335 msgid "Will not save the changes and will close the preferences window." msgstr "No guardará los cambios y cerrará la ventana de preferencias." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 msgid "SHOW SHORTCUT LIST" msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 msgid "Switch to Project Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704 msgid "Switch to Selected Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 msgid "Switch to Tool Tab" msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "New Gerber" msgstr "Nuevo Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "Edit Object (if selected)" msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706 msgid "Jump to Coordinates" msgstr "Saltar a coordenadas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 msgid "New Excellon" msgstr "Nueva Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 msgid "Move Obj" msgstr "Mover objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 msgid "New Geometry" msgstr "Nueva geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707 msgid "Change Units" msgstr "Cambiar unidades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708 msgid "Open Properties Tool" msgstr "Abrir herramienta de propiedades" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708 msgid "Rotate by 90 degree CW" msgstr "Rotar 90 grados CW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1708 msgid "Shell Toggle" msgstr "Palanca de 'Shell'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1709 msgid "" "Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)" msgstr "" "Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o " "en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710 msgid "Flip on X_axis" msgstr "Voltear sobre el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1710 msgid "Flip on Y_axis" msgstr "Voltear sobre el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713 msgid "Copy Obj" msgstr "Copiar objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1713 msgid "Open Tools Database" msgstr "Abrir la DB de herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714 msgid "Open Excellon File" msgstr "Abierto Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714 msgid "Open Gerber File" msgstr "Abrir Gerber" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1714 msgid "New Project" msgstr "Nuevo Proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 flatcamTools/ToolPDF.py:42 msgid "PDF Import Tool" msgstr "Herramienta de Importación de PDF" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 msgid "Save Project" msgstr "Guardar proyecto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1715 msgid "Toggle Plot Area" msgstr "Alternar área de la parcela" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1718 msgid "Copy Obj_Name" msgstr "Copiar Nombre Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 msgid "Toggle Code Editor" msgstr "Alternar editor de código" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 msgid "Toggle the axis" msgstr "Alternar el eje" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1719 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127 msgid "Distance Minimum Tool" msgstr "Herramienta de Distancia Mínima" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1720 msgid "Open Preferences Window" msgstr "Abrir ventana de Preferencias" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721 msgid "Rotate by 90 degree CCW" msgstr "Rotar en 90 grados CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721 msgid "Run a Script" msgstr "Ejecutar script TCL" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721 msgid "Toggle the workspace" msgstr "Alternar espacio de trabajo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1721 msgid "Skew on X axis" msgstr "Sesgar en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1722 msgid "Skew on Y axis" msgstr "Sesgar en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725 msgid "2-Sided PCB Tool" msgstr "Herra. de 2 lados" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1725 msgid "Transformations Tool" msgstr "Herramienta de Transformaciones" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727 msgid "Solder Paste Dispensing Tool" msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728 msgid "Film PCB Tool" msgstr "Herramienta de Película" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728 msgid "Non-Copper Clearing Tool" msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729 msgid "Paint Area Tool" msgstr "Herramienta de Area de Pintura" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729 msgid "Rules Check Tool" msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1730 msgid "View File Source" msgstr "Ver fuente del archivo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731 msgid "Cutout PCB Tool" msgstr "Herra. de Corte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731 msgid "Enable all Plots" msgstr "Habilitar todas las parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731 msgid "Disable all Plots" msgstr "Deshabilitar todas las parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731 msgid "Disable Non-selected Plots" msgstr "Deshabilitar no seleccionado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1732 msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Alternar pantalla completa" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1735 msgid "Abort current task (gracefully)" msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738 msgid "Save Project As" msgstr "Guardar proyecto como" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1739 msgid "" "Paste Special. Will convert a Windows path style to the one required in Tcl " "Shell" msgstr "" "Pegado especial. Convertirá un estilo de ruta de Windows al requerido en Tcl " "Shell" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1742 msgid "Open Online Manual" msgstr "Abrir el manual en línea" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 msgid "Open Online Tutorials" msgstr "Abrir tutoriales en online" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 msgid "Refresh Plots" msgstr "Actualizar parcelas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:509 msgid "Delete Object" msgstr "Eliminar objeto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1743 msgid "Alternate: Delete Tool" msgstr "Alt.: Eliminar herramienta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744 msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)" msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1744 msgid "En(Dis)able Obj Plot" msgstr "(Des)habilitar trazado Obj" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1745 msgid "Deselects all objects" msgstr "Desel. todos los objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1759 msgid "Editor Shortcut list" msgstr "Lista de accesos directos del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913 msgid "GEOMETRY EDITOR" msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913 msgid "Draw an Arc" msgstr "Dibujar un arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913 msgid "Copy Geo Item" msgstr "Copia Geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914 msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW" msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914 msgid "Polygon Intersection Tool" msgstr "Herram. de Intersección Poli" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 msgid "Geo Paint Tool" msgstr "Herram. de pintura geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124 msgid "Jump to Location (x, y)" msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 msgid "Toggle Corner Snap" msgstr "Alternar ajuste de esquina" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 msgid "Move Geo Item" msgstr "Mover elemento geo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes" msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 msgid "Draw a Polygon" msgstr "Dibujar un polígono" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 msgid "Draw a Circle" msgstr "Dibuja un circulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917 msgid "Draw a Path" msgstr "Dibujar un camino" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Dibujar rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917 msgid "Polygon Subtraction Tool" msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917 msgid "Add Text Tool" msgstr "Herramienta de Texto" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918 msgid "Polygon Union Tool" msgstr "Herram. de Unión Poli" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918 msgid "Flip shape on X axis" msgstr "Voltear en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918 msgid "Flip shape on Y axis" msgstr "Voltear en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919 msgid "Skew shape on X axis" msgstr "Sesgar en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919 msgid "Skew shape on Y axis" msgstr "Sesgar en el eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919 msgid "Editor Transformation Tool" msgstr "Herram. de transform. del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920 msgid "Offset shape on X axis" msgstr "Offset en el eje X" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920 msgid "Offset shape on Y axis" msgstr "Offset en eje Y" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2007 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129 msgid "Save Object and Exit Editor" msgstr "Guardar objeto y salir del editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 msgid "Polygon Cut Tool" msgstr "Herram. de Corte Poli" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 msgid "Rotate Geometry" msgstr "Rotar Geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 msgid "Finish drawing for certain tools" msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2007 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127 msgid "Abort and return to Select" msgstr "Anular y volver a Seleccionar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2690 msgid "Delete Shape" msgstr "Eliminar forma" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003 msgid "EXCELLON EDITOR" msgstr "EDITOR DE EXCELLON" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003 msgid "Copy Drill(s)" msgstr "Copia de taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2003 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2253 msgid "Add Drill" msgstr "Añadir taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2004 msgid "Move Drill(s)" msgstr "Mover taladro(s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2005 msgid "Add a new Tool" msgstr "Agregar una nueva herram" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2006 msgid "Delete Drill(s)" msgstr "Eliminar Taladro" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2006 msgid "Alternate: Delete Tool(s)" msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 msgid "GERBER EDITOR" msgstr "EDITOR GERBER" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 msgid "Add Disc" msgstr "Agregar disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123 msgid "Add SemiDisc" msgstr "Añadir medio disco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2125 msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes" msgstr "" "Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos " "de plegado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126 msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes" msgstr "" "Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los " "modos de plegado" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2127 msgid "Alternate: Delete Apertures" msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128 msgid "Eraser Tool" msgstr "Herramienta borrador" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2816 msgid "Mark Area Tool" msgstr "Herram. de Zona de Marca" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129 msgid "Poligonize Tool" msgstr "Herram. de poligonización" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129 msgid "Transformation Tool" msgstr "Herramienta de Transformación" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Alternar visibilidad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152 msgid "New" msgstr "Nueva" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154 flatcamGUI/ObjectUI.py:449 #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:238 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:326 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:631 flatcamTools/ToolCalibration.py:648 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:815 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:158 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:604 flatcamTools/ToolCutOut.py:92 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:226 flatcamTools/ToolFilm.py:69 #: flatcamTools/ToolFilm.py:102 flatcamTools/ToolFilm.py:549 #: flatcamTools/ToolFilm.py:557 flatcamTools/ToolImage.py:49 #: flatcamTools/ToolImage.py:271 flatcamTools/ToolNCC.py:95 #: flatcamTools/ToolNCC.py:558 flatcamTools/ToolNCC.py:1295 #: flatcamTools/ToolPaint.py:502 flatcamTools/ToolPaint.py:706 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:116 flatcamTools/ToolPanelize.py:372 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:389 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8410 #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:74 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:110 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:197 flatcamTools/ToolCalibration.py:631 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:648 flatcamTools/ToolCalibration.py:807 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:815 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:158 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:604 flatcamTools/ToolDblSided.py:225 #: flatcamTools/ToolFilm.py:359 flatcamTools/ToolNCC.py:558 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1295 flatcamTools/ToolPaint.py:502 #: flatcamTools/ToolPaint.py:706 flatcamTools/ToolPanelize.py:372 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:149 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:164 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165 msgid "Grids" msgstr "Rejillas" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172 msgid "Clear Plot" msgstr "Parcela clara" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2174 msgid "Replot" msgstr "Replantear" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2178 msgid "Geo Editor" msgstr "Geo Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2182 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203 msgid "Union" msgstr "Unión" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2205 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207 msgid "Subtraction" msgstr "Sustracción" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2209 flatcamGUI/ObjectUI.py:2140 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4714 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2222 msgid "Pad Array" msgstr "Matriz de Pad" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2226 msgid "Track" msgstr "Pista" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228 msgid "Region" msgstr "Región" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2251 msgid "Exc Editor" msgstr "Exc Editor" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2296 msgid "" "Relative neasurement.\n" "Reference is last click position" msgstr "" "Medida relativa.\n" "La referencia es la posición del último clic" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2302 msgid "" "Absolute neasurement.\n" "Reference is (X=0, Y= 0) position" msgstr "" "Medida absoluta.\n" "La referencia es (X = 0, Y = 0) posición" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2406 msgid "Lock Toolbars" msgstr "Bloquear barras de herram" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2465 msgid "FlatCAM Preferences Folder opened." msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2476 msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2584 msgid "&Cutout Tool" msgstr "Herramienta de recorte" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2650 msgid "Select 'Esc'" msgstr "Selecciona 'Esc'" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2688 msgid "Copy Objects" msgstr "Copiar objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2696 msgid "Move Objects" msgstr "Mover objetos" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3312 msgid "" "Please first select a geometry item to be cutted\n" "then select the geometry item that will be cutted\n" "out of the first item. In the end press ~X~ key or\n" "the toolbar button." msgstr "" "Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n" "a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n" "fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n" "el botón de la barra de herramientas." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3319 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3478 #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3523 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3543 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3473 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Intersection Tool." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar Herramienta de Intersección." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3518 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform Substraction Tool." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar la Herramienta de Substracción." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3538 msgid "" "Please select geometry items \n" "on which to perform union." msgstr "" "Por favor seleccione elementos de geometría\n" "en el que realizar la Unión." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3617 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3828 msgid "Cancelled. Nothing selected to delete." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3944 msgid "Cancelled. Nothing selected to copy." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3973 msgid "Cancelled. Nothing selected to move." msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3999 msgid "New Tool ..." msgstr "Nueva herramienta ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4000 flatcamTools/ToolNCC.py:924 #: flatcamTools/ToolPaint.py:850 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:560 msgid "Enter a Tool Diameter" msgstr "Introduzca un diá. de herram" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4012 msgid "Adding Tool cancelled ..." msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4025 msgid "Distance Tool exit..." msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4234 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4241 msgid "Idle." msgstr "Ocioso." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4272 msgid "Application started ..." msgstr "Aplicacion iniciada ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4273 msgid "Hello!" msgstr "¡Hola!" #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4331 msgid "Open Project ..." msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..." #: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4357 msgid "Exit" msgstr "Salida" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2513 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6313 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:173 flatcamTools/ToolDblSided.py:388 #: flatcamTools/ToolFilm.py:219 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2515 msgid "" "The reference can be:\n" "- Absolute -> the reference point is point (0,0)\n" "- Relative -> the reference point is the mouse position before Jump" msgstr "" "La referencia puede ser:\n" "- Absoluto -> el punto de referencia es el punto (0,0)\n" "- Relativo -> el punto de referencia es la posición del mouse antes de Jump" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2520 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2521 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2531 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2533 msgid "" "The Location value is a tuple (x,y).\n" "If the reference is Absolute then the Jump will be at the position (x,y).\n" "If the reference is Relative then the Jump will be at the (x,y) distance\n" "from the current mouse location point." msgstr "" "El valor de ubicación es una tupla (x, y).\n" "Si la referencia es Absoluta, entonces el Salto estará en la posición (x, " "y).\n" "Si la referencia es relativa, entonces el salto estará a la distancia (x, " "y)\n" "desde el punto de ubicación actual del mouse." #: flatcamGUI/GUIElements.py:2573 msgid "Save Log" msgstr "Guardar Registro" #: flatcamGUI/GUIElements.py:2592 flatcamTools/ToolShell.py:285 msgid "Type >help< to get started" msgstr "Escriba >help< para comenzar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:38 msgid "FlatCAM Object" msgstr "Objeto FlatCAM" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:77 msgid "" "BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n" "are hidden from the user in this mode.\n" "ADVANCED mode will make available all parameters.\n" "\n" "To change the application LEVEL, go to:\n" "Edit -> Preferences -> General and check:\n" "'APP. LEVEL' radio button." msgstr "" "BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n" "están ocultos para el usuario en este modo.\n" "El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n" "\n" "Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n" "Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n" "'APP. NIVEL 'botón de radio." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:110 msgid "Geometrical transformations of the current object." msgstr "Transformaciones geométricas del objeto actual." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:119 msgid "" "Factor by which to multiply\n" "geometric features of this object.\n" "Expressions are allowed. E.g: 1/25.4" msgstr "" "Factor por el cual multiplicar\n" "características geométricas de este objeto.\n" "Se permiten expresiones. Por ejemplo: 1 / 25.4" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:126 msgid "Perform scaling operation." msgstr "Realizar la operación de escalado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:137 msgid "" "Amount by which to move the object\n" "in the x and y axes in (x, y) format.\n" "Expressions are allowed. E.g: (1/3.2, 0.5*3)" msgstr "" "Cantidad por la cual mover el objeto\n" "en los ejes x e y en formato (x, y).\n" "Se permiten expresiones. Por ejemplo: (1/3.2, 0.5*3)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:144 msgid "Perform the offset operation." msgstr "Realice la operación de desplazamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:177 msgid "Gerber Object" msgstr "Objeto Gerber" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:186 flatcamGUI/ObjectUI.py:729 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1425 flatcamGUI/ObjectUI.py:2124 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1940 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2856 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4688 msgid "Plot Options" msgstr "Opciones de parcela" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:192 flatcamGUI/ObjectUI.py:730 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1947 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2868 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7728 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:191 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1949 msgid "Solid color polygons." msgstr "Polígonos de color liso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:200 msgid "Multi-Color" msgstr "Multicolor" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:202 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1956 msgid "Draw polygons in different colors." msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:208 flatcamGUI/ObjectUI.py:768 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1961 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2862 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4125 msgid "Plot" msgstr "Gráfico" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:210 flatcamGUI/ObjectUI.py:770 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1485 flatcamGUI/ObjectUI.py:2234 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4127 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4699 msgid "Plot (show) this object." msgstr "Trazar (mostrar) este objeto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:238 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n" "Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n" "que se dibujan en lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:248 msgid "Mark All" msgstr "Márc. todo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:250 msgid "" "When checked it will display all the apertures.\n" "When unchecked, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n" "Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n" "que se dibujan en lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:278 msgid "Mark the aperture instances on canvas." msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:290 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2194 msgid "Isolation Routing" msgstr "Enrutamiento de aislamiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:292 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2196 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut outside polygons." msgstr "" "Crear un objeto de geometría con\n" "Trayectorias para cortar polígonos exteriores." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2399 msgid "" "Choose what tool to use for Gerber isolation:\n" "'Circular' or 'V-shape'.\n" "When the 'V-shape' is selected then the tool\n" "diameter will depend on the chosen cut depth." msgstr "" "Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n" "'Circular' o 'en forma de V'.\n" "Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n" "El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:316 msgid "V-Shape" msgstr "Forma V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:322 flatcamGUI/ObjectUI.py:1671 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5351 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5917 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5924 #: flatcamTools/ToolNCC.py:233 flatcamTools/ToolNCC.py:240 #: flatcamTools/ToolPaint.py:216 msgid "V-Tip Dia" msgstr "V-Tipo Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:324 flatcamGUI/ObjectUI.py:1674 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5353 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5919 flatcamTools/ToolNCC.py:235 #: flatcamTools/ToolPaint.py:218 msgid "The tip diameter for V-Shape Tool" msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:335 flatcamGUI/ObjectUI.py:1686 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5363 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5930 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5938 #: flatcamTools/ToolNCC.py:246 flatcamTools/ToolNCC.py:254 #: flatcamTools/ToolPaint.py:229 msgid "V-Tip Angle" msgstr "V-Tipo Ángulo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:337 flatcamGUI/ObjectUI.py:1689 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5365 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5932 flatcamTools/ToolNCC.py:248 #: flatcamTools/ToolPaint.py:231 msgid "" "The tip angle for V-Shape Tool.\n" "In degree." msgstr "" "El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n" "En grado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:351 flatcamGUI/ObjectUI.py:1705 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4243 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5669 flatcamTools/ToolCutOut.py:141 msgid "" "Cutting depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profundidad de corte (negativo)\n" "debajo de la superficie de cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:365 msgid "" "Diameter of the cutting tool.\n" "If you want to have an isolation path\n" "inside the actual shape of the Gerber\n" "feature, use a negative value for\n" "this parameter." msgstr "" "Diámetro de la herramienta de corte.\n" "Si quieres tener una ruta de aislamiento\n" "dentro de la forma real del Gerber\n" "característica, use un valor negativo para\n" "este parámetro." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2218 msgid "# Passes" msgstr "# Pases" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:383 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2220 msgid "" "Width of the isolation gap in\n" "number (integer) of tool widths." msgstr "" "Ancho de la brecha de aislamiento en\n" "Número (entero) de anchos de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2230 msgid "Pass overlap" msgstr "Superposición de pases" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2232 msgid "How much (percentage) of the tool width to overlap each tool pass." msgstr "" "Cuánto (porcentaje) del ancho de la herramienta para superponer cada pasada " "de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:410 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2259 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4667 msgid "" "Milling type:\n" "- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n" "- conventional / useful when there is no backlash compensation" msgstr "" "Tipo de fresado:\n" "- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la " "herramienta\n" "- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:420 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2271 msgid "Combine all passes into one object" msgstr "Combina todos los pases en un objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2373 msgid "\"Follow\"" msgstr "\"Seguir\"" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:427 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2375 msgid "" "Generate a 'Follow' geometry.\n" "This means that it will cut through\n" "the middle of the trace." msgstr "" "Generar una geometría 'Seguir'.\n" "Esto significa que cortará a través\n" "El medio de la traza." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:433 msgid "Except" msgstr "Excepto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:436 msgid "" "When the isolation geometry is generated,\n" "by checking this, the area of the object bellow\n" "will be subtracted from the isolation geometry." msgstr "" "Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n" "marcando esto, el área del objeto a continuación\n" "será restado de la geometría de aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:449 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6527 #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:238 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:326 #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:73 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:109 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:196 flatcamTools/ToolCalibration.py:631 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:648 flatcamTools/ToolCalibration.py:807 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:815 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:158 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:604 flatcamTools/ToolCutOut.py:91 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:224 flatcamTools/ToolFilm.py:69 #: flatcamTools/ToolFilm.py:102 flatcamTools/ToolFilm.py:549 #: flatcamTools/ToolFilm.py:557 flatcamTools/ToolImage.py:49 #: flatcamTools/ToolImage.py:252 flatcamTools/ToolImage.py:273 #: flatcamTools/ToolNCC.py:96 flatcamTools/ToolNCC.py:558 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1295 flatcamTools/ToolPaint.py:502 #: flatcamTools/ToolPaint.py:706 flatcamTools/ToolPanelize.py:116 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:202 flatcamTools/ToolPanelize.py:372 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:389 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:456 flatcamTools/ToolNCC.py:86 #: flatcamTools/ToolPaint.py:80 msgid "Obj Type" msgstr "Tipo de obj" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:458 msgid "" "Specify the type of object to be excepted from isolation.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:471 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8028 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:186 flatcamTools/ToolNCC.py:109 #: flatcamTools/ToolPaint.py:103 flatcamTools/ToolPanelize.py:98 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:78 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:472 msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry." msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:479 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244 msgid "Scope" msgstr "Alcance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2246 msgid "" "Isolation scope. Choose what to isolate:\n" "- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n" "- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons." msgstr "" "Alcance de aislamiento. Elija qué aislar:\n" "- 'Todos' -> Aislar todos los polígonos en el objeto\n" "- 'Selección' -> Aislar una selección de polígonos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:624 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2251 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5590 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6097 flatcamTools/ToolNCC.py:539 #: flatcamTools/ToolPaint.py:456 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2452 msgid "Isolation Type" msgstr "Tipo de aislamiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:496 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2454 msgid "" "Choose how the isolation will be executed:\n" "- 'Full' -> complete isolation of polygons\n" "- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n" "- 'Int' -> will isolate only on the inside\n" "'Exterior' isolation is almost always possible\n" "(with the right tool) but 'Interior'\n" "isolation can be done only when there is an opening\n" "inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)." msgstr "" "Elija cómo se ejecutará el aislamiento:\n" "- 'Completo' -> aislamiento completo de polígonos\n" "- 'Ext' -> aislará solo en el exterior\n" "- 'Int' -> aislará solo en el interior\n" "El aislamiento 'exterior' es casi siempre posible\n" "(con la herramienta adecuada) pero 'Interior'\n" "el aislamiento solo se puede hacer cuando hay una abertura\n" "dentro del polígono (por ejemplo, el polígono tiene forma de 'rosquilla')." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2463 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484 msgid "Full" msgstr "Completo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:506 msgid "Ext" msgstr "Exterior" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:507 msgid "Int" msgstr "Interior" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:512 msgid "Generate Isolation Geometry" msgstr "Generar geo. de aislamiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:520 msgid "" "Create a Geometry object with toolpaths to cut \n" "isolation outside, inside or on both sides of the\n" "object. For a Gerber object outside means outside\n" "of the Gerber feature and inside means inside of\n" "the Gerber feature, if possible at all. This means\n" "that only if the Gerber feature has openings inside, they\n" "will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n" "inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n" "diameter above." msgstr "" "Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n" "aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n" "objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n" "de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n" "la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n" "que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n" "será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n" "dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n" "diámetro arriba." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:532 msgid "Buffer Solid Geometry" msgstr "Buffer la Geometria solida" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:534 msgid "" "This button is shown only when the Gerber file\n" "is loaded without buffering.\n" "Clicking this will create the buffered geometry\n" "required for isolation." msgstr "" "Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n" "se carga sin almacenamiento en búfer.\n" "Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n" "requerido para el aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:566 msgid "Clear N-copper" msgstr "N-cobre claro" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:568 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 msgid "" "Create a Geometry object with\n" "toolpaths to cut all non-copper regions." msgstr "" "Crear un objeto de geometría con\n" "Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:575 flatcamGUI/ObjectUI.py:2078 #: flatcamTools/ToolNCC.py:599 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for non-copper routing." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para enrutamiento sin cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:588 msgid "Board cutout" msgstr "Corte del tablero" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:590 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642 msgid "" "Create toolpaths to cut around\n" "the PCB and separate it from\n" "the original board." msgstr "" "Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n" "El PCB y lo separa de\n" "El tablero original." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:597 msgid "" "Generate the geometry for\n" "the board cutout." msgstr "" "Generar la geometría para\n" "El recorte del tablero." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2281 msgid "Non-copper regions" msgstr "Regiones no cobre" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:617 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2283 msgid "" "Create polygons covering the\n" "areas without copper on the PCB.\n" "Equivalent to the inverse of this\n" "object. Can be used to remove all\n" "copper from a specified region." msgstr "" "Crear polígonos que cubran el\n" "áreas sin cobre en el PCB.\n" "Equivalente al inverso de este\n" "objeto. Se puede usar para eliminar todo\n" "cobre de una región específica." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:627 flatcamGUI/ObjectUI.py:668 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2328 msgid "Boundary Margin" msgstr "Margen límite" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:629 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2297 msgid "" "Specify the edge of the PCB\n" "by drawing a box around all\n" "objects with this minimum\n" "distance." msgstr "" "Especifique el borde de la PCB\n" "dibujando una caja alrededor de todos\n" "objetos con este mínimo\n" "distancia." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:644 flatcamGUI/ObjectUI.py:682 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2341 msgid "Rounded Geo" msgstr "Geo redondeado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2312 msgid "Resulting geometry will have rounded corners." msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:650 flatcamGUI/ObjectUI.py:691 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:134 msgid "Generate Geo" msgstr "Generar Geo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:660 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2322 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7558 flatcamTools/ToolPanelize.py:99 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:192 msgid "Bounding Box" msgstr "Cuadro delimitador" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:662 msgid "" "Create a geometry surrounding the Gerber object.\n" "Square shape." msgstr "" "Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n" "Forma cuadrada." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:670 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2330 msgid "" "Distance of the edges of the box\n" "to the nearest polygon." msgstr "" "Distancia de los bordes de la caja.\n" "al polígono más cercano." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2343 msgid "" "If the bounding box is \n" "to have rounded corners\n" "their radius is equal to\n" "the margin." msgstr "" "Si el cuadro delimitador es\n" "tener esquinas redondeadas\n" "su radio es igual a\n" "el margen." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:693 msgid "Generate the Geometry object." msgstr "Genera el objeto Geometry." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:720 msgid "Excellon Object" msgstr "Objeto Excellon" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:732 msgid "Solid circles." msgstr "Círculos sólidos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:780 flatcamGUI/ObjectUI.py:875 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2255 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3289 #: flatcamTools/ToolProperties.py:166 msgid "Drills" msgstr "Taladros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:780 flatcamGUI/ObjectUI.py:876 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2255 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3290 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3961 flatcamTools/ToolProperties.py:168 msgid "Slots" msgstr "Muesca" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:785 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n" "\n" "Here the tools are selected for G-code generation." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este " "valor\n" "se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n" "\n" "Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:790 flatcamGUI/ObjectUI.py:1509 #: flatcamTools/ToolPaint.py:142 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n" "es el ancho de corte en el material." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:793 msgid "" "The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n" "a drill bit." msgstr "" "El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n" "una broca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:796 msgid "" "The number of Slot holes. Holes that are created by\n" "milling them with an endmill bit." msgstr "" "El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n" "fresándolas con una broca de fresa." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:799 msgid "" "Toggle display of the drills for the current tool.\n" "This does not select the tools for G-code generation." msgstr "" "Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n" "Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:817 flatcamGUI/ObjectUI.py:1661 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:514 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:726 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:742 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:746 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:306 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:731 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:767 flatcamTools/ToolNCC.py:331 #: flatcamTools/ToolNCC.py:797 flatcamTools/ToolNCC.py:811 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1191 flatcamTools/ToolPaint.py:314 #: flatcamTools/ToolPaint.py:767 flatcamTools/ToolPaint.py:779 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1166 msgid "Parameters for" msgstr "Parámetros para" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:820 flatcamGUI/ObjectUI.py:1664 #: flatcamTools/ToolNCC.py:334 flatcamTools/ToolPaint.py:317 msgid "" "The data used for creating GCode.\n" "Each tool store it's own set of such data." msgstr "" "Los datos utilizados para crear GCode.\n" "Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3266 msgid "" "Operation type:\n" "- Drilling -> will drill the drills/slots associated with this tool\n" "- Milling -> will mill the drills/slots" msgstr "" "Tipo de operación:\n" "- Perforación -> perforará las perforaciones / ranuras asociadas con esta " "herramienta\n" "- Fresado -> fresará los taladros / ranuras" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:852 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3272 msgid "Drilling" msgstr "Perforación" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3273 msgid "Milling" msgstr "Fresado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:868 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3282 msgid "" "Milling type:\n" "- Drills -> will mill the drills associated with this tool\n" "- Slots -> will mill the slots associated with this tool\n" "- Both -> will mill both drills and mills or whatever is available" msgstr "" "Tipo de fresado:\n" "- Taladros -> fresará los taladros asociados con esta herramienta\n" "- Ranuras -> fresará las ranuras asociadas con esta herramienta\n" "- Ambos -> fresarán taladros y molinos o lo que esté disponible" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:877 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3291 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6343 flatcamTools/ToolFilm.py:258 msgid "Both" msgstr "Ambas" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:885 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3298 msgid "Milling Diameter" msgstr "Diá. de fresado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:887 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3300 msgid "The diameter of the tool who will do the milling" msgstr "El diámetro de la herramienta que hará el fresado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3313 msgid "" "Drill depth (negative)\n" "below the copper surface." msgstr "" "Profundidad de perforación (negativo)\n" "debajo de la superficie de cobre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:920 flatcamGUI/ObjectUI.py:1723 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3331 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5687 flatcamTools/ToolCutOut.py:159 msgid "Multi-Depth" msgstr "Profund. Múlti" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:923 flatcamGUI/ObjectUI.py:1726 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3334 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4264 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5690 flatcamTools/ToolCutOut.py:162 msgid "" "Use multiple passes to limit\n" "the cut depth in each pass. Will\n" "cut multiple times until Cut Z is\n" "reached." msgstr "" "Usa múltiples pases para limitar\n" "La profundidad de corte en cada pasada. Será\n" "cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n" "alcanzado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:936 flatcamGUI/ObjectUI.py:1740 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3346 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5702 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:176 msgid "Depth of each pass (positive)." msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:947 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3354 msgid "" "Tool height when travelling\n" "across the XY plane." msgstr "" "Altura de herramienta al viajar\n" "A través del plano XY." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/ObjectUI.py:1770 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4380 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute" msgstr "" "Velocidad de corte en el XY.\n" "Avion en unidades por minuto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:983 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "So called 'Plunge' feedrate.\n" "This is for linear move G01." msgstr "" "Velocidad de herramienta durante la perforación\n" "(en unidades por minuto).\n" "La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n" "Esto es para el movimiento lineal G01." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:998 flatcamGUI/ObjectUI.py:1797 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3597 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4503 msgid "Feedrate Rapids" msgstr "Rápidos de avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1000 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3599 msgid "" "Tool speed while drilling\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n" "(en unidades por minuto).\n" "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" "Es útil solo para Marlin,\n" "Ignorar para cualquier otro caso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1020 flatcamGUI/ObjectUI.py:1817 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4521 msgid "Re-cut" msgstr "Recortar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1022 flatcamGUI/ObjectUI.py:1035 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1819 flatcamGUI/ObjectUI.py:1831 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4523 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4535 msgid "" "In order to remove possible\n" "copper leftovers where first cut\n" "meet with last cut, we generate an\n" "extended cut over the first cut section." msgstr "" "Para eliminar posibles\n" "sobras de cobre donde el primer corte\n" "Nos reunimos con el último corte, generamos un\n" "Corte extendido sobre la primera sección de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1048 flatcamGUI/ObjectUI.py:1840 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4409 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1332 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1568 msgid "Spindle speed" msgstr "Eje de velocidad" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1050 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3442 msgid "" "Speed of the spindle\n" "in RPM (optional)" msgstr "" "Velocidad del husillo\n" "en RPM (opcional)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1065 flatcamGUI/ObjectUI.py:1859 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3456 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4427 msgid "" "Pause to allow the spindle to reach its\n" "speed before cutting." msgstr "" "Pausa para permitir que el husillo alcance su\n" "Velocidad antes del corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1076 flatcamGUI/ObjectUI.py:1869 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3464 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4432 msgid "Number of time units for spindle to dwell." msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1086 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3563 msgid "Offset Z" msgstr "Offset Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1088 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3565 msgid "" "Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n" "to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n" "The value here can compensate the Cut Z parameter." msgstr "" "Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n" "para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de " "la punta.\n" "El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1148 flatcamGUI/ObjectUI.py:1923 #: flatcamTools/ToolNCC.py:492 flatcamTools/ToolPaint.py:423 msgid "Apply parameters to all tools" msgstr "Aplicar Parám. a todas las herramientas" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1150 flatcamGUI/ObjectUI.py:1925 #: flatcamTools/ToolNCC.py:494 flatcamTools/ToolPaint.py:425 msgid "" "The parameters in the current form will be applied\n" "on all the tools from the Tool Table." msgstr "" "Se aplicarán los parámetros en el formulario actual\n" "en todas las herramientas de la tabla de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1161 flatcamGUI/ObjectUI.py:1936 #: flatcamTools/ToolNCC.py:505 flatcamTools/ToolPaint.py:436 msgid "Common Parameters" msgstr "Parámetros comunes" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1163 flatcamGUI/ObjectUI.py:1938 #: flatcamTools/ToolNCC.py:507 flatcamTools/ToolPaint.py:438 msgid "Parameters that are common for all tools." msgstr "Parámetros que son comunes para todas las herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1168 flatcamGUI/ObjectUI.py:1943 msgid "Tool change Z" msgstr "Cambio de herra. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1170 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3372 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in G-Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Incluir secuencia de cambio de herramienta\n" "en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1177 flatcamGUI/ObjectUI.py:1954 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3380 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4327 msgid "" "Z-axis position (height) for\n" "tool change." msgstr "" "Posición del eje Z (altura) para\n" "cambio de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1194 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3588 msgid "" "Height of the tool just after start.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Altura de la herramienta justo después del arranque.\n" "Elimine el valor si no necesita esta característica." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1203 flatcamGUI/ObjectUI.py:1982 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4346 msgid "End move Z" msgstr "Fin del movi. Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamGUI/ObjectUI.py:1984 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4348 msgid "" "Height of the tool after\n" "the last move at the end of the job." msgstr "" "Altura de la herramienta después de\n" "El último movimiento al final del trabajo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1222 flatcamGUI/ObjectUI.py:2001 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4366 msgid "End move X,Y" msgstr "X, Y Fin del movimiento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1224 flatcamGUI/ObjectUI.py:2003 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3415 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4368 msgid "" "End move X,Y position. In format (x,y).\n" "If no value is entered then there is no move\n" "on X,Y plane at the end of the job." msgstr "" "Fin movimiento X, Y posición. En formato (x, y).\n" "Si no se ingresa ningún valor, entonces no hay movimiento\n" "en el plano X, Y al final del trabajo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1234 flatcamGUI/ObjectUI.py:1877 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4544 msgid "Probe Z depth" msgstr "Profundidad de la sonda Z" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1236 flatcamGUI/ObjectUI.py:1879 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3615 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4546 msgid "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." msgstr "" "The maximum depth that the probe is allowed\n" "to probe. Negative value, in current units." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1253 flatcamGUI/ObjectUI.py:1894 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3626 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4559 msgid "Feedrate Probe" msgstr "Sonda de avance" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1255 flatcamGUI/ObjectUI.py:1896 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4561 msgid "The feedrate used while the probe is probing." msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1271 msgid "Preprocessor E" msgstr "Postprocesador E" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1273 msgid "" "The preprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output for Excellon Objects." msgstr "" "El archivo JSON del preprocesador que dicta\n" "Salida de Gcode para objetos Excellon." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1283 msgid "Preprocessor G" msgstr "Postprocesador G" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1285 msgid "" "The preprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output for Geometry (Milling) Objects." msgstr "" "El archivo JSON del preprocesador que dicta\n" "Salida de Gcode para objetos de geometría (fresado)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1309 flatcamGUI/ObjectUI.py:2027 msgid "" "Add / Select at least one tool in the tool-table.\n" "Click the # header to select all, or Ctrl + LMB\n" "for custom selection of tools." msgstr "" "Agregar / Seleccionar al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n" "Haga clic en el encabezado # para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n" "para la selección personalizada de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1317 flatcamGUI/ObjectUI.py:2034 msgid "Generate CNCJob object" msgstr "Generar objeto CNCJob" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1319 msgid "" "Generate the CNC Job.\n" "If milling then an additional Geometry object will be created" msgstr "" "Generar el trabajo del CNC.\n" "Si se fresa, se creará un objeto Geometry adicional" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1336 msgid "Milling Geometry" msgstr "Geometría de fresado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1338 msgid "" "Create Geometry for milling holes.\n" "Select from the Tools Table above the hole dias to be\n" "milled. Use the # column to make the selection." msgstr "" "Crear geometría para fresar agujeros.\n" "Seleccione de la tabla de herramientas sobre los diámetros de los agujeros " "para\n" "molido. Use la columna # para hacer la selección." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1346 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2207 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3514 msgid "Diameter of the cutting tool." msgstr "Diá. de la herramienta de corte." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1356 msgid "Mill Drills" msgstr "Fresar los Taladros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1358 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling DRILLS toolpaths." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para fresar trayectorias de taladros." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1376 msgid "Mill Slots" msgstr "Fresar las Ranuras" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1378 msgid "" "Create the Geometry Object\n" "for milling SLOTS toolpaths." msgstr "" "Crear el objeto de geometría\n" "para fresar recorridos de herramientas muesca." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1420 flatcamTools/ToolCutOut.py:326 msgid "Geometry Object" msgstr "Objeto de geometría" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1466 msgid "" "Tools in this Geometry object used for cutting.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V). \n" "When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n" "set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n" "grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n" "showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle." msgstr "" "Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n" "La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n" "'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n" "La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n" "intención de usar la herramienta actual.\n" "Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n" "El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.." "C4),\n" "bola (B) o en forma de V (V).\n" "Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n" "establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n" "atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n" "mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1483 flatcamGUI/ObjectUI.py:2232 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4698 msgid "Plot Object" msgstr "Trazar objeto" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1496 flatcamGUI/ObjectUI.py:2245 #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2255 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7747 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:221 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1496 flatcamGUI/ObjectUI.py:2245 #: flatcamTools/ToolNCC.py:132 flatcamTools/ToolPaint.py:128 msgid "TT" msgstr "TT" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1503 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n" "will be showed as a T1, T2 ... Tn" msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta " "este valor\n" "se mostrará como un T1, T2 ... Tn" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1514 msgid "" "The value for the Offset can be:\n" "- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry " "line.\n" "- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a " "'pocket'.\n" "- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside." msgstr "" "El valor de la compensación puede ser:\n" "- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se " "realizará a través de la línea de geometría.\n" "- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. " "Creará un 'bolsillo'.\n" "- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría " "en el exterior." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1521 msgid "" "The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form " "values \n" "are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n" "Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n" "For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n" "For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n" "For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine " "tip." msgstr "" "El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los " "valores de formulario de IU\n" "se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como " "recordatorio.\n" "Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n" "Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad " "múltiple.\n" "Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin " "profundidad múltiple.\n" "Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una " "broca de fresado con una punta fina." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1530 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the " "cut width in material\n" "is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable " "two additional UI form\n" "fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust " "the Z-Cut parameter such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter column of this table.\n" "Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type " "as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n" "- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el " "ancho de corte en material\n" "es exactamente el diámetro de la herramienta.\n" "- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de " "bola.\n" "- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y " "habilitará dos formas adicionales de IU\n" "campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el " "parámetro Z-Cut, como\n" "ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna " "Diámetro de herramienta de esta tabla.\n" "Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el " "tipo de operación como aislamiento." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1542 msgid "" "Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries " "that holds the geometry\n" "data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the " "geometry data also,\n" "so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the " "plot on canvas\n" "for the corresponding tool." msgstr "" "Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, " "geometrías que contienen la geometría\n" "datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta " "también se eliminarán los datos de geometría,\n" "así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se " "puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n" "para la herramienta correspondiente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1560 msgid "" "The value to offset the cut when \n" "the Offset type selected is 'Offset'.\n" "The value can be positive for 'outside'\n" "cut and negative for 'inside' cut." msgstr "" "El valor para compensar el corte cuando\n" "El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n" "El valor puede ser positivo para 'afuera'\n" "corte y negativo para corte 'interior'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1579 flatcamTools/ToolNCC.py:209 #: flatcamTools/ToolNCC.py:923 flatcamTools/ToolPaint.py:192 #: flatcamTools/ToolPaint.py:849 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:559 msgid "New Tool" msgstr "Nueva Herram" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1596 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the specified diameter." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n" "con el diámetro especificado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1601 flatcamTools/ToolNCC.py:300 #: flatcamTools/ToolNCC.py:634 flatcamTools/ToolPaint.py:283 #: flatcamTools/ToolPaint.py:679 msgid "Add from DB" msgstr "Agregar desde DB" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1603 flatcamTools/ToolNCC.py:302 #: flatcamTools/ToolPaint.py:285 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "from the Tool DataBase." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n" "de la base de datos de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1618 msgid "" "Copy a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row in the Tool Table." msgstr "" "Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4296 msgid "" "Height of the tool when\n" "moving without cutting." msgstr "" "Altura de la herramienta cuando\n" "Moviéndose sin cortar." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4395 msgid "" "Cutting speed in the XY\n" "plane in units per minute.\n" "It is called also Plunge." msgstr "" "Velocidad de corte en el XY.\n" "Plano en unidades por minuto.\n" "Se llama también Plunge." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1799 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4505 msgid "" "Cutting speed in the XY plane\n" "(in units per minute).\n" "This is for the rapid move G00.\n" "It is useful only for Marlin,\n" "ignore for any other cases." msgstr "" "Velocidad de corte en el plano XY.\n" "(en unidades por minuto).\n" "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" "Es útil solo para Marlin,\n" "Ignorar para cualquier otro caso." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4412 msgid "" "Speed of the spindle in RPM (optional).\n" "If LASER preprocessor is used,\n" "this value is the power of laser." msgstr "" "Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n" "Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n" "Este valor es el poder del láser." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4317 msgid "" "Include tool-change sequence\n" "in the Machine Code (Pause for tool change)." msgstr "" "Incluir secuencia de cambio de herramienta\n" "en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2015 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4449 msgid "" "The Preprocessor file that dictates\n" "the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output." msgstr "" "El archivo de postprocesador que dicta\n" "la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036 msgid "Generate the CNC Job object." msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2053 msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab." msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2061 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5874 msgid "" "Creates tool paths to cover the\n" "whole area of a polygon (remove\n" "all copper). You will be asked\n" "to click on the desired polygon." msgstr "" "Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n" "toda el área de un polígono (eliminar\n" "todo el cobre). Te harán preguntas\n" "Para hacer clic en el polígono deseado." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2116 msgid "CNC Job Object" msgstr "Objeto de trabajo CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2127 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4703 msgid "Plot kind" msgstr "Tipo de trazado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2130 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4705 msgid "" "This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n" "Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n" "above the work piece or it can be of type 'Cut',\n" "which means the moves that cut into the material." msgstr "" "Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n" "Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n" "Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n" "Lo que significa los movimientos que cortan en el material." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2139 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4713 msgid "Travel" msgstr "Viajar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4722 msgid "Display Annotation" msgstr "Mostrar anotación" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2145 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4724 msgid "" "This selects if to display text annotation on the plot.\n" "When checked it will display numbers in order for each end\n" "of a travel line." msgstr "" "Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n" "Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n" "de una linea de viaje." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2160 msgid "Travelled dist." msgstr "Dist. recorrida" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2162 flatcamGUI/ObjectUI.py:2167 msgid "" "This is the total travelled distance on X-Y plane.\n" "In current units." msgstr "" "Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2172 msgid "Estimated time" msgstr "Duración estimada" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2174 flatcamGUI/ObjectUI.py:2179 msgid "" "This is the estimated time to do the routing/drilling,\n" "without the time spent in ToolChange events." msgstr "" "Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n" "sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2214 msgid "CNC Tools Table" msgstr "Tabla de herramientas CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2217 msgid "" "Tools in this CNCJob object used for cutting.\n" "The tool diameter is used for plotting on canvas.\n" "The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n" "'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n" "'Type' entry is only informative and it allow to know the \n" "intent of using the current tool. \n" "It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n" "The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n" "ball(B), or V-Shaped(V)." msgstr "" "Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n" "El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n" "La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n" "'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n" "La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n" "intención de usar la herramienta actual.\n" "Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n" "El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.." "C4),\n" "bola (B) o en forma de V (V)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2245 flatcamGUI/ObjectUI.py:2256 msgid "P" msgstr "P" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2266 msgid "Update Plot" msgstr "Actualizar Trama" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2268 msgid "Update the plot." msgstr "Actualiza la trama." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2275 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5120 msgid "Export CNC Code" msgstr "Exportar código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2277 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5061 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5122 msgid "" "Export and save G-Code to\n" "make this object to a file." msgstr "" "Exportar y guardar código G a\n" "Hacer este objeto a un archivo." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2283 msgid "Prepend to CNC Code" msgstr "Anteponer al código del CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2285 flatcamGUI/ObjectUI.py:2292 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to add at the beginning of the G-Code file." msgstr "" "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n" "Me gusta agregar al principio del archivo G-Code." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2298 msgid "Append to CNC Code" msgstr "Añadir al código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2300 flatcamGUI/ObjectUI.py:2308 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5093 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to append to the generated file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n" "Me gusta adjuntar al archivo generado.\n" "Es decir: M2 (Fin del programa)" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5128 msgid "Toolchange G-Code" msgstr "Cambio de herra. G-Code" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2325 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n" "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file." msgstr "" "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n" "desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n" "Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n" "o una macro de cambio de herramienta.\n" "Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n" "\n" "ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n" "que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n" "teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2340 msgid "" "Type here any G-Code commands you would\n" "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" "or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n" "that has 'toolchange_custom' in it's name." msgstr "" "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n" "desea ejecutarse cuando se encuentra el evento Toolchange.\n" "Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange,\n" "o una macro de cambio de herramienta.\n" "Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n" "ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador\n" "que tiene 'toolchange_custom' en su nombre." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170 msgid "Use Toolchange Macro" msgstr "Util. la herra. de cambio de macro" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2357 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5172 msgid "" "Check this box if you want to use\n" "a Custom Toolchange GCode (macro)." msgstr "" "Marque esta casilla si desea utilizar\n" "una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5184 msgid "" "A list of the FlatCAM variables that can be used\n" "in the Toolchange event.\n" "They have to be surrounded by the '%' symbol" msgstr "" "Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n" "en el evento Cambio de herramienta.\n" "Deben estar rodeados por el símbolo '%'" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2372 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2627 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3833 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4640 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5191 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5310 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5797 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6164 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6461 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6711 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6942 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7191 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7415 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7452 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7900 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8016 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8135 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8347 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8556 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:89 flatcamTools/ToolFiducials.py:149 #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:82 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2375 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5196 msgid "FlatCAM CNC parameters" msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2376 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5201 msgid "tool number" msgstr "número de herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5202 msgid "tool diameter" msgstr "diámetro de herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5203 msgid "for Excellon, total number of drills" msgstr "para Excellon, núm. total de taladros" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2380 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5205 msgid "X coord for Toolchange" msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5206 msgid "Y coord for Toolchange" msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2382 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5208 msgid "Z coord for Toolchange" msgstr "Coord Z para cambio de herramientas" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2383 msgid "depth where to cut" msgstr "profundidad donde cortar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2384 msgid "height where to travel" msgstr "altura donde viajar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2385 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5211 msgid "the step value for multidepth cut" msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5213 msgid "the value for the spindle speed" msgstr "el valor de la velocidad del husillo" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2389 msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2405 msgid "View CNC Code" msgstr "Ver código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2407 msgid "" "Opens TAB to view/modify/print G-Code\n" "file." msgstr "" "Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n" "expediente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2412 msgid "Save CNC Code" msgstr "Guardar código CNC" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2414 msgid "" "Opens dialog to save G-Code\n" "file." msgstr "" "Abre el diálogo para guardar el código G\n" "expediente." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2448 msgid "Script Object" msgstr "Objeto de script" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2468 flatcamGUI/ObjectUI.py:2542 msgid "Auto Completer" msgstr "Autocompletador" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2470 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor." msgstr "" "Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de " "secuencias de comandos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2515 msgid "Document Object" msgstr "Objeto de Documento" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2544 msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor." msgstr "" "Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de " "Documentos." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2562 msgid "Font Type" msgstr "Tipo de Fuente" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2579 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1278 msgid "Font Size" msgstr "Tamaño de Fuente" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2615 msgid "Alignment" msgstr "Alineación" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2620 msgid "Align Left" msgstr "Alinear a la izquierda" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2630 msgid "Align Right" msgstr "Alinear a la derecha" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2635 msgid "Justify" msgstr "Alinear Justificar" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2642 msgid "Font Color" msgstr "Color de Fuente" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2644 msgid "Set the font color for the selected text" msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2658 msgid "Selection Color" msgstr "Color de seleccion" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2660 msgid "Set the selection color when doing text selection." msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto." #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2674 msgid "Tab Size" msgstr "Tamaño de Pestaña" #: flatcamGUI/ObjectUI.py:2676 msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels." msgstr "" "Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 " "píxeles." #: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1299 msgid "" "Could not annotate due of a difference between the number of text elements " "and the number of text positions." msgstr "" "No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de " "texto y el número de posiciones de texto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:343 msgid "GUI Preferences" msgstr "Preferencias de GUI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:353 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:355 msgid "" "Select a theme for FlatCAM.\n" "It will theme the plot area." msgstr "" "Seleccione un tema para FlatCAM.\n" "Será el tema del área de la trama." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:360 msgid "Light" msgstr "Ligera" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:361 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:368 msgid "Use Gray Icons" msgstr "Use iconos grises" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:370 msgid "" "Check this box to use a set of icons with\n" "a lighter (gray) color. To be used when a\n" "full dark theme is applied." msgstr "" "Marque esta casilla para usar un conjunto de iconos con\n" "un color más claro (gris). Para ser utilizado cuando un\n" "Se aplica el tema oscuro completo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:376 msgid "Apply Theme" msgstr "Aplicar tema" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:378 msgid "" "Select a theme for FlatCAM.\n" "It will theme the plot area.\n" "The application will restart after change." msgstr "" "Seleccione un tema para FlatCAM.\n" "Tematizará el área de trazado.\n" "La aplicación se reiniciará después del cambio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:390 msgid "Layout" msgstr "Diseño" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:392 msgid "" "Select an layout for FlatCAM.\n" "It is applied immediately." msgstr "" "Seleccione un diseño para FlatCAM.\n" "Se aplica de inmediato." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:412 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:414 msgid "" "Select an style for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Seleccione un estilo para FlatCAM.\n" "Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:428 msgid "Activate HDPI Support" msgstr "Activar soporte HDPI" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:430 msgid "" "Enable High DPI support for FlatCAM.\n" "It will be applied at the next app start." msgstr "" "Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n" "Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:444 msgid "Display Hover Shape" msgstr "Mostrar forma de desplazamiento" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:446 msgid "" "Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n" "over any kind of not-selected object." msgstr "" "Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n" "Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n" "sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:453 msgid "Display Selection Shape" msgstr "Mostrar forma de selección" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:455 msgid "" "Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n" "It is displayed whenever the mouse selects an object\n" "either by clicking or dragging mouse from left to right or\n" "right to left." msgstr "" "Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n" "Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n" "ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n" "De derecha a izquierda." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:468 msgid "Left-Right Selection Color" msgstr "Color de selección izquierda-derecha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:471 flatcamGUI/PreferencesUI.py:537 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2062 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3085 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4174 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4827 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4893 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:186 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:473 msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a " "derecha'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:554 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2079 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3102 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4844 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4910 msgid "Fill" msgstr "Llenado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:489 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from left to right.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n" "En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:507 flatcamGUI/PreferencesUI.py:574 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2098 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3121 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4863 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:509 msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box." msgstr "" "Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de " "izquierda a derecha'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533 msgid "Right-Left Selection Color" msgstr "Color de selección derecha-izquierda" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:539 msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box." msgstr "" "Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a " "izquierda'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:556 msgid "" "Set the fill color for the selection box\n" "in case that the selection is done from right to left.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n" "En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:576 msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box." msgstr "" "Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de " "derecha a izquierda\"." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:603 msgid "Editor Color" msgstr "Color del editor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:607 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609 msgid "Set the color for the shape." msgstr "Establecer el color de la forma." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:626 msgid "Set the color of the shape when selected." msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:649 msgid "Project Items Color" msgstr "Color de los elementos del proyecto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:653 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:655 msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree." msgstr "" "Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:669 msgid "Disabled" msgstr "Discapacitado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:671 msgid "" "Set the color of the items in Project Tab Tree,\n" "for the case when the items are disabled." msgstr "" "Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n" "para el caso cuando los elementos están deshabilitados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:687 msgid "Project AutoHide" msgstr "Proyecto auto ocultar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:689 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "hide automatically when there are no objects loaded and\n" "to show whenever a new object is created." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / " "seleccionado / herramienta\n" "Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n" "para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1109 msgid "App Settings" msgstr "Configuración de Aplicación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130 msgid "Grid Settings" msgstr "Configuración de cuadrícula" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1134 msgid "X value" msgstr "Valor X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1136 msgid "This is the Grid snap value on X axis." msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1146 msgid "Y value" msgstr "Valor Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1148 msgid "This is the Grid snap value on Y axis." msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1158 msgid "Snap Max" msgstr "Máx. de ajuste" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1173 msgid "Workspace Settings" msgstr "Configuración del espacio de trabajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1176 msgid "Active" msgstr "Activo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1178 msgid "" "Draw a delimiting rectangle on canvas.\n" "The purpose is to illustrate the limits for our work." msgstr "" "Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n" "El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1186 msgid "" "Select the type of rectangle to be used on canvas,\n" "as valid workspace." msgstr "" "Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n" "como espacio de trabajo válido." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1252 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1253 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6372 #: flatcamTools/ToolFilm.py:422 msgid "" "Can be:\n" "- Portrait\n" "- Landscape" msgstr "" "Puede ser:\n" "- retrato\n" "- paisaje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1257 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6376 #: flatcamTools/ToolFilm.py:426 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1258 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6377 #: flatcamTools/ToolFilm.py:427 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1282 msgid "Notebook" msgstr "Cuaderno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1284 msgid "" "This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n" "The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n" "and include the Project, Selected and Tool tabs." msgstr "" "Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el " "Cuaderno.\n" "El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n" "e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1303 msgid "Axis" msgstr "Eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1305 msgid "This sets the font size for canvas axis." msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1322 msgid "Textbox" msgstr "Caja de texto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1324 msgid "" "This sets the font size for the Textbox GUI\n" "elements that are used in FlatCAM." msgstr "" "Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n" "elementos que se usan en FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1350 msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuraciones del mouse" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354 msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma del cursor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1356 msgid "" "Choose a mouse cursor shape.\n" "- Small -> with a customizable size.\n" "- Big -> Infinite lines" msgstr "" "Elija la forma del cursor del mouse.\n" "- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n" "- Grande -> Líneas infinitas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1362 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1363 msgid "Big" msgstr "Grande" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1370 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamaño del cursor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1372 msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels." msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1383 msgid "Cursor Width" msgstr "Ancho del cursor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1385 msgid "Set the line width of the mouse cursor, in pixels." msgstr "Establezca el ancho de línea del cursor del mouse, en píxeles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403 msgid "Cursor Color" msgstr "Color del cursor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1398 msgid "Check this box to color mouse cursor." msgstr "Marque esta casilla para colorear el cursor del mouse." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1405 msgid "Set the color of the mouse cursor." msgstr "Establece el color del cursor del mouse." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1428 msgid "Pan Button" msgstr "Botón de pan" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430 msgid "" "Select the mouse button to use for panning:\n" "- MMB --> Middle Mouse Button\n" "- RMB --> Right Mouse Button" msgstr "" "Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n" "- MMB -> Botón Central Del Ratón\n" "- RMB -> Botón derecho del ratón" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1434 msgid "MMB" msgstr "MMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435 msgid "RMB" msgstr "RMB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1441 msgid "Multiple Selection" msgstr "Selección múltiple" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1443 msgid "Select the key used for multiple selection." msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1446 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1457 msgid "Delete object confirmation" msgstr "Eliminar confirmación de objeto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1459 msgid "" "When checked the application will ask for user confirmation\n" "whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n" "menu shortcut or key shortcut." msgstr "" "Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n" "cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n" "acceso directo al menú o acceso directo a teclas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466 msgid "\"Open\" behavior" msgstr "Comportamiento \"abierto\"" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1468 msgid "" "When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n" "and the path for the last opened file is used when opening files.\n" "\n" "When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n" "path for saving files or the path for opening files." msgstr "" "Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar " "archivos,\n" "y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n" "\n" "Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n" "ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1477 msgid "Enable ToolTips" msgstr "Hab. info sobre Herram" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1479 msgid "" "Check this box if you want to have toolTips displayed\n" "when hovering with mouse over items throughout the App." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n" "al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1486 msgid "Allow Machinist Unsafe Settings" msgstr "Permitir configuraciones inseguras de Maquinista" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1488 msgid "" "If checked, some of the application settings will be allowed\n" "to have values that are usually unsafe to use.\n" "Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n" "It will applied at the next application start.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Si está marcada, se permitirán algunas de las configuraciones de la " "aplicación\n" "tener valores que generalmente no son seguros de usar.\n" "Como los valores negativos de desplazamiento Z o los valores positivos de Z " "Cut.\n" "Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación.\n" "<>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1500 msgid "Bookmarks limit" msgstr "Límite de Marcadores" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1502 msgid "" "The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n" "The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n" "but the menu will hold only so much." msgstr "" "El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n" "El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n" "pero el menú solo tendrá una cantidad considerable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1511 msgid "Activity Icon" msgstr "Ícono de actividad" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513 msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active." msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1571 msgid "App Preferences" msgstr "Preferencias de la aplicación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1991 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2539 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2986 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3695 flatcamTools/ToolDistance.py:56 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127 #: flatcamTools/ToolProperties.py:154 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1582 msgid "" "The default value for FlatCAM units.\n" "Whatever is selected here is set every time\n" "FLatCAM is started." msgstr "" "El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n" "Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n" "Se inicia FLatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1585 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1997 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2545 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2997 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3701 flatcamTools/ToolCalculators.py:62 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 msgid "MM" msgstr "MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1586 msgid "IN" msgstr "IN" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1592 msgid "Precision MM" msgstr "Precisión MM" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1594 msgid "" "The number of decimals used throughout the application\n" "when the set units are in METRIC system.\n" "Any change here require an application restart." msgstr "" "El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n" "cuando las unidades configuradas están en el sistema METRIC.\n" "Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1606 msgid "Precision INCH" msgstr "Precisión PULGADA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1608 msgid "" "The number of decimals used throughout the application\n" "when the set units are in INCH system.\n" "Any change here require an application restart." msgstr "" "El número de decimales utilizados en toda la aplicación.\n" "cuando las unidades configuradas están en el sistema PULGADA.\n" "Cualquier cambio aquí requiere un reinicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1620 msgid "Graphic Engine" msgstr "Motor gráfico" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1621 msgid "" "Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n" "Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced " "compatibility.\n" "OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n" "Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n" "Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n" "use the Legacy(2D) mode." msgstr "" "Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n" "Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad " "mejorada.\n" "OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n" "Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL " "(3D), como:\n" "Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo " "tanto\n" "use el modo Legacy (2D)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1627 msgid "Legacy(2D)" msgstr "Legado (2D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1628 msgid "OpenGL(3D)" msgstr "OpenGL(3D)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640 msgid "APP. LEVEL" msgstr "Nivel de aplicación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1641 msgid "" "Choose the default level of usage for FlatCAM.\n" "BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n" "ADVANCED level -> full functionality.\n" "\n" "The choice here will influence the parameters in\n" "the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects." msgstr "" "Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n" "Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n" "Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n" "\n" "La elección aquí influirá en los parámetros en\n" "La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3041 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:614 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:485 #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:250 msgid "Basic" msgstr "BASIC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1647 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:627 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:506 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:277 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1653 msgid "Portable app" msgstr "Aplicación portátil" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1654 msgid "" "Choose if the application should run as portable.\n" "\n" "If Checked the application will run portable,\n" "which means that the preferences files will be saved\n" "in the application folder, in the lib\\config subfolder." msgstr "" "Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n" "\n" "Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n" "lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n" "en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1667 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1668 msgid "Set the language used throughout FlatCAM." msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674 msgid "Apply Language" msgstr "Aplicar idioma" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1675 msgid "" "Set the language used throughout FlatCAM.\n" "The app will restart after click." msgstr "" "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n" "La aplicación se reiniciará después de hacer clic." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1689 msgid "Startup Settings" msgstr "Configuraciones de inicio" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1693 msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de bienvenida" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1695 msgid "Enable display of the splash screen at application startup." msgstr "" "Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1707 msgid "Sys Tray Icon" msgstr "Icono de la Sys Tray" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1709 msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray." msgstr "" "Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1714 msgid "Show Shell" msgstr "Mostrar la línea de comando" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1716 msgid "" "Check this box if you want the shell to\n" "start automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el shell\n" "iniciar automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1723 msgid "Show Project" msgstr "Mostrar proyecto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1725 msgid "" "Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n" "to be shown automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / " "seleccionado / herramienta\n" "para ser mostrado automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1731 msgid "Version Check" msgstr "Verificación de versión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1733 msgid "" "Check this box if you want to check\n" "for a new version automatically at startup." msgstr "" "Marque esta casilla si desea marcar\n" "para una nueva versión automáticamente en el inicio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1740 msgid "Send Statistics" msgstr "Enviar estadísticas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1742 msgid "" "Check this box if you agree to send anonymous\n" "stats automatically at startup, to help improve FlatCAM." msgstr "" "Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n" "Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1756 msgid "Workers number" msgstr "Número de trabajadores" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1758 msgid "" "The number of Qthreads made available to the App.\n" "A bigger number may finish the jobs more quickly but\n" "depending on your computer speed, may make the App\n" "unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n" "Default value is 2.\n" "After change, it will be applied at next App start." msgstr "" "El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n" "Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n" "Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la " "aplicación.\n" "insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n" "El valor predeterminado es 2.\n" "Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1772 msgid "Geo Tolerance" msgstr "Geo Tolerancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1774 msgid "" "This value can counter the effect of the Circle Steps\n" "parameter. Default value is 0.005.\n" "A lower value will increase the detail both in image\n" "and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n" "performance. Higher value will provide more\n" "performance at the expense of level of detail." msgstr "" "Este valor puede contrarrestar el efecto de los Pasos circulares\n" "parámetro. El valor predeterminado es 0.005.\n" "Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen\n" "y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n" "actuación. Un valor más alto proporcionará más\n" "rendimiento a expensas del nivel de detalle." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1794 msgid "Save Settings" msgstr "Configuraciones para guardar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1798 msgid "Save Compressed Project" msgstr "Guardar proyecto comprimido" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800 msgid "" "Whether to save a compressed or uncompressed project.\n" "When checked it will save a compressed FlatCAM project." msgstr "" "Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n" "Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1811 msgid "" "The level of compression used when saving\n" "a FlatCAM project. Higher value means better compression\n" "but require more RAM usage and more processing time." msgstr "" "El nivel de compresión utilizado al guardar\n" "Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n" "pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1822 msgid "Enable Auto Save" msgstr "Habilitar guardado auto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824 msgid "" "Check to enable the autosave feature.\n" "When enabled, the application will try to save a project\n" "at the set interval." msgstr "" "Marque para habilitar la función de autoguardado.\n" "Cuando está habilitada, la aplicación intentará guardar un proyecto.\n" "en el intervalo establecido." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1834 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836 msgid "" "Time interval for autosaving. In milliseconds.\n" "The application will try to save periodically but only\n" "if the project was saved manually at least once.\n" "While active, some operations may block this feature." msgstr "" "Intervalo de tiempo para guardar automáticamente. En milisegundos\n" "La aplicación intentará guardar periódicamente pero solo\n" "si el proyecto se guardó manualmente al menos una vez.\n" "Mientras está activo, algunas operaciones pueden bloquear esta función." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1852 msgid "Text to PDF parameters" msgstr "Parámetros de texto a PDF" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1854 msgid "Used when saving text in Code Editor or in FlatCAM Document objects." msgstr "" "Se utiliza al guardar texto en el Editor de código o en objetos de documento " "FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1863 msgid "Top Margin" msgstr "Margen superior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1865 msgid "Distance between text body and the top of the PDF file." msgstr "" "Distancia entre el cuerpo del texto y la parte superior del archivo PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1876 msgid "Bottom Margin" msgstr "Margen inferior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1878 msgid "Distance between text body and the bottom of the PDF file." msgstr "" "Distancia entre el cuerpo del texto y la parte inferior del archivo PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1889 msgid "Left Margin" msgstr "Margen izquierdo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1891 msgid "Distance between text body and the left of the PDF file." msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la izquierda del archivo PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902 msgid "Right Margin" msgstr "Margen derecho" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1904 msgid "Distance between text body and the right of the PDF file." msgstr "Distancia entre el cuerpo del texto y la derecha del archivo PDF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936 msgid "Gerber General" msgstr "Gerber General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1954 msgid "M-Color" msgstr "M-Color" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4735 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7654 msgid "Circle Steps" msgstr "Pasos del círculo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970 msgid "" "The number of circle steps for Gerber \n" "circular aperture linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para Gerber\n" "Apertura circular de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1982 msgid "Default Values" msgstr "Valores predeterminados" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1984 msgid "" "Those values will be used as fallback values\n" "in case that they are not found in the Gerber file." msgstr "" "Esos valores se usarán como valores de reserva\n" "en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1993 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2541 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2547 msgid "The units used in the Gerber file." msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1996 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2544 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2910 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2996 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3700 flatcamTools/ToolCalculators.py:61 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125 msgid "INCH" msgstr "PULGADA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2006 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2593 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3768 msgid "Zeros" msgstr "Ceros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2009 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2019 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2596 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2606 msgid "" "This sets the type of Gerber zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are removed and\n" "Trailing Zeros are kept.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n" "and Leading Zeros are kept." msgstr "" "Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n" "Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n" "Se guardan los ceros que se arrastran.\n" "Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n" "y Leading Zeros se mantienen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2016 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2603 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3778 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111 msgid "LZ" msgstr "LZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2017 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2604 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3779 #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112 msgid "TZ" msgstr "TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2035 msgid "Clean Apertures" msgstr "Aberturas limpias" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037 msgid "" "Will remove apertures that do not have geometry\n" "thus lowering the number of apertures in the Gerber object." msgstr "" "Eliminará las aberturas que no tengan geometría\n" "bajando así el número de aberturas en el objeto Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043 msgid "Polarity change buffer" msgstr "Cambio de polaridad buffer" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2045 msgid "" "Will apply extra buffering for the\n" "solid geometry when we have polarity changes.\n" "May help loading Gerber files that otherwise\n" "do not load correctly." msgstr "" "Aplicará buffering adicional para el\n" "geometría sólida cuando tenemos cambios de polaridad.\n" "Puede ayudar a cargar archivos Gerber que de otra manera\n" "No cargar correctamente." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2058 msgid "Gerber Object Color" msgstr "Color de objeto Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2064 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3087 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4176 msgid "Set the line color for plotted objects." msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2081 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3104 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4912 msgid "" "Set the fill color for plotted objects.\n" "First 6 digits are the color and the last 2\n" "digits are for alpha (transparency) level." msgstr "" "Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n" "Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n" "Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2100 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3123 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4865 msgid "Set the fill transparency for plotted objects." msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2191 msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones de gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2269 msgid "Combine Passes" msgstr "Combinar pases" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2357 msgid "Gerber Adv. Options" msgstr "Opciones avan. de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2361 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4472 msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2363 msgid "" "A list of Gerber advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2382 msgid "Table Show/Hide" msgstr "Mostrar / ocultar tabla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2384 msgid "" "Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n" "Also, on hide, it will delete all mark shapes\n" "that are drawn on canvas." msgstr "" "Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n" "Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n" "que se dibujan sobre lienzo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2464 msgid "Exterior" msgstr "Exterior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2465 msgid "Interior" msgstr "Interior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2478 msgid "" "Buffering type:\n" "- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n" "- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Tipo de almacenamiento en búfer:\n" "- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena " "visualización\n" "- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor " "predeterminado.\n" "<>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2483 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6340 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7952 flatcamTools/ToolFiducials.py:201 #: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:452 #: flatcamTools/ToolProperties.py:455 flatcamTools/ToolProperties.py:458 #: flatcamTools/ToolProperties.py:483 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2489 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2491 msgid "" "When checked all the Gerber polygons will be\n" "loaded with simplification having a set tolerance.\n" "<>: Don't change this unless you know what you are doing !!!" msgstr "" "Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n" "cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n" "<>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2498 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2499 msgid "Tolerance for polygon simplification." msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2524 msgid "Gerber Export" msgstr "Gerber Export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3684 msgid "Export Options" msgstr "Opciones de export" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2530 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry." msgstr "" "Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n" "cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2553 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3709 msgid "Int/Decimals" msgstr "Entero/Decimales" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2555 msgid "" "The number of digits in the whole part of the number\n" "and in the fractional part of the number." msgstr "" "El número de dígitos en la parte entera del número.\n" "y en la parte fraccionaria del número." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2568 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Gerber coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "Toda la parte de Gerber coordina." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2584 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Gerber coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "La parte decimal de las coordenadas de gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2629 msgid "A list of Gerber Editor parameters." msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2637 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3843 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4650 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7615 msgid "Selection limit" msgstr "Límite de selección" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2639 msgid "" "Set the number of selected Gerber geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2652 msgid "New Aperture code" msgstr "Nuevo Código de Aper" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2665 msgid "New Aperture size" msgstr "Nuevo Tamaño de Aper" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2667 msgid "Size for the new aperture" msgstr "Tamaño para la Nueva Aper" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2678 msgid "New Aperture type" msgstr "Nuevo Tipo de Aper" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2680 msgid "" "Type for the new aperture.\n" "Can be 'C', 'R' or 'O'." msgstr "" "Escriba para la nueva apertura.\n" "Puede ser 'C', 'R' u 'O'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2702 msgid "Aperture Dimensions" msgstr "Dim. de apertura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2704 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5889 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6955 msgid "" "Diameters of the tools, separated by comma.\n" "The value of the diameter has to use the dot decimals separator.\n" "Valid values: 0.3, 1.0" msgstr "" "Diámetros de las herramientas, separados por comas.\n" "El valor del diámetro tiene que usar el separador de decimales de punto.\n" "Valores válidos: 0.3, 1.0" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2712 msgid "Linear Pad Array" msgstr "Matriz lineal de Almohadilla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2716 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4035 msgid "Linear Direction" msgstr "Direccion lineal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2756 msgid "Circular Pad Array" msgstr "Matriz de Almohadilla Circ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3933 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4083 msgid "Circular Direction" msgstr "Dirección circular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2762 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3935 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4085 msgid "" "Direction for circular array.\n" "Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise." msgstr "" "Dirección para matriz circular.\n" "Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2773 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4096 msgid "Circular Angle" msgstr "Ángulo circular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2792 msgid "Distance at which to buffer the Gerber element." msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2801 msgid "Scale Tool" msgstr "Herramienta de escala" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2807 msgid "Factor to scale the Gerber element." msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2820 msgid "Threshold low" msgstr "Umbral bajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2822 msgid "Threshold value under which the apertures are not marked." msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2832 msgid "Threshold high" msgstr "Umbral alto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834 msgid "Threshold value over which the apertures are not marked." msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2852 msgid "Excellon General" msgstr "Excellon General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2885 msgid "Excellon Format" msgstr "Formato Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2887 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period.\n" "\n" "Possible presets:\n" "\n" "PROTEUS 3:3 MM LZ\n" "DipTrace 5:2 MM TZ\n" "DipTrace 4:3 MM LZ\n" "\n" "EAGLE 3:3 MM TZ\n" "EAGLE 4:3 MM TZ\n" "EAGLE 2:5 INCH TZ\n" "EAGLE 3:5 INCH TZ\n" "\n" "ALTIUM 2:4 INCH LZ\n" "Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n" "KiCAD 3:5 INCH TZ" msgstr "" "Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n" "Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n" "Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n" "Las coordenadas no están usando el punto.\n" "\n" "Posibles presets:\n" "\n" "PROTEO 3: 3 MM LZ\n" "DipTrace 5: 2 MM TZ\n" "DipTrace 4: 3 MM LZ\n" "\n" "ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n" "ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n" "ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n" "ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n" "\n" "ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n" "Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n" "KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2911 msgid "Default values for INCH are 2:4" msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2947 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3723 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the whole part of Excellon coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "Coordina toda la parte de Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2960 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3736 msgid "" "This numbers signify the number of digits in\n" "the decimal part of Excellon coordinates." msgstr "" "Estos números significan el número de dígitos en\n" "La parte decimal de las coordenadas de Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2939 msgid "METRIC" msgstr "MÉTRICO" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2940 msgid "Default values for METRIC are 3:3" msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2971 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed.\n" "\n" "This is used when there is no information\n" "stored in the Excellon file." msgstr "" "Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n" "Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y Leading Zeros se eliminan.\n" "\n" "Esto se usa cuando no hay información\n" "almacenado en el archivo Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2989 msgid "" "This sets the default units of Excellon files.\n" "If it is not detected in the parsed file the value here\n" "will be used.Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n" "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n" "serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n" "por lo tanto este parámetro será utilizado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2999 msgid "" "This sets the units of Excellon files.\n" "Some Excellon files don't have an header\n" "therefore this parameter will be used." msgstr "" "Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n" "Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n" "por lo tanto este parámetro será utilizado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3007 msgid "Update Export settings" msgstr "Actualizar configuración de exportación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3024 msgid "Excellon Optimization" msgstr "Optimización Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3027 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritmo:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3029 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3045 msgid "" "This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n" "MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n" "If <> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n" "If <> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n" "drill path optimization.\n" "\n" "If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n" "Travelling Salesman algorithm for path optimization." msgstr "" "Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación " "Excellon.\n" "Si <> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n" "Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda " "predeterminado es de 3 segundos.\n" "Si <> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-" "Tools.\n" "Si se marca <>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n" "Optimización de la ruta de perforación.\n" "\n" "Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y " "utiliza\n" "Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3040 msgid "MetaHeuristic" msgstr "MetaHeuristic" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042 msgid "TSA" msgstr "TSA" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3463 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4430 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3062 msgid "" "When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n" "maximum threshold for how much time is spent doing the\n" "path optimization. This max duration is set here.\n" "In seconds." msgstr "" "Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n" "umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n" "Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n" "En segundos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3081 msgid "Excellon Object Color" msgstr "Color del objeto Excellon" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3247 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4227 msgid "Create CNC Job" msgstr "Crear trabajo CNC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253 msgid "" "Parameters used to create a CNC Job object\n" "for this drill object." msgstr "" "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n" "para este objeto taladro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3370 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4314 msgid "Tool change" msgstr "Cambio de herram" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3454 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4425 msgid "Enable Dwell" msgstr "Habilitar Permanencia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3477 msgid "" "The preprocessor JSON file that dictates\n" "Gcode output." msgstr "" "El archivo JSON del postprocesador que dicta\n" "Salida de Gcode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3488 msgid "Gcode" msgstr "Gcode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490 msgid "" "Choose what to use for GCode generation:\n" "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" "converted to drills." msgstr "" "Elija qué usar para la generación de GCode:\n" "'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n" "Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n" "convertido en taladros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3506 msgid "Mill Holes" msgstr "Agujeros de molino" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3508 msgid "Create Geometry for milling holes." msgstr "Crear geometría para fresar agujeros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3512 msgid "Drill Tool dia" msgstr "Diá de la herra. de Perfor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3523 msgid "Slot Tool dia" msgstr "Diá. de la herra. de ranura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3525 msgid "" "Diameter of the cutting tool\n" "when milling slots." msgstr "" "Diámetro de la herramienta de corte\n" "Al fresar ranuras." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3544 msgid "Excellon Adv. Options" msgstr "Excellon Adv. Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553 msgid "" "A list of Excellon advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3576 msgid "Toolchange X,Y" msgstr "Cambio de herra X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3578 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4486 msgid "Toolchange X,Y position." msgstr "Cambio de herra X, posición Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3638 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4573 msgid "Spindle direction" msgstr "Dirección del motor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4575 msgid "" "This sets the direction that the spindle is rotating.\n" "It can be either:\n" "- CW = clockwise or\n" "- CCW = counter clockwise" msgstr "" "Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n" "Puede ser:\n" "- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n" "- CCW = a la izquierda" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4587 msgid "Fast Plunge" msgstr "Salto rápido" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3653 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4589 msgid "" "By checking this, the vertical move from\n" "Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n" "meaning the fastest speed available.\n" "WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords." msgstr "" "Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n" "Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n" "es decir, la velocidad más rápida disponible.\n" "ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3660 msgid "Fast Retract" msgstr "Retracción rápida" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3662 msgid "" "Exit hole strategy.\n" " - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n" "will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n" "travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n" " - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n" "(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move." msgstr "" "Estrategia de salida del agujero.\n" "  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n" "viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una " "profundidad de cero y luego\n" "viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n" "  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a " "Z_move\n" "(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3680 msgid "Excellon Export" msgstr "Excellon Exportar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3686 msgid "" "The parameters set here are used in the file exported\n" "when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry." msgstr "" "Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n" "cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar " "Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3697 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703 msgid "The units used in the Excellon file." msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711 msgid "" "The NC drill files, usually named Excellon files\n" "are files that can be found in different formats.\n" "Here we set the format used when the provided\n" "coordinates are not using period." msgstr "" "Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n" "Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n" "Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n" "Las coordenadas no están usando el punto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3745 msgid "Format" msgstr "Formato" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3747 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3757 msgid "" "Select the kind of coordinates format used.\n" "Coordinates can be saved with decimal point or without.\n" "When there is no decimal point, it is required to specify\n" "the number of digits for integer part and the number of decimals.\n" "Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n" "or TZ = trailing zeros are kept." msgstr "" "Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n" "Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n" "Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n" "el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n" "También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n" "o TZ = ceros finales se mantienen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3754 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3755 msgid "No-Decimal" msgstr "Sin-Decimal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3771 msgid "" "This sets the type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n" "Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y Leading Zeros se eliminan." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3781 msgid "" "This sets the default type of Excellon zeros.\n" "If LZ then Leading Zeros are kept and\n" "Trailing Zeros are removed.\n" "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" "and Leading Zeros are removed." msgstr "" "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n" "Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n" "Se eliminan los ceros finales.\n" "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" "y se eliminan los ceros iniciales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3791 msgid "Slot type" msgstr "Tipo de ranura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3804 msgid "" "This sets how the slots will be exported.\n" "If ROUTED then the slots will be routed\n" "using M15/M16 commands.\n" "If DRILLED(G85) the slots will be exported\n" "using the Drilled slot command (G85)." msgstr "" "Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n" "Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n" "utilizando los comandos M15 / M16.\n" "Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n" "utilizando el comando Ranura perforada (G85)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801 msgid "Routed" msgstr "Enrutado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3802 msgid "Drilled(G85)" msgstr "Perforado (G85)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3835 msgid "A list of Excellon Editor parameters." msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3845 msgid "" "Set the number of selected Excellon geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5396 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5962 msgid "New Dia" msgstr "Nuevo dia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3883 msgid "Linear Drill Array" msgstr "Matriz de taladro lineal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3929 msgid "Circular Drill Array" msgstr "Matriz de Taladro Circ" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3999 msgid "" "Angle at which the slot is placed.\n" "The precision is of max 2 decimals.\n" "Min value is: -359.99 degrees.\n" "Max value is: 360.00 degrees." msgstr "" "Ángulo en el que se coloca la ranura.\n" "La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n" "El valor mínimo es: -359.99 grados.\n" "El valor máximo es: 360.00 grados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4018 msgid "Linear Slot Array" msgstr "Matriz Lin de Ranuras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079 msgid "Circular Slot Array" msgstr "Matriz Circ de Ranura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117 msgid "Geometry General" msgstr "Geometría General" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4139 msgid "" "The number of circle steps for Geometry \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para Geometría\n" "Círculo y arcos de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4153 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5320 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5887 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6953 msgid "Tools Dia" msgstr "Diá. de Herram" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4170 msgid "Geometry Object Color" msgstr "Color del objeto de Geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4221 msgid "Geometry Options" msgstr "Opc. de geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4229 msgid "" "Create a CNC Job object\n" "tracing the contours of this\n" "Geometry object." msgstr "" "Crear un objeto de trabajo CNC\n" "trazando los contornos de este\n" "Objeto de geometría." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273 msgid "Depth/Pass" msgstr "Profund. / Pase" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4275 msgid "" "The depth to cut on each pass,\n" "when multidepth is enabled.\n" "It has positive value although\n" "it is a fraction from the depth\n" "which has negative value." msgstr "" "La profundidad a cortar en cada pasada,\n" "cuando está habilitado multidepto.\n" "Tiene valor positivo aunque\n" "Es una fracción de la profundidad.\n" "que tiene valor negativo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4466 msgid "Geometry Adv. Options" msgstr "Geometría Adv. Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4474 msgid "" "A list of Geometry advanced parameters.\n" "Those parameters are available only for\n" "Advanced App. Level." msgstr "" "Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n" "Esos parámetros están disponibles sólo para\n" "Aplicación avanzada Nivel." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4484 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7045 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8092 flatcamTools/ToolCalibration.py:125 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:240 msgid "Toolchange X-Y" msgstr "Cambio de herra X, Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4495 msgid "" "Height of the tool just after starting the work.\n" "Delete the value if you don't need this feature." msgstr "" "Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n" "Elimine el valor si no necesita esta característica." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4597 msgid "Segment X size" msgstr "Tamaño del Seg. X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4599 msgid "" "The size of the trace segment on the X axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the X axis." msgstr "" "El tamaño del segmento traza en el eje X.\n" "Útil para la autonivelación.\n" "Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4613 msgid "Segment Y size" msgstr "Tamaño del Seg. Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4615 msgid "" "The size of the trace segment on the Y axis.\n" "Useful for auto-leveling.\n" "A value of 0 means no segmentation on the Y axis." msgstr "" "El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n" "Útil para la autonivelación.\n" "Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642 msgid "A list of Geometry Editor parameters." msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4652 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7617 msgid "" "Set the number of selected geometry\n" "items above which the utility geometry\n" "becomes just a selection rectangle.\n" "Increases the performance when moving a\n" "large number of geometric elements." msgstr "" "Establecer el número de geometría seleccionada\n" "elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n" "se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n" "Aumenta el rendimiento al mover un\n" "Gran cantidad de elementos geométricos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4684 msgid "CNC Job General" msgstr "CNC trabajo general" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4737 msgid "" "The number of circle steps for GCode \n" "circle and arc shapes linear approximation." msgstr "" "El número de pasos de círculo para GCode \n" "Círculo y arcos de aproximación lineal." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4746 msgid "Travel dia" msgstr "Dia de Viaje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4748 msgid "" "The width of the travel lines to be\n" "rendered in the plot." msgstr "" "El ancho de las líneas de viaje a ser\n" "prestados en la trama." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4761 msgid "G-code Decimals" msgstr "Decimales del código G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4764 flatcamTools/ToolFiducials.py:74 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4766 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "El número de decimales a utilizar para\n" "Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4777 flatcamTools/ToolProperties.py:519 msgid "Feedrate" msgstr "Avance" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4779 msgid "" "The number of decimals to be used for \n" "the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)" msgstr "" "El número de decimales a utilizar para\n" "El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4790 msgid "Coordinates type" msgstr "Tipo de coordenadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792 msgid "" "The type of coordinates to be used in Gcode.\n" "Can be:\n" "- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n" "- Incremental G91 -> the reference is the previous position" msgstr "" "El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n" "Puede ser:\n" "- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n" "- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4798 msgid "Absolute G90" msgstr "Absoluto G90" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4799 msgid "Incremental G91" msgstr "G91 incremental" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4809 msgid "Force Windows style line-ending" msgstr "Forzar el final de línea al estilo de Windows" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4811 msgid "" "When checked will force a Windows style line-ending\n" "(\\r\\n) on non-Windows OS's." msgstr "" "Cuando está marcado, forzará un final de línea de estilo Windows\n" "(\\r \\n) en sistemas operativos que no sean de Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823 msgid "Travel Line Color" msgstr "Color de Línea de Viaje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4829 msgid "Set the travel line color for plotted objects." msgstr "Establezca el color de la línea de viaje para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4889 msgid "CNCJob Object Color" msgstr "Color de objeto CNCJob" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4895 msgid "Set the color for plotted objects." msgstr "Establecer el color para los objetos trazados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5055 msgid "CNC Job Options" msgstr "Opciones de trabajo CNC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5059 msgid "Export G-Code" msgstr "Exportar G-Code" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5075 msgid "Prepend to G-Code" msgstr "Prefijo al código G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5084 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the " "G-Code file." msgstr "" "Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al comienzo del " "archivo de G-Code." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5091 msgid "Append to G-Code" msgstr "Adjuntar al código G" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5101 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated " "file.\n" "I.e.: M2 (End of program)" msgstr "" "Escriba aquí los comandos de G-Code que le gustaría agregar al archivo " "generado.\n" "Por ejemplo: M2 (Fin del programa)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5117 msgid "CNC Job Adv. Options" msgstr "CNCJob Adv. Opciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5154 msgid "" "Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange " "event is encountered.\n" "This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a Toolchange Macro.\n" "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n" "WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has " "'toolchange_custom' in it's name." msgstr "" "Escriba aquí los comandos de G-Code que desea ejecutar cuando se encuentre " "el evento Toolchange.\n" "Esto constituirá un GCode de Custom Toolchange o una Macro de Toolchange.\n" "Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n" "ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de preprocesador que tenga " "'toolchange_custom' en su nombre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5209 msgid "Z depth for the cut" msgstr "Profundidad Z para el corte" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5210 msgid "Z height for travel" msgstr "Altura Z para viajar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5216 msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM" msgstr "" "dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM " "establecido" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5235 msgid "Annotation Size" msgstr "Tamaño de la anotación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5237 msgid "The font size of the annotation text. In pixels." msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247 msgid "Annotation Color" msgstr "Color de anotación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5249 msgid "Set the font color for the annotation texts." msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5306 msgid "NCC Tool Options" msgstr "Opc. de herra. NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5328 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5896 msgid "Comma separated values" msgstr "Valores Separados por Comas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5334 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5342 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5903 flatcamTools/ToolNCC.py:215 #: flatcamTools/ToolNCC.py:223 flatcamTools/ToolPaint.py:198 #: flatcamTools/ToolPaint.py:206 msgid "" "Default tool type:\n" "- 'V-shape'\n" "- Circular" msgstr "" "Tipo de herramienta predeterminada:\n" "- 'Forma V'\n" "- circular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5339 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5908 #: flatcamTools/ToolNCC.py:220 flatcamTools/ToolPaint.py:203 msgid "V-shape" msgstr "Forma V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5379 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5388 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5955 #: flatcamTools/ToolNCC.py:262 flatcamTools/ToolNCC.py:271 #: flatcamTools/ToolPaint.py:245 flatcamTools/ToolPaint.py:254 msgid "" "Depth of cut into material. Negative value.\n" "In FlatCAM units." msgstr "" "Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n" "En unidades FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5964 #: flatcamTools/ToolNCC.py:280 flatcamTools/ToolPaint.py:263 msgid "" "Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n" "If the tool is V-shape type then this value is automatically\n" "calculated from the other parameters." msgstr "" "Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la Tabla de herramientas.\n" "Si la herramienta es de tipo V, este valor es automáticamente\n" "calculado a partir de los otros parámetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5435 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5981 #: flatcamTools/ToolNCC.py:174 flatcamTools/ToolPaint.py:158 msgid "Tool order" msgstr "Orden de la Herram" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5436 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5446 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5982 flatcamTools/ToolNCC.py:175 #: flatcamTools/ToolNCC.py:185 flatcamTools/ToolPaint.py:159 #: flatcamTools/ToolPaint.py:169 msgid "" "This set the way that the tools in the tools table are used.\n" "'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n" "'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n" "'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n" "\n" "WARNING: using rest machining will automatically set the order\n" "in reverse and disable this control." msgstr "" "Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de " "herramientas.\n" "'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n" "'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a " "grande\n" "'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n" "\n" "ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el " "orden\n" "en reversa y deshabilitar este control." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5990 #: flatcamTools/ToolNCC.py:183 flatcamTools/ToolPaint.py:167 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5445 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5991 #: flatcamTools/ToolNCC.py:184 flatcamTools/ToolPaint.py:168 msgid "Reverse" msgstr "Atras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5545 msgid "Offset value" msgstr "Valor de Comp" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5547 msgid "" "If used, it will add an offset to the copper features.\n" "The copper clearing will finish to a distance\n" "from the copper features.\n" "The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units." msgstr "" "Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n" "El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n" "de las características de cobre.\n" "El valor puede estar entre 0 y 9999.9 unidades FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5567 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6083 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6084 flatcamTools/ToolNCC.py:512 #: flatcamTools/ToolPaint.py:442 msgid "Rest Machining" msgstr "Mecanizado de descanso" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5569 flatcamTools/ToolNCC.py:516 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n" "Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n" "utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes " "herramientas,\n" "de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n" "no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n" "no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n" "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7696 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126 #: flatcamTools/ToolNCC.py:535 flatcamTools/ToolNCC.py:1311 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1642 flatcamTools/ToolNCC.py:1930 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1985 flatcamTools/ToolPaint.py:486 #: flatcamTools/ToolPaint.py:946 flatcamTools/ToolPaint.py:1447 msgid "Area Selection" msgstr "Selección de área" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7697 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:127 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:216 flatcamTools/ToolNCC.py:535 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1658 flatcamTools/ToolNCC.py:1936 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1993 flatcamTools/ToolNCC.py:2301 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2581 flatcamTools/ToolNCC.py:3007 #: flatcamTools/ToolPaint.py:486 flatcamTools/ToolPaint.py:931 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1463 tclCommands/TclCommandCopperClear.py:192 #: tclCommands/TclCommandPaint.py:166 msgid "Reference Object" msgstr "Objeto de referencia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5592 flatcamTools/ToolNCC.py:541 msgid "" "Selection of area to be processed.\n" "- 'Itself' - the processing extent is based on the object that is " "processed.\n" " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "processed.\n" "- 'Reference Object' - will process the area specified by another object." msgstr "" "Selección del área a procesar.\n" "- 'Sí mismo': la extensión del procesamiento se basa en el objeto que se " "procesa.\n" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a procesar.\n" "- 'Objeto de referencia': procesará el área especificada por otro objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6125 #: flatcamTools/ToolNCC.py:578 flatcamTools/ToolPaint.py:522 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5603 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6127 #: flatcamTools/ToolNCC.py:580 flatcamTools/ToolPaint.py:524 msgid "The kind of selection shape used for area selection." msgstr "El tipo de forma de selección utilizada para la selección de área." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5618 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6142 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5619 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6143 msgid "Progressive" msgstr "Progresivo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5620 msgid "NCC Plotting" msgstr "Trazado NCC" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5622 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n" "- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5636 msgid "Cutout Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de recorte" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5651 flatcamTools/ToolCalculators.py:123 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:129 msgid "Tool Diameter" msgstr "Diá. de Herram" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5653 flatcamTools/ToolCutOut.py:131 msgid "" "Diameter of the tool used to cutout\n" "the PCB shape out of the surrounding material." msgstr "" "Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n" "La forma de PCB fuera del material circundante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5708 msgid "Object kind" msgstr "Tipo de objeto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5710 flatcamTools/ToolCutOut.py:77 msgid "" "Choice of what kind the object we want to cutout is.
- Single: " "contain a single PCB Gerber outline object.
- Panel: a panel PCB " "Gerber object, which is made\n" "out of many individual PCB outlines." msgstr "" "La elección del tipo de objeto que queremos recortar es.
- Único : contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber.
- Panel : " "un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n" "de muchos esquemas de PCB individuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5717 flatcamTools/ToolCutOut.py:83 msgid "Single" msgstr "Soltero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5718 flatcamTools/ToolCutOut.py:84 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5725 flatcamTools/ToolCutOut.py:192 msgid "" "Margin over bounds. A positive value here\n" "will make the cutout of the PCB further from\n" "the actual PCB border" msgstr "" "Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n" "hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n" "el borde real de PCB" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5738 flatcamTools/ToolCutOut.py:203 msgid "Gap size" msgstr "Tamaño de la brecha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5740 flatcamTools/ToolCutOut.py:205 msgid "" "The size of the bridge gaps in the cutout\n" "used to keep the board connected to\n" "the surrounding material (the one \n" "from which the PCB is cutout)." msgstr "" "El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n" "solía mantener la placa conectada a\n" "el material circundante (el\n" "de la cual se corta el PCB)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5754 flatcamTools/ToolCutOut.py:249 msgid "Gaps" msgstr "Brechas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5756 msgid "" "Number of gaps used for the cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n" "Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n" "Las opciones son:\n" "- Ninguno - sin espacios\n" "- lr - izquierda + derecha\n" "- tb - arriba + abajo\n" "- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n" "- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n" "- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n" "- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5778 flatcamTools/ToolCutOut.py:222 msgid "Convex Shape" msgstr "Forma convexa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5780 flatcamTools/ToolCutOut.py:225 msgid "" "Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n" "Used only if the source object type is Gerber." msgstr "" "Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n" "Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5793 msgid "2Sided Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de 2 caras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5799 msgid "" "A tool to help in creating a double sided\n" "PCB using alignment holes." msgstr "" "Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n" "PCB utilizando orificios de alineación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5813 msgid "Drill dia" msgstr "Diá. del taladro" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5815 flatcamTools/ToolDblSided.py:363 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:368 msgid "Diameter of the drill for the alignment holes." msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5822 flatcamTools/ToolDblSided.py:377 msgid "Align Axis" msgstr "Alinear eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5837 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:165 flatcamTools/ToolDblSided.py:379 msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)." msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5835 msgid "Mirror Axis:" msgstr "Eje del espejo:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5846 flatcamTools/ToolDblSided.py:181 msgid "Point" msgstr "Punto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5847 flatcamTools/ToolDblSided.py:182 msgid "Box" msgstr "Caja" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5848 msgid "Axis Ref" msgstr "Ref. del eje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5850 msgid "" "The axis should pass through a point or cut\n" " a specified box (in a FlatCAM object) through \n" "the center." msgstr "" "El eje debe pasar por un punto o cortar\n" "  un cuadro especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n" "El centro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5866 msgid "Paint Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de pintura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5872 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6086 flatcamTools/ToolPaint.py:445 msgid "" "If checked, use 'rest machining'.\n" "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" "could not be cleared by previous tool, until there is\n" "no more copper to clear or there are no more tools.\n" "\n" "If not checked, use the standard algorithm." msgstr "" "Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n" "Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n" "utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes " "herramientas,\n" "de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n" "no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n" "no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n" "\n" "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6099 flatcamTools/ToolPaint.py:458 msgid "" "Selection of area to be processed.\n" "- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be " "processed.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "processed.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the process will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will process the area specified by another object." msgstr "" "Selección del área a procesar.\n" "- 'Selección de polígonos': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "agregar / eliminar polígonos que se procesarán.\n" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a procesar.\n" "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar " "múltiples áreas.\n" "- 'Todos los polígonos': el proceso comenzará después de hacer clic.\n" "- 'Objeto de referencia': procesará el área especificada por otro objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6119 flatcamTools/ToolPaint.py:486 #: flatcamTools/ToolPaint.py:942 flatcamTools/ToolPaint.py:1427 #: tclCommands/TclCommandPaint.py:164 msgid "Polygon Selection" msgstr "Selección de polígono" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6144 msgid "Paint Plotting" msgstr "Trazado de pintura" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6146 msgid "" "- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n" "- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted." msgstr "" "- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n" "- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6160 msgid "Film Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6166 msgid "" "Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n" "FlatCAM object.\n" "The file is saved in SVG format." msgstr "" "Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n" "Objeto FlatCAM.\n" "El archivo se guarda en formato SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6177 msgid "Film Type" msgstr "Tipo de Filme" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6179 flatcamTools/ToolFilm.py:300 msgid "" "Generate a Positive black film or a Negative film.\n" "Positive means that it will print the features\n" "with black on a white canvas.\n" "Negative means that it will print the features\n" "with white on a black canvas.\n" "The Film format is SVG." msgstr "" "Genera una película negra positiva o una película negativa.\n" "Positivo significa que imprimirá las características.\n" "Con negro sobre un lienzo blanco.\n" "Negativo significa que imprimirá las características.\n" "Con blanco sobre un lienzo negro.\n" "El formato de la película es SVG." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6190 msgid "Film Color" msgstr "Color de la película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6192 msgid "Set the film color when positive film is selected." msgstr "" "Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6215 flatcamTools/ToolFilm.py:316 msgid "Border" msgstr "Frontera" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6217 flatcamTools/ToolFilm.py:318 msgid "" "Specify a border around the object.\n" "Only for negative film.\n" "It helps if we use as a Box Object the same \n" "object as in Film Object. It will create a thick\n" "black bar around the actual print allowing for a\n" "better delimitation of the outline features which are of\n" "white color like the rest and which may confound with the\n" "surroundings if not for this border." msgstr "" "Especifique un borde alrededor del objeto.\n" "Sólo para película negativa.\n" "Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n" "objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n" "barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n" "mejor delimitación de las características del esquema que son de\n" "Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n" "Entorno si no fuera por esta frontera." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6234 flatcamTools/ToolFilm.py:283 msgid "Scale Stroke" msgstr "Trazo de escala" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6236 flatcamTools/ToolFilm.py:285 msgid "" "Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n" "It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or " "thinner,\n" "therefore the fine features may be more affected by this parameter." msgstr "" "Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n" "Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa " "o más delgada,\n" "por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este " "parámetro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6243 flatcamTools/ToolFilm.py:141 msgid "Film Adjustments" msgstr "Ajustes de la película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6245 flatcamTools/ToolFilm.py:143 msgid "" "Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser " "types.\n" "This section provide the tools to compensate for the print distortions." msgstr "" "En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, " "especialmente los tipos de láser.\n" "Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de " "impresión." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6252 flatcamTools/ToolFilm.py:150 msgid "Scale Film geometry" msgstr "Escalar la Geo de la Película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6254 flatcamTools/ToolFilm.py:152 msgid "" "A value greater than 1 will stretch the film\n" "while a value less than 1 will jolt it." msgstr "" "Un valor mayor que 1 estirará la película\n" "mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6264 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6783 #: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:148 msgid "X factor" msgstr "Factor X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6273 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6796 #: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:168 msgid "Y factor" msgstr "Factor Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6283 flatcamTools/ToolFilm.py:189 msgid "Skew Film geometry" msgstr "Incline la Geo de la Película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6285 flatcamTools/ToolFilm.py:191 msgid "" "Positive values will skew to the right\n" "while negative values will skew to the left." msgstr "" "Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n" "mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6752 #: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:97 msgid "X angle" msgstr "Ángulo X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6766 #: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:118 msgid "Y angle" msgstr "Ángulo Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6315 flatcamTools/ToolFilm.py:221 msgid "" "The reference point to be used as origin for the skew.\n" "It can be one of the four points of the geometry bounding box." msgstr "" "El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n" "Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6318 flatcamTools/ToolFiducials.py:87 #: flatcamTools/ToolFilm.py:224 msgid "Bottom Left" msgstr "Abajo a la izquierda" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6319 flatcamTools/ToolFilm.py:225 msgid "Top Left" msgstr "Arriba a la izquierda" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6320 flatcamTools/ToolFilm.py:226 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo a la derecha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6321 flatcamTools/ToolFilm.py:227 msgid "Top right" msgstr "Arriba a la derecha" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6329 flatcamTools/ToolFilm.py:244 msgid "Mirror Film geometry" msgstr "Refleja la Geo de la Película" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6331 flatcamTools/ToolFilm.py:246 msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both." msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6345 flatcamTools/ToolFilm.py:260 msgid "Mirror axis" msgstr "Eje espejo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6355 flatcamTools/ToolFilm.py:405 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6356 flatcamTools/ToolFilm.py:406 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6357 flatcamTools/ToolFilm.py:407 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6360 flatcamTools/ToolFilm.py:298 #: flatcamTools/ToolFilm.py:410 msgid "Film Type:" msgstr "Tipo de filme:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6362 flatcamTools/ToolFilm.py:412 msgid "" "The file type of the saved film. Can be:\n" "- 'SVG' -> open-source vectorial format\n" "- 'PNG' -> raster image\n" "- 'PDF' -> portable document format" msgstr "" "El tipo de archivo de la película guardada. Puede ser:\n" "- 'SVG' -> formato vectorial de código abierto\n" "- 'PNG' -> imagen de trama\n" "- 'PDF' -> formato de documento portátil" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6371 flatcamTools/ToolFilm.py:421 msgid "Page Orientation" msgstr "Orient. de la página" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6384 flatcamTools/ToolFilm.py:434 msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de página" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6385 flatcamTools/ToolFilm.py:435 msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes." msgstr "Una selección de tamaños de página estándar ISO 216." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6457 msgid "Panelize Tool Options" msgstr "Opc. de la herra. Panelizar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6463 msgid "" "Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n" "each element is a copy of the source object spaced\n" "at a X distance, Y distance of each other." msgstr "" "Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n" "Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n" "a una distancia X, distancia Y entre sí." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6480 flatcamTools/ToolPanelize.py:161 msgid "Spacing cols" msgstr "Col. de espaciado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6482 flatcamTools/ToolPanelize.py:163 msgid "" "Spacing between columns of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espaciado entre columnas del panel deseado.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6494 flatcamTools/ToolPanelize.py:173 msgid "Spacing rows" msgstr "Separación de filas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6496 flatcamTools/ToolPanelize.py:175 msgid "" "Spacing between rows of the desired panel.\n" "In current units." msgstr "" "Espaciado entre filas del panel deseado.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6507 flatcamTools/ToolPanelize.py:184 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6509 flatcamTools/ToolPanelize.py:186 msgid "Number of columns of the desired panel" msgstr "Número de columnas del panel deseado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6519 flatcamTools/ToolPanelize.py:194 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6521 flatcamTools/ToolPanelize.py:196 msgid "Number of rows of the desired panel" msgstr "Número de filas del panel deseado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6528 flatcamTools/ToolPanelize.py:203 msgid "Geo" msgstr "Geo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6529 flatcamTools/ToolPanelize.py:204 msgid "Panel Type" msgstr "Tipo de panel" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6531 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Gerber\n" "- Geometry" msgstr "" "Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n" "- Gerber\n" "- Geometría" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6540 msgid "Constrain within" msgstr "Restringir dentro de" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6542 flatcamTools/ToolPanelize.py:216 msgid "" "Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n" "DX and DY values are in current units.\n" "Regardless of how many columns and rows are desired,\n" "the final panel will have as many columns and rows as\n" "they fit completely within selected area." msgstr "" "Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n" "Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n" "Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n" "El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n" "encajan completamente dentro del área seleccionada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6555 flatcamTools/ToolPanelize.py:228 msgid "Width (DX)" msgstr "Ancho (DX)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6557 flatcamTools/ToolPanelize.py:230 msgid "" "The width (DX) within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6568 flatcamTools/ToolPanelize.py:239 msgid "Height (DY)" msgstr "Altura (DY)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6570 flatcamTools/ToolPanelize.py:241 msgid "" "The height (DY)within which the panel must fit.\n" "In current units." msgstr "" "La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n" "En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6584 msgid "Calculators Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de calculadoras" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6588 flatcamTools/ToolCalculators.py:25 msgid "V-Shape Tool Calculator" msgstr "Calc. de herra. en forma de V" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6590 msgid "" "Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n" "having the tip diameter, tip angle and\n" "depth-of-cut as parameters." msgstr "" "Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V " "dada,\n" "teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n" "Profundidad de corte como parámetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6607 flatcamTools/ToolCalculators.py:94 msgid "Tip Diameter" msgstr "Diá. de la punta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6609 flatcamTools/ToolCalculators.py:102 msgid "" "This is the tool tip diameter.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6621 flatcamTools/ToolCalculators.py:105 msgid "Tip Angle" msgstr "Ángulo de la punta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6623 msgid "" "This is the angle on the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6637 msgid "" "This is depth to cut into material.\n" "In the CNCJob object it is the CutZ parameter." msgstr "" "Esta es la profundidad para cortar en material.\n" "En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6644 flatcamTools/ToolCalculators.py:27 msgid "ElectroPlating Calculator" msgstr "Calculadora de electrochapado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6646 flatcamTools/ToolCalculators.py:158 msgid "" "This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n" "using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium " "chloride." msgstr "" "Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la " "almohadilla / los agujeros de perforación,\n" "Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio " "o cloruro de paladio." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6657 flatcamTools/ToolCalculators.py:167 msgid "Board Length" msgstr "Longitud del tablero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6659 flatcamTools/ToolCalculators.py:173 msgid "This is the board length. In centimeters." msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6669 flatcamTools/ToolCalculators.py:175 msgid "Board Width" msgstr "Ancho del tablero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6671 flatcamTools/ToolCalculators.py:181 msgid "This is the board width.In centimeters." msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6676 flatcamTools/ToolCalculators.py:183 msgid "Current Density" msgstr "Densidad actual" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6682 flatcamTools/ToolCalculators.py:190 msgid "" "Current density to pass through the board. \n" "In Amps per Square Feet ASF." msgstr "" "Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n" "En amperios por pies cuadrados ASF." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6688 flatcamTools/ToolCalculators.py:193 msgid "Copper Growth" msgstr "Crecimiento de cobre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6694 flatcamTools/ToolCalculators.py:200 msgid "" "How thick the copper growth is intended to be.\n" "In microns." msgstr "" "Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n" "En micras." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6707 msgid "Transform Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de transformación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6713 msgid "" "Various transformations that can be applied\n" "on a FlatCAM object." msgstr "" "Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n" "en un objeto FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6744 msgid "Skew" msgstr "Sesgar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6785 flatcamTools/ToolTransform.py:150 msgid "Factor for scaling on X axis." msgstr "Factor de escalado en eje X." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6798 flatcamTools/ToolTransform.py:170 msgid "Factor for scaling on Y axis." msgstr "Factor de escalado en eje Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6806 flatcamTools/ToolTransform.py:191 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the Scale_X factor for both axis." msgstr "" "Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n" "utilizando el factor de escala X para ambos ejes." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6814 flatcamTools/ToolTransform.py:198 msgid "" "Scale the selected object(s)\n" "using the origin reference when checked,\n" "and the center of the biggest bounding box\n" "of the selected objects when unchecked." msgstr "" "Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n" "usando la referencia de origen cuando está marcada,\n" "y el centro del cuadro delimitador más grande.\n" "de los objetos seleccionados cuando no está marcada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6830 flatcamTools/ToolTransform.py:217 msgid "X val" msgstr "Valor X" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6832 flatcamTools/ToolTransform.py:219 msgid "Distance to offset on X axis. In current units." msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6843 flatcamTools/ToolTransform.py:237 msgid "Y val" msgstr "Valor Y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6845 flatcamTools/ToolTransform.py:239 msgid "Distance to offset on Y axis. In current units." msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6851 flatcamTools/ToolDblSided.py:67 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:95 flatcamTools/ToolDblSided.py:125 msgid "Mirror" msgstr "Espejo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6855 flatcamTools/ToolTransform.py:283 msgid "Mirror Reference" msgstr "Espejo de referencia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6857 flatcamTools/ToolTransform.py:285 msgid "" "Flip the selected object(s)\n" "around the point in Point Entry Field.\n" "\n" "The point coordinates can be captured by\n" "left click on canvas together with pressing\n" "SHIFT key. \n" "Then click Add button to insert coordinates.\n" "Or enter the coords in format (x, y) in the\n" "Point Entry field and click Flip on X(Y)" msgstr "" "Voltear los objetos seleccionados\n" "alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n" "\n" "Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n" "Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n" "Tecla Shift.\n" "Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n" "O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n" "Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6868 msgid "Mirror Reference point" msgstr "Punto de Ref del Espejo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6870 msgid "" "Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n" "The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n" "the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and" msgstr "" "Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la " "duplicación.\n" "La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n" "la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6883 flatcamTools/ToolDistance.py:496 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:287 flatcamTools/ToolTransform.py:332 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6885 flatcamTools/ToolTransform.py:334 msgid "" "A positive value will create the effect of dilation,\n" "while a negative value will create the effect of erosion.\n" "Each geometry element of the object will be increased\n" "or decreased with the 'distance'." msgstr "" "Un valor positivo creará el efecto de dilatación,\n" "mientras que un valor negativo creará el efecto de la erosión.\n" "Cada elemento de geometría del objeto se incrementará\n" "o disminuido con la 'distancia'." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6902 flatcamTools/ToolTransform.py:359 msgid "" "A positive value will create the effect of dilation,\n" "while a negative value will create the effect of erosion.\n" "Each geometry element of the object will be increased\n" "or decreased to fit the 'Value'. Value is a percentage\n" "of the initial dimension." msgstr "" "Un valor positivo creará el efecto de dilatación,\n" "mientras que un valor negativo creará el efecto de la erosión.\n" "Cada elemento de geometría del objeto se incrementará\n" "o disminuido para ajustarse al 'Valor'. El Valor es un porcentaje\n" "de la dimensión inicial." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6919 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7563 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:197 flatcamTools/ToolTransform.py:383 msgid "Rounded" msgstr "Redondeado" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6921 flatcamTools/ToolTransform.py:385 msgid "" "If checked then the buffer will surround the buffered shape,\n" "every corner will be rounded.\n" "If not checked then the buffer will follow the exact geometry\n" "of the buffered shape." msgstr "" "Si se marca, el búfer rodeará la forma tamponada,\n" "Cada rincón será redondeado.\n" "Si no está marcado, el búfer seguirá la geometría exacta\n" "de la forma amortiguada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6938 msgid "SolderPaste Tool Options" msgstr "Opc de Herram. de Pasta" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6944 msgid "" "A tool to create GCode for dispensing\n" "solder paste onto a PCB." msgstr "" "Una herramienta para crear GCode para dispensar\n" "pasta de soldadura en una PCB." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6965 msgid "New Nozzle Dia" msgstr "Nuevo diá de boquilla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6967 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:107 msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table" msgstr "" "Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de " "herramientas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6983 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:183 msgid "Z Dispense Start" msgstr "Inicio de dispen. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6985 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:185 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts." msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6996 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:195 msgid "Z Dispense" msgstr "Dispensación Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6998 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:197 msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing." msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7009 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:207 msgid "Z Dispense Stop" msgstr "Parada de dispen. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7011 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:209 msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops." msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7022 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:219 msgid "Z Travel" msgstr "Viajar Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7024 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:221 msgid "" "The height (Z) for travel between pads\n" "(without dispensing solder paste)." msgstr "" "La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n" "(sin dispensar pasta de soldadura)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7036 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:232 msgid "Z Toolchange" msgstr "Cambio de herra. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7038 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:234 msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change." msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7047 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:242 msgid "" "The X,Y location for tool (nozzle) change.\n" "The format is (x, y) where x and y are real numbers." msgstr "" "La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n" "El formato es (x, y) donde x e y son números reales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7061 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:255 msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane." msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7074 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:267 msgid "" "Feedrate (speed) while moving vertically\n" "(on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "(en el plano Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7086 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:278 msgid "Feedrate Z Dispense" msgstr "Avance de Dispens. Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7088 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" "to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "para dispensar la posición (en el plano Z)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7099 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:290 msgid "Spindle Speed FWD" msgstr "Veloc. del husillo FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7101 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:292 msgid "" "The dispenser speed while pushing solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n" "a través de la boquilla dispensadora." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7113 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:303 msgid "Dwell FWD" msgstr "Morar FWD" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7115 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:305 msgid "Pause after solder dispensing." msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7125 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:314 msgid "Spindle Speed REV" msgstr "Veloc. del husillo REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7127 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:316 msgid "" "The dispenser speed while retracting solder paste\n" "through the dispenser nozzle." msgstr "" "La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n" "a través de la boquilla dispensadora." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7139 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:327 msgid "Dwell REV" msgstr "Morar REV" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7141 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:329 msgid "" "Pause after solder paste dispenser retracted,\n" "to allow pressure equilibrium." msgstr "" "Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n" "para permitir el equilibrio de presión." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7150 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:337 msgid "Files that control the GCode generation." msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7165 msgid "Substractor Tool Options" msgstr "Opc. de herra. de substractor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7171 msgid "" "A tool to substract one Gerber or Geometry object\n" "from another of the same type." msgstr "" "Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n" "de otro del mismo tipo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7176 flatcamTools/ToolSub.py:155 msgid "Close paths" msgstr "Caminos cercanos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7177 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object." msgstr "" "Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7188 msgid "Check Rules Tool Options" msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7193 msgid "" "A tool to check if Gerber files are within a set\n" "of Manufacturing Rules." msgstr "" "Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un " "conjunto\n" "de las normas de fabricación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7203 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:265 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:929 msgid "Trace Size" msgstr "Tamaño de traza" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7205 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:267 msgid "This checks if the minimum size for traces is met." msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7215 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7235 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7255 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7275 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7295 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7315 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7335 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7355 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7377 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7397 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:299 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:322 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:345 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:368 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:391 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:414 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:437 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:462 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:485 msgid "Min value" msgstr "Valor mínimo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7217 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279 msgid "Minimum acceptable trace size." msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7222 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:286 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1157 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1187 msgid "Copper to Copper clearance" msgstr "Distancia de Cobre a Cobre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7224 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:288 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features is met." msgstr "" "Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n" "huellas se cumplen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7237 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7257 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7277 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7297 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7317 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7337 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7399 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:301 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:324 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:347 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:370 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:393 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:416 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:464 msgid "Minimum acceptable clearance value." msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7242 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:309 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1217 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1223 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1236 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1243 msgid "Copper to Outline clearance" msgstr "Distancia de Cobre a Contorno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7244 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:311 msgid "" "This checks if the minimum clearance between copper\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n" "huellas y el esquema se cumple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7262 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:332 msgid "Silk to Silk Clearance" msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7264 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:334 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and silkscreen features is met." msgstr "" "Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n" "huellas y huellas de serigrafía se cumplen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7282 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:355 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1326 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1332 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1350 msgid "Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7284 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:357 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silkscreen\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n" "Traces y soldermask traces se cumplen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7302 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:378 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1380 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1386 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1400 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1407 msgid "Silk to Outline Clearance" msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7304 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:380 msgid "" "This checks if the minimum clearance between silk\n" "features and the outline is met." msgstr "" "Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n" "huellas y el contorno se cumple." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7322 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:401 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1418 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1445 msgid "Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7324 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:403 msgid "" "This checks if the minimum clearance between soldermask\n" "features and soldermask features is met." msgstr "" "Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n" "rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7342 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:424 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1489 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1505 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1512 msgid "Minimum Annular Ring" msgstr "Anillo anular mínimo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7344 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:426 msgid "" "This checks if the minimum copper ring left by drilling\n" "a hole into a pad is met." msgstr "" "Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n" "Se encuentra un agujero en una almohadilla." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7357 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:439 msgid "Minimum acceptable ring value." msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7364 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:449 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:873 msgid "Hole to Hole Clearance" msgstr "Distancia entre Agujeros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7366 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:451 msgid "" "This checks if the minimum clearance between a drill hole\n" "and another drill hole is met." msgstr "" "Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n" "y se encuentra otro taladro." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7379 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:487 msgid "Minimum acceptable drill size." msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7384 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:472 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:847 msgid "Hole Size" msgstr "Tamaño del Agujero" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7386 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:474 msgid "" "This checks if the drill holes\n" "sizes are above the threshold." msgstr "" "Esto comprueba si los agujeros de perforación\n" "Los tamaños están por encima del umbral." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7411 msgid "Optimal Tool Options" msgstr "Opciones de Herram. Óptimas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7417 msgid "" "A tool to find the minimum distance between\n" "every two Gerber geometric elements" msgstr "" "Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n" "cada dos elementos geométricos de Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7432 flatcamTools/ToolOptimal.py:78 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7434 msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool." msgstr "" "Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7448 msgid "QRCode Tool Options" msgstr "Opciones de la herram. QRCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7454 msgid "" "A tool to create a QRCode that can be inserted\n" "into a selected Gerber file, or it can be exported as a file." msgstr "" "Una herramienta para crear un QRCode que se puede insertar\n" "en un archivo Gerber seleccionado, o puede exportarse como un archivo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7466 flatcamTools/ToolQRCode.py:100 msgid "Version" msgstr "Versión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7468 flatcamTools/ToolQRCode.py:102 msgid "" "QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n" "to 40 (177x177 boxes)." msgstr "" "La versión de QRCode puede tener valores de 1 (21x21 elementos)\n" "a 40 (177x177 elementos)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7479 flatcamTools/ToolQRCode.py:113 msgid "Error correction" msgstr "Corrección de error" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7481 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7492 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:115 flatcamTools/ToolQRCode.py:126 #, python-format msgid "" "Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n" "L = maximum 7%% errors can be corrected\n" "M = maximum 15%% errors can be corrected\n" "Q = maximum 25%% errors can be corrected\n" "H = maximum 30%% errors can be corrected." msgstr "" "Parámetro que controla la corrección de errores utilizada para el código " "QR.\n" "L = máximo 7 %% de errores pueden ser corregidos\n" "M = máximo 15%% de errores pueden ser corregidos\n" "Q = se puede corregir un máximo de 25%% de errores\n" "H = máximo 30 %% de errores pueden ser corregidos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7502 flatcamTools/ToolQRCode.py:136 msgid "Box Size" msgstr "Tamaño de Elementos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7504 flatcamTools/ToolQRCode.py:138 msgid "" "Box size control the overall size of the QRcode\n" "by adjusting the size of each box in the code." msgstr "" "El tamaño del elemento controla el tamaño general del código QR\n" "ajustando el tamaño de cada cuadro en el código." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7515 flatcamTools/ToolQRCode.py:149 msgid "Border Size" msgstr "Tamaño de borde" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7517 flatcamTools/ToolQRCode.py:151 msgid "" "Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n" "Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode." msgstr "" "Tamaño del borde del código QR. Cuántos elementos tiene el borde.\n" "El valor predeterminado es 4. El ancho del espacio libre alrededor del " "Código QR." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7528 flatcamTools/ToolQRCode.py:162 msgid "QRCode Data" msgstr "Datos de QRCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7530 flatcamTools/ToolQRCode.py:164 msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode." msgstr "Datos de QRCode. Texto alfanumérico a codificar en el Código QR." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7534 flatcamTools/ToolQRCode.py:168 msgid "Add here the text to be included in the QRCode..." msgstr "Agregue aquí el texto que se incluirá en el QRCode ..." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7540 flatcamTools/ToolQRCode.py:174 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7542 flatcamTools/ToolQRCode.py:176 msgid "" "Choose the polarity of the QRCode.\n" "It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n" "or in a positive way (squares are opaque)." msgstr "" "Elija la polaridad del código QR.\n" "Se puede dibujar de forma negativa (los cuadrados son claros)\n" "o de manera positiva (los cuadrados son opacos)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7546 flatcamTools/ToolFilm.py:296 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:180 msgid "Negative" msgstr "Negativa" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7547 flatcamTools/ToolFilm.py:295 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:181 msgid "Positive" msgstr "Positivo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7549 flatcamTools/ToolQRCode.py:183 msgid "" "Choose the type of QRCode to be created.\n" "If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n" "be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n" "file then perhaps the QRCode can be added as negative." msgstr "" "Elija el tipo de QRCode que se creará.\n" "Si se agrega en un archivo de Silkscreen Gerber, el QRCode puede\n" "ser agregado como positivo Si se agrega a un cobre Gerber\n" "entonces quizás el QRCode se pueda agregar como negativo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7566 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200 msgid "" "The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n" "the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape." msgstr "" "El cuadro delimitador, que significa el espacio vacío que rodea\n" "La geometría QRCode, puede tener una forma redondeada o cuadrada." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7573 flatcamTools/ToolQRCode.py:228 msgid "Fill Color" msgstr "Color de relleno" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7575 flatcamTools/ToolQRCode.py:230 msgid "Set the QRCode fill color (squares color)." msgstr "" "Establezca el color de relleno del código QR (color de cuadrados / " "elementos)." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7594 flatcamTools/ToolQRCode.py:252 msgid "Back Color" msgstr "Color de fondo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7596 flatcamTools/ToolQRCode.py:254 msgid "Set the QRCode background color." msgstr "Establece el color de fondo del QRCode." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7636 msgid "Copper Thieving Tool Options" msgstr "Opc. de Herram. de Copper Thieving" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7648 msgid "" "A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n" "to a selected Gerber file." msgstr "" "Una herramienta para generar un ladrón de cobre que se puede agregar\n" "a un archivo Gerber seleccionado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7656 msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles." msgstr "Número de pasos (líneas) utilizados para interpolar círculos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7870 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:96 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:431 msgid "Clearance" msgstr "Despeje" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7668 msgid "" "This set the distance between the copper Thieving components\n" "(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n" "and the copper traces in the Gerber file." msgstr "" "Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n" "(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n" "y las huellas de cobre en el archivo Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7699 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:129 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7701 msgid "" "- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object extent.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "filled.\n" "- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by " "another object." msgstr "" "- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del " "objeto.\n" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a rellenar.\n" "- 'Objeto de referencia': robará cobre dentro del área especificada por otro " "objeto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7710 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8175 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8287 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8387 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8501 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:171 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:102 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:240 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:113 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:268 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7711 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:172 msgid "Minimal" msgstr "Mínimo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7713 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:174 #: flatcamTools/ToolFilm.py:113 msgid "Box Type:" msgstr "Tipo de cercado:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7715 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:176 msgid "" "- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n" "- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape." msgstr "" "- 'Rectangular': el cuadro delimitador tendrá forma rectangular.\n" "- 'Mínimo': el cuadro delimitador tendrá forma de casco convexo." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7729 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192 msgid "Dots Grid" msgstr "Cuadrícula de puntos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7730 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:193 msgid "Squares Grid" msgstr "Cuadrícula de cuadrados" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7731 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:194 msgid "Lines Grid" msgstr "Cuadrícula de líneas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7733 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:196 msgid "Fill Type:" msgstr "Tipo de relleno:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7735 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:198 msgid "" "- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n" "- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n" "- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n" "- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines." msgstr "" "- 'Sólido': el robo de cobre será un polígono sólido.\n" "- 'Cuadrícula de puntos': el área vacía se rellenará con un patrón de " "puntos.\n" "- 'Cuadrícula de cuadrados': el área vacía se rellenará con un patrón de " "cuadrados.\n" "- 'Cuadrícula de líneas': el área vacía se rellenará con un patrón de líneas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7743 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:217 msgid "Dots Grid Parameters" msgstr "Parámetros de cuadrícula de puntos" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7749 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:223 msgid "Dot diameter in Dots Grid." msgstr "Diámetro de punto en cuadrícula de puntos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7760 flatcamGUI/PreferencesUI.py:7789 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7818 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:234 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:274 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:314 msgid "Spacing" msgstr "Spacing" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7762 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:236 msgid "Distance between each two dots in Dots Grid." msgstr "Distancia entre cada dos puntos en la cuadrícula de puntos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7772 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:257 msgid "Squares Grid Parameters" msgstr "Parámetros de la cuadrícula de cuadrados" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7778 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:263 msgid "Square side size in Squares Grid." msgstr "Tamaño del lado cuadrado en cuadrícula de cuadrados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7791 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:276 msgid "Distance between each two squares in Squares Grid." msgstr "Distancia entre cada dos cuadrados en la cuadrícula de cuadrados." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7801 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:297 msgid "Lines Grid Parameters" msgstr "Parámetros de cuadrícula de líneas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7807 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:303 msgid "Line thickness size in Lines Grid." msgstr "Tamaño del grosor de línea en la cuadrícula de líneas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7820 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:316 msgid "Distance between each two lines in Lines Grid." msgstr "Distancia entre cada dos líneas en la cuadrícula de líneas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7830 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:354 msgid "Robber Bar Parameters" msgstr "Parámetros de la Robber Bar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7832 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:356 msgid "" "Parameters used for the robber bar.\n" "Robber bar = copper border to help in pattern hole plating." msgstr "" "Parámetros utilizados para la Robber Bar.\n" "Robber Bar = borde de cobre para ayudar en el enchapado de agujeros." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7840 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:364 msgid "Bounding box margin for robber bar." msgstr "Margen límite del recinto para Robber Bar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7851 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:375 msgid "Thickness" msgstr "Espesor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7853 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:377 msgid "The robber bar thickness." msgstr "El grosor de la Robber Bar." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7863 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:408 msgid "Pattern Plating Mask" msgstr "Máscara de baño de patrones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7865 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:410 msgid "Generate a mask for pattern plating." msgstr "Genere una máscara para el enchapado de patrones." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7872 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:433 msgid "" "The distance between the possible copper thieving elements\n" "and/or robber bar and the actual openings in the mask." msgstr "" "La distancia entre los posibles elementos de Copper Thieving.\n" "y / o Robber Bar y las aberturas reales en la máscara." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7891 msgid "Fiducials Tool Options" msgstr "Opc. de Herram. Fiduciales" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7902 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8018 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8137 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8349 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:91 flatcamTools/ToolFiducials.py:151 msgid "Parameters used for this tool." msgstr "Parámetros utilizados para esta herramienta." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7909 flatcamTools/ToolFiducials.py:158 msgid "" "This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n" "otherwise is the size of the fiducial.\n" "The soldermask opening is double than that." msgstr "" "Esto establece el diámetro fiducial si el tipo fiducial es circular,\n" "de lo contrario es el tamaño del fiducial.\n" "La apertura de la máscara de soldadura es el doble que eso." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7937 flatcamTools/ToolFiducials.py:186 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7938 flatcamTools/ToolFiducials.py:187 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7940 flatcamTools/ToolFiducials.py:189 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7942 msgid "" "- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding " "box.\n" "- 'Manual' - manual placement of fiducials." msgstr "" "- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro " "delimitador.\n" "- 'Manual' - colocación manual de fiduciales." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7950 flatcamTools/ToolFiducials.py:199 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7951 flatcamTools/ToolFiducials.py:200 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7954 flatcamTools/ToolFiducials.py:203 msgid "Second fiducial" msgstr "Segundo fiducial" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7956 flatcamTools/ToolFiducials.py:205 msgid "" "The position for the second fiducial.\n" "- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n" "- 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n" "- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right." msgstr "" "La posición para el segundo fiducial.\n" "- 'Arriba' - el orden es: abajo a la izquierda, arriba a la izquierda, " "arriba a la derecha.\n" "- 'Abajo' - el orden es: abajo a la izquierda, abajo a la derecha, arriba a " "la derecha.\n" "- 'Ninguno' - no hay un segundo fiducial. El orden es: abajo a la izquierda, " "arriba a la derecha." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7972 flatcamTools/ToolFiducials.py:221 msgid "Cross" msgstr "Cruce" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7973 flatcamTools/ToolFiducials.py:222 msgid "Chess" msgstr "Ajedrez" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7976 flatcamTools/ToolFiducials.py:224 msgid "Fiducial Type" msgstr "Tipo fiducial" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7978 flatcamTools/ToolFiducials.py:226 msgid "" "The type of fiducial.\n" "- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n" "- 'Cross' - cross lines fiducial.\n" "- 'Chess' - chess pattern fiducial." msgstr "" "El tipo de fiducial.\n" "- 'Circular': este es el fiducial regular.\n" "- 'Cruce' - líneas cruzadas fiduciales.\n" "- 'Ajedrez' - patrón de ajedrez fiducial." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:7987 flatcamTools/ToolFiducials.py:235 msgid "Line thickness" msgstr "Grosor de la línea" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8007 msgid "Calibration Tool Options" msgstr "Opc. de Herram. de Calibración" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8023 flatcamTools/ToolCalibration.py:181 msgid "Source Type" msgstr "Tipo de Fuente" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8024 flatcamTools/ToolCalibration.py:182 msgid "" "The source of calibration points.\n" "It can be:\n" "- Object -> click a hole geo for Excellon or a pad for Gerber\n" "- Free -> click freely on canvas to acquire the calibration points" msgstr "" "La fuente de los puntos de calibración.\n" "Puede ser:\n" "- Objeto -> haga clic en un agujero geo para Excellon o una almohadilla para " "Gerber\n" "- Libre -> haga clic libremente en el lienzo para adquirir los puntos de " "calibración" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8029 flatcamTools/ToolCalibration.py:187 msgid "Free" msgstr "Libre" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8043 flatcamTools/ToolCalibration.py:76 msgid "Height (Z) for travelling between the points." msgstr "Altura (Z) para viajar entre los puntos." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8055 flatcamTools/ToolCalibration.py:88 msgid "Verification Z" msgstr "Verificación Z" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8057 flatcamTools/ToolCalibration.py:90 msgid "Height (Z) for checking the point." msgstr "Altura (Z) para verificar el punto." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8069 flatcamTools/ToolCalibration.py:102 msgid "Zero Z tool" msgstr "Cero la Z para Herram." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8071 flatcamTools/ToolCalibration.py:104 msgid "" "Include a sequence to zero the height (Z)\n" "of the verification tool." msgstr "" "Incluya una secuencia para poner a cero la altura (Z)\n" "de la herramienta de verificación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8080 flatcamTools/ToolCalibration.py:113 msgid "Height (Z) for mounting the verification probe." msgstr "Altura (Z) para montar la sonda de verificación." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8094 flatcamTools/ToolCalibration.py:127 msgid "" "Toolchange X,Y position.\n" "If no value is entered then the current\n" "(x, y) point will be used," msgstr "" "Posición de cambio de herramienta X, Y.\n" "Si no se ingresa ningún valor, entonces el actual\n" "(x, y) se utilizará el punto," #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8105 flatcamTools/ToolCalibration.py:153 msgid "Second point" msgstr "Segundo punto" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8107 flatcamTools/ToolCalibration.py:155 msgid "" "Second point in the Gcode verification can be:\n" "- top-left -> the user will align the PCB vertically\n" "- bottom-right -> the user will align the PCB horizontally" msgstr "" "El segundo punto en la verificación de Gcode puede ser:\n" "- arriba a la izquierda -> el usuario alineará la PCB verticalmente\n" "- abajo a la derecha -> el usuario alineará la PCB horizontalmente" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8126 msgid "Extract Drills Options" msgstr "Opciones de Extracción de Taladros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8141 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8353 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:68 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:75 msgid "Processed Pads Type" msgstr "Tipo de almohadillas procesadas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8355 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:70 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:77 msgid "" "The type of pads shape to be processed.\n" "If the PCB has many SMD pads with rectangular pads,\n" "disable the Rectangular aperture." msgstr "" "El tipo de forma de almohadillas que se procesará.\n" "Si la PCB tiene muchas almohadillas SMD con almohadillas rectangulares,\n" "deshabilitar la apertura rectangular." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8153 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8365 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:80 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:91 msgid "Process Circular Pads." msgstr "Proceso de Almohadillas Circulares." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8159 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8261 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8371 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8475 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:86 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:214 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:97 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:242 msgid "Oblong" msgstr "Oblongo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8161 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8373 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:88 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:99 msgid "Process Oblong Pads." msgstr "Procesar almohadillas oblongas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8381 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:96 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:107 msgid "Process Square Pads." msgstr "Procesar almohadillas cuadradas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8177 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8389 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:104 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:115 msgid "Process Rectangular Pads." msgstr "Proceso Almohadillas Rectangulares." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8300 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8514 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:110 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:253 #: flatcamTools/ToolProperties.py:172 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:121 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:281 msgid "Others" msgstr "Otros" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8185 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8397 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:112 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:123 msgid "Process pads not in the categories above." msgstr "Procese los pads no en las categorías anteriores." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8198 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8222 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8436 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:139 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:156 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:150 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:184 msgid "Fixed Diameter" msgstr "Diámetro fijo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8199 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8239 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8412 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8453 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:140 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:192 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:151 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:214 msgid "Fixed Annular Ring" msgstr "Anillo anular fijo" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8200 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8413 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:141 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:152 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8206 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:130 msgid "" "The method for processing pads. Can be:\n" "- Fixed Diameter -> all holes will have a set size\n" "- Fixed Annular Ring -> all holes will have a set annular ring\n" "- Proportional -> each hole size will be a fraction of the pad size" msgstr "" "El método para procesar almohadillas. Puede ser:\n" "- Diámetro fijo -> todos los agujeros tendrán un tamaño establecido\n" "- Anillo anular fijo -> todos los agujeros tendrán un anillo anular " "establecido\n" "- Proporcional -> cada tamaño de agujero será una fracción del tamaño de la " "almohadilla" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8232 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8446 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:166 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:194 msgid "Fixed hole diameter." msgstr "Diámetro fijo del agujero." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8241 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8455 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:194 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:216 msgid "" "The size of annular ring.\n" "The copper sliver between the hole exterior\n" "and the margin of the copper pad." msgstr "" "El tamaño del anillo anular.\n" "La astilla de cobre entre el exterior del agujero\n" "y el margen de la almohadilla de cobre." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8250 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8464 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:203 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:231 msgid "The size of annular ring for circular pads." msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas circulares." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8477 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:216 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:244 msgid "The size of annular ring for oblong pads." msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas oblongas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8276 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8490 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:229 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:257 msgid "The size of annular ring for square pads." msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas cuadradas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8503 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:242 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:270 msgid "The size of annular ring for rectangular pads." msgstr "El tamaño del anillo anular para almohadillas rectangulares." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8516 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:255 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:283 msgid "The size of annular ring for other pads." msgstr "El tamaño del anillo anular para otras almohadillas." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8312 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8526 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:276 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:299 msgid "Proportional Diameter" msgstr "Diá. proporcional" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8321 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8535 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8323 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8537 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:287 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:310 msgid "" "Proportional Diameter.\n" "The hole diameter will be a fraction of the pad size." msgstr "" "Diámetro proporcional.\n" "El diámetro del agujero será una fracción del tamaño de la almohadilla." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8338 msgid "Punch Gerber Options" msgstr "Opciones de Perforadora Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8419 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:141 msgid "" "The punch hole source can be:\n" "- Excellon Object-> the Excellon object drills center will serve as " "reference.\n" "- Fixed Diameter -> will try to use the pads center as reference adding " "fixed diameter holes.\n" "- Fixed Annular Ring -> will try to keep a set annular ring.\n" "- Proportional -> will make a Gerber punch hole having the diameter a " "percentage of the pad diameter." msgstr "" "La fuente del orificio de perforación puede ser:\n" "- Objeto Excellon-> el centro de perforación de objetos Excellon servirá " "como referencia.\n" "- Diámetro fijo -> intentará usar el centro de las almohadillas como " "referencia agregando agujeros de diámetro fijo.\n" "- Anillo anular fijo -> intentará mantener un anillo anular establecido.\n" "- Proporcional -> hará un orificio de perforación Gerber con un diámetro del " "porcentaje del diámetro de la almohadilla." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8552 msgid "Invert Gerber Tool Options" msgstr "Opciones de la herram. Invertir Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8558 msgid "" "A tool to invert Gerber geometry from positive to negative\n" "and in revers." msgstr "" "Una herramienta para invertir la geometría de Gerber de positivo a negativo\n" "y a la inversa." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8572 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:90 msgid "" "Distance by which to avoid\n" "the edges of the Gerber object." msgstr "" "Distancia por la cual evitar\n" "Los bordes del objeto Gerber." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8583 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:101 msgid "Lines Join Style" msgstr "Estilo de unión de líneas" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8585 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:103 msgid "" "The way that the lines in the object outline will be joined.\n" "Can be:\n" "- rounded -> an arc is added between two joining lines\n" "- square -> the lines meet in 90 degrees angle\n" "- bevel -> the lines are joined by a third line" msgstr "" "La forma en que se unirán las líneas en el contorno del objeto.\n" "Puede ser:\n" "- redondeado -> se agrega un arco entre dos líneas de unión\n" "- cuadrado -> las líneas se encuentran en un ángulo de 90 grados\n" "- bisel -> las líneas están unidas por una tercera línea" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8608 msgid "Excellon File associations" msgstr "Excellon File asociaciones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8621 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8694 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8764 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8834 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8695 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8765 msgid "Restore the extension list to the default state." msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8696 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8836 msgid "Delete All" msgstr "Eliminar todosEliminar taladro" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8697 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8767 msgid "Delete all extensions from the list." msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8705 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8775 msgid "Extensions list" msgstr "Lista de extensiones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8634 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8707 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8777 msgid "" "List of file extensions to be\n" "associated with FlatCAM." msgstr "" "Lista de extensiones de archivo para ser\n" "asociado con FlatCAM." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8654 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8727 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8868 msgid "Extension" msgstr "ExtensiónLista de extensiones" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8728 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8797 msgid "A file extension to be added or deleted to the list." msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8663 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8736 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8805 msgid "Add Extension" msgstr "Agregar extensión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8664 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8737 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8806 msgid "Add a file extension to the list" msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8665 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8738 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8807 msgid "Delete Extension" msgstr "Eliminar extensión" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8739 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8808 msgid "Delete a file extension from the list" msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8673 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8746 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8815 msgid "Apply Association" msgstr "Aplicar asociación" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8674 flatcamGUI/PreferencesUI.py:8747 #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8816 msgid "" "Apply the file associations between\n" "FlatCAM and the files with above extensions.\n" "They will be active after next logon.\n" "This work only in Windows." msgstr "" "Aplicar las asociaciones de archivos entre\n" "FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n" "Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n" "Esto funciona solo en Windows." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8691 msgid "GCode File associations" msgstr "Asociaciones de archivos GCode" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8761 msgid "Gerber File associations" msgstr "Asociaciones de archivos Gerber" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8831 msgid "Autocompleter Keywords" msgstr "Palabras clave de autocompletador" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8835 msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state." msgstr "" "Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado " "predeterminado." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8837 msgid "Delete all autocompleter keywords from the list." msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8845 msgid "Keywords list" msgstr "Lista de palabras clave" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8847 msgid "" "List of keywords used by\n" "the autocompleter in FlatCAM.\n" "The autocompleter is installed\n" "in the Code Editor and for the Tcl Shell." msgstr "" "Lista de palabras clave utilizadas por\n" "el autocompletador en FlatCAM.\n" "El autocompletador está instalado\n" "en el Editor de Código y para el Tcl Shell." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8869 msgid "A keyword to be added or deleted to the list." msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista." #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8877 msgid "Add keyword" msgstr "Agregar palabra clave" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8878 msgid "Add a keyword to the list" msgstr "Agregar una palabra clave a la lista" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8879 msgid "Delete keyword" msgstr "Eliminar palabra clave" #: flatcamGUI/PreferencesUI.py:8880 msgid "Delete a keyword from the list" msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:429 flatcamObjects/FlatCAMDocument.py:71 #: flatcamObjects/FlatCAMScript.py:83 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:435 flatcamObjects/FlatCAMDocument.py:75 #: flatcamObjects/FlatCAMScript.py:87 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:478 msgid "Plotting..." msgstr "Trazando ..." #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:507 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:512 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1499 msgid "Export Machine Code ..." msgstr "Exportar código de máquina ..." #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:517 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1503 msgid "Export Machine Code cancelled ..." msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..." #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:538 msgid "Machine Code file saved to" msgstr "Archivo de código de máquina guardado en" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:599 flatcamTools/ToolCalibration.py:1097 msgid "Loaded Machine Code into Code Editor" msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:739 msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a" msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:741 msgid "CNCJob object" msgstr "Objeto CNCJob" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:921 msgid "" "G-code does not have a G94 code and we will not include the code in the " "'Prepend to GCode' text box" msgstr "" "El código G no tiene un código G94 y no incluiremos el código en el cuadro " "de texto 'Anteponer al código GC'" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:932 msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty." msgstr "" "Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está " "vacío." #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:937 msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code." msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado." #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:985 flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:995 msgid "" "The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'" msgstr "" "El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'" #: flatcamObjects/FlatCAMCNCJob.py:998 msgid "There is no preprocessor file." msgstr "No hay archivo de postprocesador." #: flatcamObjects/FlatCAMDocument.py:175 msgid "Document Editor" msgstr "Editor de Documentos" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:514 flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:746 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:306 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:767 #: flatcamTools/ToolNCC.py:811 flatcamTools/ToolNCC.py:1191 #: flatcamTools/ToolPaint.py:779 flatcamTools/ToolPaint.py:1166 msgid "Multiple Tools" msgstr "Herramientas múltiples" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:726 msgid "No Tool Selected" msgstr "Ninguna herramienta seleccionada" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1076 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1168 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1355 msgid "Please select one or more tools from the list and try again." msgstr "" "Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente." #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1083 msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del " "orificio. Cancelado." #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1098 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1188 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1373 #: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:193 msgid "Tool_nr" msgstr "Herramienta_nu" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1098 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1188 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1373 #: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:193 msgid "Drills_Nr" msgstr "Taladros_nu" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1098 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1188 #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1373 #: tclCommands/TclCommandDrillcncjob.py:193 msgid "Slots_Nr" msgstr "Ranuras_nu" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1177 msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled." msgstr "" "La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del " "orificio. Cancelado." #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1281 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1517 msgid "Focus Z" msgstr "Enfoque Z" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1300 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1536 msgid "Laser Power" msgstr "Poder del laser" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1430 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1973 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1977 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2122 msgid "Generating CNC Code" msgstr "Generando Código CNC" #: flatcamObjects/FlatCAMExcellon.py:1620 flatcamTools/ToolNCC.py:918 #: flatcamTools/ToolPaint.py:844 msgid "Current Tool parameters were applied to all tools." msgstr "" "Los parámetros actuales de la herramienta se aplicaron a todas las " "herramientas." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:119 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1181 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1182 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1191 msgid "Iso" msgstr "Aisl" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:119 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:439 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:826 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:890 #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:1038 msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:119 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:474 msgid "Add from Tool DB" msgstr "Agregar desde la DB de herramientas" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:845 msgid "Tool added in Tool Table." msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:954 flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:963 msgid "Failed. Select a tool to copy." msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:992 msgid "Tool was copied in Tool Table." msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1019 msgid "Tool was edited in Tool Table." msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1048 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1057 msgid "Failed. Select a tool to delete." msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1081 msgid "Tool was deleted in Tool Table." msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1589 msgid "This Geometry can't be processed because it is" msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1589 msgid "geometry" msgstr "geometría" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1630 msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..." msgstr "" "Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1732 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1882 msgid "" "Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n" "Add a Tool Offset or change the Offset Type." msgstr "" "La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas " "pero no se proporciona ningún valor.\n" "Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1798 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1944 msgid "G-Code parsing in progress..." msgstr "Análisis de código G en progreso ..." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1800 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1946 msgid "G-Code parsing finished..." msgstr "Análisis de código G terminado ..." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1808 msgid "Finished G-Code processing" msgstr "Procesamiento de código G terminado" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1810 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1958 msgid "G-Code processing failed with error" msgstr "El procesamiento del código G falló con error" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1852 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1301 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry" msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1956 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2117 msgid "Finished G-Code processing..." msgstr "Procesamiento de código G terminado ..." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1975 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:1979 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2124 msgid "CNCjob created" msgstr "CNCjob creado" #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2155 #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2164 flatcamParsers/ParseGerber.py:1867 #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1877 msgid "Scale factor has to be a number: integer or float." msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2227 msgid "Geometry Scale done." msgstr "Escala de geometría realizada." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2244 flatcamParsers/ParseGerber.py:1993 msgid "" "An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in " "the Offset field." msgstr "" "Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo " "valor en el campo Desplazamiento." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2300 msgid "Geometry Offset done." msgstr "Desplazamiento de geometría realizado." #: flatcamObjects/FlatCAMGeometry.py:2329 msgid "" "The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, " "y)\n" "but now there is only one value, not two." msgstr "" "El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el " "formato (x, y)\n" "pero ahora solo hay un valor, no dos." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:493 msgid "Buffering solid geometry" msgstr "Amortiguación de geometría sólida" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:502 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:528 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:554 msgid "Operation could not be done." msgstr "La operación no se pudo hacer." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:571 msgid "Isolating..." msgstr "Aislando ..." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:630 msgid "Click on a polygon to isolate it." msgstr "Haga clic en un polígono para aislarlo." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:669 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:773 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1511 msgid "Added polygon" msgstr "Polígono agregado" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:670 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:775 msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation." msgstr "" "Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón " "derecho para iniciar el aislamiento." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:682 flatcamTools/ToolPaint.py:1525 msgid "Removed polygon" msgstr "Polígono eliminado" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:683 msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation." msgstr "" "Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el " "botón derecho para iniciar el aislamiento." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:688 flatcamTools/ToolPaint.py:1531 msgid "No polygon detected under click position." msgstr "No se detectó ningún polígono bajo la posición de clic." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:709 flatcamTools/ToolPaint.py:1560 msgid "List of single polygons is empty. Aborting." msgstr "La lista de polígonos individuales está vacía. Abortar." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:778 msgid "No polygon in selection." msgstr "No hay polígono en la selección." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:906 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:985 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2081 flatcamTools/ToolNCC.py:3132 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3511 msgid "Isolation geometry could not be generated." msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar." #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:931 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:1063 msgid "Isolation geometry created" msgstr "Geometría de aislamiento creada" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:940 flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:1070 msgid "Subtracting Geo" msgstr "Restando Geo" #: flatcamObjects/FlatCAMGerber.py:1395 msgid "Plotting Apertures" msgstr "Aperturas de trazado" #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:234 msgid "Name changed from" msgstr "Nombre cambiado de" #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:234 msgid "to" msgstr "a" #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:245 msgid "Offsetting..." msgstr "Compensación ..." #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:259 flatcamObjects/FlatCAMObj.py:264 msgid "Scaling could not be executed." msgstr "No se pudo ejecutar el escalado." #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:268 flatcamObjects/FlatCAMObj.py:276 msgid "Scale done." msgstr "Escala hecha." #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:274 msgid "Scaling..." msgstr "Escalando..." #: flatcamObjects/FlatCAMObj.py:292 msgid "Skewing..." msgstr "Sesgar..." #: flatcamObjects/FlatCAMScript.py:102 msgid "Script Editor" msgstr "Editor de guiones" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:316 msgid "This is GCODE mark" msgstr "Esta es la marca GCODE" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:433 msgid "" "No tool diameter info's. See shell.\n" "A tool change event: T" msgstr "" "No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n" "Un evento de cambio de herramienta: T" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:436 msgid "" "was found but the Excellon file have no informations regarding the tool " "diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' " "diameters.\n" "The user needs to edit the resulting Excellon object and change the " "diameters to reflect the real diameters." msgstr "" "se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los " "diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo " "utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n" "El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los " "diámetros para reflejar los diámetros reales." #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:900 msgid "" "Excellon Parser error.\n" "Parsing Failed. Line" msgstr "" "Error del analizador Excellon.\n" "El análisis falló. Línea" #: flatcamParsers/ParseExcellon.py:982 msgid "" "Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having " "a tool associated.\n" "Check the resulting GCode." msgstr "" "Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no " "tener una herramienta asociada.\n" "Compruebe el GCode resultante." #: flatcamParsers/ParseFont.py:303 msgid "Font not supported, try another one." msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 msgid "Gerber processing. Parsing" msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:426 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:178 msgid "lines" msgstr "líneas" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1002 flatcamParsers/ParseGerber.py:1102 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:271 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:285 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:304 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:328 #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:363 msgid "Coordinates missing, line ignored" msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1004 flatcamParsers/ParseGerber.py:1104 msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!" msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1058 msgid "" "Region does not have enough points. File will be processed but there are " "parser errors. Line number" msgstr "" "Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay " "errores del analizador. Línea de números: %s" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1488 flatcamParsers/ParseHPGL2.py:398 msgid "Gerber processing. Joining polygons" msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1505 msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity." msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1565 msgid "Gerber Line" msgstr "Linea Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1565 msgid "Gerber Line Content" msgstr "Contenido de la línea Gerber" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1567 msgid "Gerber Parser ERROR" msgstr "Analizador Gerber ERROR" #: flatcamParsers/ParseGerber.py:1957 msgid "Gerber Scale done." msgstr "Escala de Gerber hecha." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2049 msgid "Gerber Offset done." msgstr "Gerber Offset hecho." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2125 msgid "Gerber Mirror done." msgstr "Espejo Gerber hecho." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2199 msgid "Gerber Skew done." msgstr "Gerber Sesgo hecho." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2261 msgid "Gerber Rotate done." msgstr "Rotar Gerber hecho." #: flatcamParsers/ParseGerber.py:2418 msgid "Gerber Buffer done." msgstr "Gerber Buffer hecho." #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:178 msgid "HPGL2 processing. Parsing" msgstr "Procesamiento de HPGL2 . Analizando" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:410 msgid "HPGL2 Line" msgstr "Línea HPGL2" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:410 msgid "HPGL2 Line Content" msgstr "Contenido de línea HPGL2" #: flatcamParsers/ParseHPGL2.py:411 msgid "HPGL2 Parser ERROR" msgstr "Analizador HPGL2 ERROR" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:32 msgid "Align Objects" msgstr "Alinear objetos" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:61 msgid "MOVING object" msgstr "Objeto en movimiento" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:65 msgid "" "Specify the type of object to be aligned.\n" "It can be of type: Gerber or Excellon.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a alinear.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Excellon.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:86 msgid "Object to be aligned." msgstr "Objeto a alinear." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:98 msgid "TARGET object" msgstr "Objeto OBJETIVO" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:100 msgid "" "Specify the type of object to be aligned to.\n" "It can be of type: Gerber or Excellon.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a alinear.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Excellon.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:122 msgid "Object to be aligned to. Aligner." msgstr "Objeto a alinear. Alineador." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:135 msgid "Alignment Type" msgstr "Tipo de alineación" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:137 msgid "" "The type of alignment can be:\n" "- Single Point -> it require a single point of sync, the action will be a " "translation\n" "- Dual Point -> it require two points of sync, the action will be " "translation followed by rotation" msgstr "" "El tipo de alineación puede ser:\n" "- Punto único -> requiere un único punto de sincronización, la acción será " "una traducción\n" "- Punto doble -> requiere dos puntos de sincronización, la acción será " "traslación seguida de rotación" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:143 msgid "Single Point" msgstr "Punto único" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:144 msgid "Dual Point" msgstr "Punto doble" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:159 msgid "Align Object" msgstr "Alinear objeto" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:161 msgid "" "Align the specified object to the aligner object.\n" "If only one point is used then it assumes translation.\n" "If tho points are used it assume translation and rotation." msgstr "" "Alinee el objeto especificado con el objeto alineador.\n" "Si solo se utiliza un punto, se supone que se traduce.\n" "Si se utilizan estos puntos, se supone traslación y rotación." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:176 flatcamTools/ToolCalculators.py:246 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:683 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:484 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:371 flatcamTools/ToolDblSided.py:471 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:310 flatcamTools/ToolFiducials.py:318 #: flatcamTools/ToolFilm.py:520 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:140 #: flatcamTools/ToolNCC.py:612 flatcamTools/ToolOptimal.py:237 #: flatcamTools/ToolPaint.py:556 flatcamTools/ToolPanelize.py:267 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:339 flatcamTools/ToolQRCode.py:314 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:516 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:473 #: flatcamTools/ToolSub.py:176 flatcamTools/ToolTransform.py:398 msgid "Reset Tool" msgstr "Restablecer la Herramienta" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:178 flatcamTools/ToolCalculators.py:248 #: flatcamTools/ToolCalibration.py:685 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:486 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:373 flatcamTools/ToolDblSided.py:473 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:312 flatcamTools/ToolFiducials.py:320 #: flatcamTools/ToolFilm.py:522 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:142 #: flatcamTools/ToolNCC.py:614 flatcamTools/ToolOptimal.py:239 #: flatcamTools/ToolPaint.py:558 flatcamTools/ToolPanelize.py:269 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:341 flatcamTools/ToolQRCode.py:316 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:518 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:475 #: flatcamTools/ToolSub.py:178 flatcamTools/ToolTransform.py:400 msgid "Will reset the tool parameters." msgstr "Restablecerá los parámetros de la herramienta." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:244 msgid "Align Tool" msgstr "Herram. de Alineación" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:289 msgid "There is no aligned FlatCAM object selected..." msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM alineado seleccionado ..." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:299 msgid "There is no aligner FlatCAM object selected..." msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM alineador seleccionado ..." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:325 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385 msgid "First Point" msgstr "Primer Punto" #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:325 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400 msgid "Click on the START point." msgstr "Haga clic en el punto de INICIO." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:380 flatcamTools/ToolCalibration.py:920 msgid "Cancelled by user request." msgstr "Cancelado por solicitud del usuario." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407 msgid "Click on the DESTINATION point." msgstr "Haga clic en el punto DESTINO." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:385 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400 #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407 msgid "Or right click to cancel." msgstr "O haga clic derecho para cancelar." #: flatcamTools/ToolAlignObjects.py:400 flatcamTools/ToolAlignObjects.py:407 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:111 msgid "Second Point" msgstr "Segundo punto" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:24 msgid "Calculators" msgstr "Calculadoras" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:26 msgid "Units Calculator" msgstr "Calculadora de unidades" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:70 msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM" msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:75 msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH" msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:111 msgid "" "This is the angle of the tip of the tool.\n" "It is specified by manufacturer." msgstr "" "Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n" "Está especificado por el fabricante." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:120 msgid "" "This is the depth to cut into the material.\n" "In the CNCJob is the CutZ parameter." msgstr "" "Esta es la profundidad para cortar el material.\n" "En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:128 msgid "" "This is the tool diameter to be entered into\n" "FlatCAM Gerber section.\n" "In the CNCJob section it is called >Tool dia<." msgstr "" "Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n" "Sección FlatCAM Gerber.\n" "En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:142 msgid "" "Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n" " depending on which is desired and which is known. " msgstr "" "Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n" "dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. " #: flatcamTools/ToolCalculators.py:205 msgid "Current Value" msgstr "Valor actual" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:212 msgid "" "This is the current intensity value\n" "to be set on the Power Supply. In Amps." msgstr "" "Este es el valor de intensidad actual\n" "para configurar en la fuente de alimentación. En amperios." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:216 msgid "Time" msgstr "Hora" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:223 msgid "" "This is the calculated time required for the procedure.\n" "In minutes." msgstr "" "Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n" "En minutos." #: flatcamTools/ToolCalculators.py:238 msgid "" "Calculate the current intensity value and the procedure time,\n" "depending on the parameters above" msgstr "" "Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n" "dependiendo de los parámetros anteriores" #: flatcamTools/ToolCalculators.py:299 msgid "Calc. Tool" msgstr "Calc. Herramienta" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:67 msgid "GCode Parameters" msgstr "Parámetros GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:69 msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool." msgstr "Parámetros utilizados al crear el GCode en esta herramienta." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:173 msgid "STEP 1: Acquire Calibration Points" msgstr "PASO 1: Adquiera puntos de calibración" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:175 msgid "" "Pick four points by clicking on canvas.\n" "Those four points should be in the four\n" "(as much as possible) corners of the object." msgstr "" "Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo.\n" "Esos cuatro puntos deberían estar en los cuatro\n" "(tanto como sea posible) esquinas del objeto." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:193 flatcamTools/ToolFilm.py:76 #: flatcamTools/ToolImage.py:54 flatcamTools/ToolPanelize.py:76 #: flatcamTools/ToolProperties.py:177 msgid "Object Type" msgstr "Tipo de objeto" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:210 msgid "Source object selection" msgstr "Selección de objeto de origen" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:212 msgid "FlatCAM Object to be used as a source for reference points." msgstr "Objeto FlatCAM que se utilizará como fuente de puntos de referencia." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:218 msgid "Calibration Points" msgstr "Puntos de calibración" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:220 msgid "" "Contain the expected calibration points and the\n" "ones measured." msgstr "" "Contiene los puntos de calibración esperados y el\n" "los medidos." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:235 flatcamTools/ToolSub.py:76 #: flatcamTools/ToolSub.py:131 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:236 msgid "Found Delta" msgstr "Delta encontrado" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:248 msgid "Bot Left X" msgstr "Abajo a la izquierda X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:257 msgid "Bot Left Y" msgstr "Abajo a la izquierda Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:275 msgid "Bot Right X" msgstr "Abajo a la derecho X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:285 msgid "Bot Right Y" msgstr "Abajo a la derecho Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:300 msgid "Top Left X" msgstr "Arriba a la izquierda X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:309 msgid "Top Left Y" msgstr "Arriba a la izquierda Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:324 msgid "Top Right X" msgstr "Arriba a la derecho X" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:334 msgid "Top Right Y" msgstr "Arriba a la derecho Y" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:367 msgid "Get Points" msgstr "Obtener puntos" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:369 msgid "" "Pick four points by clicking on canvas if the source choice\n" "is 'free' or inside the object geometry if the source is 'object'.\n" "Those four points should be in the four squares of\n" "the object." msgstr "" "Elija cuatro puntos haciendo clic en el lienzo si la opción de origen\n" "es 'libre' o está dentro de la geometría del objeto si la fuente es " "'objeto'.\n" "Esos cuatro puntos deben estar en los cuatro cuadrados de\n" "el objeto." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:390 msgid "STEP 2: Verification GCode" msgstr "PASO 2: Verificación GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:392 flatcamTools/ToolCalibration.py:405 msgid "" "Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n" "the four points acquired above.\n" "The points sequence is:\n" "- first point -> set the origin\n" "- second point -> alignment point. Can be: top-left or bottom-right.\n" "- third point -> check point. Can be: top-left or bottom-right.\n" "- forth point -> final verification point. Just for evaluation." msgstr "" "Genere un archivo GCode para localizar y alinear la PCB utilizando\n" "Los cuatro puntos adquiridos anteriormente.\n" "La secuencia de puntos es:\n" "- primer punto -> establecer el origen\n" "- segundo punto -> punto de alineación. Puede ser: arriba a la izquierda o " "abajo a la derecha.\n" "- tercer punto -> punto de control. Puede ser: arriba a la izquierda o abajo " "a la derecha.\n" "- cuarto punto -> punto de verificación final. Solo para evaluación." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:403 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:348 msgid "Generate GCode" msgstr "Generar GCode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:429 msgid "STEP 3: Adjustments" msgstr "PASO 3: Ajustes" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:431 flatcamTools/ToolCalibration.py:440 msgid "" "Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n" "found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n" "in the fields Found (Delta)." msgstr "" "Calcular factores de escala y sesgo basados en las diferencias (delta)\n" "encontrado al verificar el patrón de PCB. Las diferencias deben llenarse\n" "en los campos encontrados (Delta)." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:438 msgid "Calculate Factors" msgstr "Calcular factores" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:460 msgid "STEP 4: Adjusted GCode" msgstr "PASO 4: Código GC ajustado" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:462 msgid "" "Generate verification GCode file adjusted with\n" "the factors above." msgstr "" "Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n" "Los factores anteriores." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:467 msgid "Scale Factor X:" msgstr "Factor de escala X:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:479 msgid "Scale Factor Y:" msgstr "Factor de escala Y:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:491 msgid "Apply Scale Factors" msgstr "Aplicar factores de escala" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:493 msgid "Apply Scale factors on the calibration points." msgstr "Aplicar factores de escala en los puntos de calibración." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:503 msgid "Skew Angle X:" msgstr "Ángulo de Sesgar X:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:516 msgid "Skew Angle Y:" msgstr "Ángulo de Sesgar Y:" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:529 msgid "Apply Skew Factors" msgstr "Aplicar factores Sesgados" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:531 msgid "Apply Skew factors on the calibration points." msgstr "Aplicar factores de inclinación en los puntos de calibración." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:600 msgid "Generate Adjusted GCode" msgstr "Generar código GC ajustado" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:602 msgid "" "Generate verification GCode file adjusted with\n" "the factors set above.\n" "The GCode parameters can be readjusted\n" "before clicking this button." msgstr "" "Generar un archivo GCode de verificación ajustado con\n" "Los factores establecidos anteriormente.\n" "Los parámetros GCode se pueden reajustar\n" "antes de hacer clic en este botón." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:623 msgid "STEP 5: Calibrate FlatCAM Objects" msgstr "PASO 5: Calibrar objetos FlatCAM" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:625 msgid "" "Adjust the FlatCAM objects\n" "with the factors determined and verified above." msgstr "" "Ajuste los objetos FlatCAM\n" "con los factores determinados y verificados anteriormente." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:637 msgid "Adjusted object type" msgstr "Tipo de objeto ajustado" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:638 msgid "Type of the FlatCAM Object to be adjusted." msgstr "Tipo del objeto FlatCAM que se ajustará." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:651 msgid "Adjusted object selection" msgstr "Selección de objeto ajustada" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:653 msgid "The FlatCAM Object to be adjusted." msgstr "El objeto FlatCAM a ajustar." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:660 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:662 msgid "" "Adjust (scale and/or skew) the objects\n" "with the factors determined above." msgstr "" "Ajustar (escalar y / o sesgar) los objetos\n" "con los factores determinados anteriormente." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:770 flatcamTools/ToolCalibration.py:771 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:800 msgid "Tool initialized" msgstr "Herramienta inicializada" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:838 msgid "There is no source FlatCAM object selected..." msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM de origen seleccionado ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:859 msgid "Get First calibration point. Bottom Left..." msgstr "Obtenga el primer punto de calibración. Abajo a la izquierda ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:926 msgid "Get Second calibration point. Bottom Right (Top Left)..." msgstr "" "Obtenga el segundo punto de calibración. Abajo a la derecha (arriba a la " "izquierda) ..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:930 msgid "Get Third calibration point. Top Left (Bottom Right)..." msgstr "" "Obtenga el tercer punto de calibración. Arriba a la izquierda, abajo a la " "derecha)..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:934 msgid "Get Forth calibration point. Top Right..." msgstr "Obtenga el punto de calibración Forth. Parte superior derecha..." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:938 msgid "Done. All four points have been acquired." msgstr "Hecho. Los cuatro puntos han sido adquiridos." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:969 msgid "Verification GCode for FlatCAM Calibration Tool" msgstr "Verificación GCode para la herramienta de calibración FlatCAM" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:981 flatcamTools/ToolCalibration.py:1067 msgid "Gcode Viewer" msgstr "Visor de Gcode" #: flatcamTools/ToolCalibration.py:997 msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation." msgstr "Cancelado. Se necesitan cuatro puntos para la generación de GCode." #: flatcamTools/ToolCalibration.py:1253 flatcamTools/ToolCalibration.py:1349 msgid "There is no FlatCAM object selected..." msgstr "No hay ningún objeto FlatCAM seleccionado ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:76 flatcamTools/ToolFiducials.py:261 msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving." msgstr "Gerber Objeto al que se agregará un Copper Thieving." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:98 msgid "" "This set the distance between the copper thieving components\n" "(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n" "and the copper traces in the Gerber file." msgstr "" "Esto establece la distancia entre los componentes de Copper Thieving\n" "(el relleno de polígono puede dividirse en múltiples polígonos)\n" "y las rastros de cobre en el archivo Gerber." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:131 msgid "" "- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object extent.\n" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "filled.\n" "- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by " "another object." msgstr "" "- 'Sí mismo': la extensión de Copper Thieving se basa en la extensión del " "objeto.\n" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a rellenar.\n" "- 'Objeto de referencia': 'Copper Thieving' dentro del área especificada por " "otro objeto." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:138 flatcamTools/ToolNCC.py:552 #: flatcamTools/ToolPaint.py:496 msgid "Ref. Type" msgstr "Tipo de Ref" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:140 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de 'Copper " "Thieving'.\n" "Puede ser Gerber, Excellon o Geometry." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:149 flatcamTools/ToolNCC.py:562 #: flatcamTools/ToolPaint.py:506 msgid "Ref. Object" msgstr "Objeto de Ref" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:151 flatcamTools/ToolNCC.py:564 #: flatcamTools/ToolPaint.py:508 msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference." msgstr "" "El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:327 msgid "Insert Copper thieving" msgstr "Insertar Copper thieving" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:329 msgid "" "Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n" "that will surround the actual Gerber traces at a certain distance." msgstr "" "Agregará un polígono (puede dividirse en varias partes)\n" "eso rodeará las huellas reales de Gerber a cierta distancia." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:388 msgid "Insert Robber Bar" msgstr "Insertar Robber Bar" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:390 msgid "" "Will add a polygon with a defined thickness\n" "that will surround the actual Gerber object\n" "at a certain distance.\n" "Required when doing holes pattern plating." msgstr "" "Agregará un polígono con un grosor definido\n" "que rodeará el objeto real de Gerber\n" "a cierta distancia.\n" "Se requiere cuando se hace un patrón de agujeros." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:414 msgid "Select Soldermask object" msgstr "Seleccionar objeto Soldermask" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:416 msgid "" "Gerber Object with the soldermask.\n" "It will be used as a base for\n" "the pattern plating mask." msgstr "" "Objeto Gerber con la máscara de soldadura.\n" "Se utilizará como base para\n" "El patrón de la máscara de recubrimiento." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:445 msgid "Plated area" msgstr "Área chapada" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:447 msgid "" "The area to be plated by pattern plating.\n" "Basically is made from the openings in the plating mask.\n" "\n" "<> - the calculated area is actually a bit larger\n" "due of the fact that the soldermask openings are by design\n" "a bit larger than the copper pads, and this area is\n" "calculated from the soldermask openings." msgstr "" "El área a ser chapada por patrón de chapado.\n" "Básicamente está hecho de las aberturas en la máscara de recubrimiento.\n" "\n" "<> - el área calculada es en realidad un poco más grande\n" "Debido al hecho de que las aberturas de la máscara de soldadura son por " "diseño\n" "un poco más grande que las almohadillas de cobre, y esta área es\n" "calculado a partir de las aberturas de la máscara de soldadura." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:458 msgid "mm" msgstr "mm" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:460 msgid "in" msgstr "in" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:467 msgid "Generate pattern plating mask" msgstr "Generar máscara de recubrimiento de patrón" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:469 msgid "" "Will add to the soldermask gerber geometry\n" "the geometries of the copper thieving and/or\n" "the robber bar if those were generated." msgstr "" "Agregará a la máscara de soldadura la geometría gerber\n" "Las geometrías de Copper Thieving y / o\n" "la Robber Bar si esos fueron generados." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:625 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:650 msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..." msgstr "La cuadrícula de líneas funciona solo para referencia 'sí mismo' ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:636 msgid "Solid fill selected." msgstr "Relleno sólido seleccionado." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:641 msgid "Dots grid fill selected." msgstr "Relleno de cuadrícula de puntos seleccionado." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:646 msgid "Squares grid fill selected." msgstr "Rellenar cuadrícula de cuadrados seleccionados." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:667 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:749 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1345 flatcamTools/ToolDblSided.py:657 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:436 flatcamTools/ToolFiducials.py:466 #: flatcamTools/ToolFiducials.py:743 flatcamTools/ToolOptimal.py:342 #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:512 flatcamTools/ToolQRCode.py:426 msgid "There is no Gerber object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:680 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1273 msgid "Append geometry" msgstr "Añadir geometría" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:724 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1306 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1459 msgid "Append source file" msgstr "Agregar archivo fuente" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:732 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1314 msgid "Copper Thieving Tool done." msgstr "Herramienta Copper Thieving hecha." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:759 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:792 flatcamTools/ToolCutOut.py:479 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:666 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:208 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1594 flatcamTools/ToolNCC.py:1635 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1664 flatcamTools/ToolPaint.py:1469 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:411 flatcamTools/ToolPanelize.py:426 #: flatcamTools/ToolSub.py:294 flatcamTools/ToolSub.py:307 #: flatcamTools/ToolSub.py:498 flatcamTools/ToolSub.py:513 #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:97 tclCommands/TclCommandPaint.py:99 msgid "Could not retrieve object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:769 flatcamTools/ToolNCC.py:1643 msgid "Click the start point of the area." msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:820 msgid "Click the end point of the filling area." msgstr "Haga clic en el punto final del área de relleno." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:826 flatcamTools/ToolNCC.py:1705 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1757 flatcamTools/ToolPaint.py:1601 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1652 msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish." msgstr "" "Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga " "clic con el botón derecho para finalizar." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:942 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:946 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1007 msgid "Thieving" msgstr "Ladrón" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:953 msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters." msgstr "Herramienta de Copper Thieving iniciada. Parámetros de lectura." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:978 msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons." msgstr "Herramienta Copper Thieving. Preparación de polígonos de aislamiento." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1023 msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper." msgstr "" "Herramienta Copper Thieving. Preparación de áreas para rellenar con cobre." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1034 flatcamTools/ToolOptimal.py:349 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:800 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1127 msgid "Working..." msgstr "Trabajando..." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1061 msgid "Geometry not supported for bounding box" msgstr "Geometría no admitida para cuadro delimitador" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1067 flatcamTools/ToolNCC.py:1928 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1983 flatcamTools/ToolNCC.py:2987 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3375 msgid "No object available." msgstr "No hay objeto disponible." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1104 flatcamTools/ToolNCC.py:1953 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2006 flatcamTools/ToolNCC.py:3029 msgid "The reference object type is not supported." msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1109 msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering." msgstr "" "Herramienta Coppe Thieving. Anexar nueva geometría y almacenamiento en búfer." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1125 msgid "Create geometry" msgstr "Crear geometría" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1325 #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1329 msgid "P-Plating Mask" msgstr "Mascarilla P" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1351 msgid "Append PP-M geometry" msgstr "Añadir geometría de máscara de recubrimiento P" #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1477 msgid "Generating Pattern Plating Mask done." msgstr "Generando patrón de recubrimiento de máscara hecho." #: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1549 msgid "Copper Thieving Tool exit." msgstr "Salida de herramienta de Copper Thieving." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:41 msgid "Cutout PCB" msgstr "PCB de corte" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:69 flatcamTools/ToolPanelize.py:52 msgid "Source Object" msgstr "Objeto fuente" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:70 msgid "Object to be cutout" msgstr "Objeto a recortar" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:75 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:97 msgid "" "Specify the type of object to be cutout.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a recortar.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:121 msgid "Tool Parameters" msgstr "Parámetros de Herram." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:238 msgid "A. Automatic Bridge Gaps" msgstr "A. Brechas automáticas del puente" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:240 msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps." msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:251 msgid "" "Number of gaps used for the Automatic cutout.\n" "There can be maximum 8 bridges/gaps.\n" "The choices are:\n" "- None - no gaps\n" "- lr - left + right\n" "- tb - top + bottom\n" "- 4 - left + right +top + bottom\n" "- 2lr - 2*left + 2*right\n" "- 2tb - 2*top + 2*bottom\n" "- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom" msgstr "" "Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n" "Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n" "Las opciones son:\n" "- Ninguno - sin espacios\n" "- lr - izquierda + derecha\n" "- tb - arriba + abajo\n" "- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n" "- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n" "- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n" "- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:272 msgid "Generate Freeform Geometry" msgstr "Generar geometría de forma libre" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:274 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The cutout shape can be of any shape.\n" "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." msgstr "" "Recorta el objeto seleccionado.\n" "La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n" "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:286 msgid "Generate Rectangular Geometry" msgstr "Generar geometría rectangular" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:288 msgid "" "Cutout the selected object.\n" "The resulting cutout shape is\n" "always a rectangle shape and it will be\n" "the bounding box of the Object." msgstr "" "Recorta el objeto seleccionado.\n" "La forma de corte resultante es\n" "siempre una forma rectangular y será\n" "El cuadro delimitador del objeto." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:307 msgid "B. Manual Bridge Gaps" msgstr "B. Brechas manuales del puente" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:309 msgid "" "This section handle creation of manual bridge gaps.\n" "This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n" "Geometry object that is used as a cutout object. " msgstr "" "Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n" "Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n" "Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:328 msgid "Geometry object used to create the manual cutout." msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:337 msgid "Generate Manual Geometry" msgstr "Generar geometría manual" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:339 msgid "" "If the object to be cutout is a Gerber\n" "first create a Geometry that surrounds it,\n" "to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n" "Select the source Gerber file in the top object combobox." msgstr "" "Si el objeto a recortar es un Gerber\n" "primero crea una Geometría que lo rodea,\n" "para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n" "Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto " "superior." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:352 msgid "Manual Add Bridge Gaps" msgstr "Agregar huecos de puente manuales" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:354 msgid "" "Use the left mouse button (LMB) click\n" "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" "the surrounding material.\n" "The LMB click has to be done on the perimeter of\n" "the Geometry object used as a cutout geometry." msgstr "" "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n" "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n" "El material circundante.\n" "El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n" "El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:484 msgid "" "There is no object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n" "Seleccione uno e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:490 flatcamTools/ToolCutOut.py:675 #: flatcamTools/ToolCutOut.py:838 flatcamTools/ToolCutOut.py:920 #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:184 msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number." msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:504 flatcamTools/ToolCutOut.py:690 msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry." msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:509 flatcamTools/ToolCutOut.py:694 msgid "" "Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. " "Fill in a correct value and retry. " msgstr "" "El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', " "'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. " #: flatcamTools/ToolCutOut.py:514 flatcamTools/ToolCutOut.py:700 msgid "" "Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n" "Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo " "Geometry,\n" "and after that perform Cutout." msgstr "" "La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n" "Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría " "Single-Geo,\n" "y después de eso realiza el recorte." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:649 flatcamTools/ToolCutOut.py:827 msgid "Any form CutOut operation finished." msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:670 flatcamTools/ToolInvertGerber.py:214 #: flatcamTools/ToolNCC.py:1598 flatcamTools/ToolPaint.py:1392 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:416 tclCommands/TclCommandBbox.py:71 #: tclCommands/TclCommandNregions.py:71 msgid "Object not found" msgstr "Objeto no encontrado" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:813 msgid "Rectangular cutout with negative margin is not possible." msgstr "El corte rectangular con margen negativo no es posible." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:832 msgid "" "Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..." msgstr "" "Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un " "espacio de puente ..." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:849 flatcamTools/ToolCutOut.py:875 msgid "Could not retrieve Geometry object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:880 msgid "Geometry object for manual cutout not found" msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:890 msgid "Added manual Bridge Gap." msgstr "Se agregó brecha de puente manual." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:902 msgid "Could not retrieve Gerber object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:907 msgid "" "There is no Gerber object selected for Cutout.\n" "Select one and try again." msgstr "" "No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n" "Seleccione uno e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:913 msgid "" "The selected object has to be of Gerber type.\n" "Select a Gerber file and try again." msgstr "" "El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n" "Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolCutOut.py:948 msgid "Geometry not supported for cutout" msgstr "Geometría no admitida para recorte" #: flatcamTools/ToolCutOut.py:1006 msgid "Making manual bridge gap..." msgstr "Hacer un puente manual ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:26 msgid "2-Sided PCB" msgstr "PCB a 2 caras" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:52 msgid "Mirror Operation" msgstr "Operación Espejo" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:53 msgid "Objects to be mirrored" msgstr "Objetos a ser reflejados" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:65 msgid "Gerber to be mirrored" msgstr "Gerber para ser reflejado" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:69 flatcamTools/ToolDblSided.py:97 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:127 msgid "" "Mirrors (flips) the specified object around \n" "the specified axis. Does not create a new \n" "object, but modifies it." msgstr "" "Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n" "El eje especificado. No crea un nuevo\n" "objeto, pero lo modifica." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:93 msgid "Excellon Object to be mirrored." msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:122 msgid "Geometry Obj to be mirrored." msgstr "Obj de geometría para ser reflejado." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:158 msgid "Mirror Parameters" msgstr "Parámetros de Espejo" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:159 msgid "Parameters for the mirror operation" msgstr "Parámetros para la operación Reflejar" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:164 msgid "Mirror Axis" msgstr "Eje espejo" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:175 msgid "" "The coordinates used as reference for the mirror operation.\n" "Can be:\n" "- Point -> a set of coordinates (x,y) around which the object is mirrored\n" "- Box -> a set of coordinates (x, y) obtained from the center of the\n" "bounding box of another object selected below" msgstr "" "Las coordenadas utilizadas como referencia para la operación espejo.\n" "Puede ser:\n" "- Punto -> un conjunto de coordenadas (x, y) alrededor del cual se refleja " "el objeto\n" "- Cuadro -> un conjunto de coordenadas (x, y) obtenidas del centro de la\n" "cuadro delimitador de otro objeto seleccionado a continuación" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:189 msgid "Point coordinates" msgstr "Coordenadas de puntos" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:194 msgid "" "Add the coordinates in format (x, y) through which the mirroring " "axis\n" " selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n" "The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n" "and left mouse button click on canvas or you can enter the coordinates " "manually." msgstr "" "Agregue las coordenadas en formato (x, y) a través del cual el eje " "de reflejo\n" "seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n" "Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n" "y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar " "las coordenadas manualmente." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:218 msgid "" "It can be of type: Gerber or Excellon or Geometry.\n" "The coordinates of the center of the bounding box are used\n" "as reference for mirror operation." msgstr "" "Puede ser de tipo: Gerber o Excellon o Geometry.\n" "Se utilizan las coordenadas del centro del cuadro delimitador.\n" "como referencia para la operación del espejo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:252 msgid "Bounds Values" msgstr "Valores de límites" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:254 msgid "" "Select on canvas the object(s)\n" "for which to calculate bounds values." msgstr "" "Seleccione en lienzo los objetos\n" "para el cual calcular valores de límites." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:264 msgid "X min" msgstr "X min" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:266 flatcamTools/ToolDblSided.py:280 msgid "Minimum location." msgstr "Ubicacion minima." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:278 msgid "Y min" msgstr "Y min" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:292 msgid "X max" msgstr "X max" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:294 flatcamTools/ToolDblSided.py:308 msgid "Maximum location." msgstr "Máxima ubicación." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:306 msgid "Y max" msgstr "Y max" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:317 msgid "Center point coordinates" msgstr "Coords del punto central" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:319 msgid "Centroid" msgstr "Centroide" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:321 msgid "" "The center point location for the rectangular\n" "bounding shape. Centroid. Format is (x, y)." msgstr "" "La ubicación del punto central para el rectangular\n" "forma delimitadora. Centroide. El formato es (x, y)." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:330 msgid "Calculate Bounds Values" msgstr "Calcular valores de límites" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:332 msgid "" "Calculate the enveloping rectangular shape coordinates,\n" "for the selection of objects.\n" "The envelope shape is parallel with the X, Y axis." msgstr "" "Calcule las coordenadas de forma rectangular envolvente,\n" "para la selección de objetos.\n" "La forma de la envoltura es paralela al eje X, Y." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:352 msgid "PCB Alignment" msgstr "Alineación de PCB" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:354 flatcamTools/ToolDblSided.py:456 msgid "" "Creates an Excellon Object containing the\n" "specified alignment holes and their mirror\n" "images." msgstr "" "Crea un objeto Excellon que contiene el\n" "agujeros de alineación especificados y su espejo\n" "imágenes." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:361 msgid "Drill Diameter" msgstr "Diá del Taladro" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:390 flatcamTools/ToolDblSided.py:397 msgid "" "The reference point used to create the second alignment drill\n" "from the first alignment drill, by doing mirror.\n" "It can be modified in the Mirror Parameters -> Reference section" msgstr "" "El punto de referencia utilizado para crear el segundo ejercicio de " "alineación.\n" "desde el primer ejercicio de alineación, haciendo espejo.\n" "Se puede modificar en la sección Parámetros Espejo -> Referencia" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:410 msgid "Alignment Drill Coordinates" msgstr "Taladro de alineación Coords" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:412 msgid "" "Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For " "each set of (x, y) coordinates\n" "entered here, a pair of drills will be created:\n" "\n" "- one drill at the coordinates from the field\n" "- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Align " "Axis'." msgstr "" "Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del " "espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n" "ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n" "\n" "- un ejercicio en las coordenadas del campo\n" "- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado arriba en " "'Alinear eje'." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:420 msgid "Drill coordinates" msgstr "Coords de Perforación" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:427 msgid "" "Add alignment drill holes coordinates in the format: (x1, y1), (x2, " "y2), ... \n" "on one side of the alignment axis.\n" "\n" "The coordinates set can be obtained:\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then Ctrl+V in the " "field.\n" "- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the " "field and click Paste.\n" "- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..." msgstr "" "Agregue coordenadas de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, " "y2), ...\n" "en un lado del eje de alineación.\n" "\n" "El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el " "lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo en el lienzo " "Luego Ctrl + V en el campo.\n" "- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el " "lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n" "- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, " "y2), ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:442 msgid "Delete Last" msgstr "Eliminar último" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:444 msgid "Delete the last coordinates tuple in the list." msgstr "Eliminar la última tupla de coordenadas en la lista." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:454 msgid "Create Excellon Object" msgstr "Crear objeto Excellon" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:541 msgid "2-Sided Tool" msgstr "Herra. de 2 lados" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:581 msgid "" "'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them " "and retry." msgstr "" "Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. " "Añádelos y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:600 msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry." msgstr "" "No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a " "intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:612 msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry." msgstr "" "Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo " "y vuelve a intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:623 msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry." msgstr "" "No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a " "intentarlo." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:648 msgid "Excellon object with alignment drills created..." msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:661 flatcamTools/ToolDblSided.py:704 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:748 msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored." msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:671 flatcamTools/ToolDblSided.py:715 msgid "" "There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try " "again ..." msgstr "" "No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente " "nuevamente ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:681 flatcamTools/ToolDblSided.py:725 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:762 msgid "There is no Box object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:691 flatcamTools/ToolDblSided.py:735 #: flatcamTools/ToolDblSided.py:772 msgid "was mirrored" msgstr "fue reflejado" #: flatcamTools/ToolDblSided.py:700 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:533 msgid "There is no Excellon object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..." #: flatcamTools/ToolDblSided.py:744 msgid "There is no Geometry object loaded ..." msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:57 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51 msgid "Those are the units in which the distance is measured." msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia." #: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:52 msgid "METRIC (mm)" msgstr "MÉTRICO (mm)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:52 msgid "INCH (in)" msgstr "PULGADA (en)" #: flatcamTools/ToolDistance.py:64 msgid "Snap to center" msgstr "Ajustar al centro" #: flatcamTools/ToolDistance.py:66 msgid "" "Mouse cursor will snap to the center of the pad/drill\n" "when it is hovering over the geometry of the pad/drill." msgstr "" "El cursor del mouse se ajustará al centro de la almohadilla / taladro\n" "cuando se cierne sobre la geometría de la almohadilla / taladro." #: flatcamTools/ToolDistance.py:76 msgid "Start Coords" msgstr "Iniciar coordenadas" #: flatcamTools/ToolDistance.py:77 flatcamTools/ToolDistance.py:82 msgid "This is measuring Start point coordinates." msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio." #: flatcamTools/ToolDistance.py:87 msgid "Stop Coords" msgstr "Detener coordenadas" #: flatcamTools/ToolDistance.py:88 flatcamTools/ToolDistance.py:93 msgid "This is the measuring Stop point coordinates." msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición." #: flatcamTools/ToolDistance.py:98 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:63 msgid "Dx" msgstr "Dx" #: flatcamTools/ToolDistance.py:99 flatcamTools/ToolDistance.py:104 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:93 msgid "This is the distance measured over the X axis." msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X." #: flatcamTools/ToolDistance.py:109 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:66 msgid "Dy" msgstr "Dy" #: flatcamTools/ToolDistance.py:110 flatcamTools/ToolDistance.py:115 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:98 msgid "This is the distance measured over the Y axis." msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y." #: flatcamTools/ToolDistance.py:121 flatcamTools/ToolDistance.py:126 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:103 msgid "This is orientation angle of the measuring line." msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición." #: flatcamTools/ToolDistance.py:131 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:72 msgid "DISTANCE" msgstr "DISTANCIA" #: flatcamTools/ToolDistance.py:132 flatcamTools/ToolDistance.py:137 msgid "This is the point to point Euclidian distance." msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana." #: flatcamTools/ToolDistance.py:142 flatcamTools/ToolDistance.py:337 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:115 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: flatcamTools/ToolDistance.py:272 msgid "Working" msgstr "Trabajando" #: flatcamTools/ToolDistance.py:277 msgid "MEASURING: Click on the Start point ..." msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:387 msgid "Distance Tool finished." msgstr "Herramienta de Distancia terminada." #: flatcamTools/ToolDistance.py:455 msgid "Pads overlapped. Aborting." msgstr "Almohadillas superpuestas. Abortar." #: flatcamTools/ToolDistance.py:485 msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..." msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamTools/ToolDistance.py:494 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:285 msgid "MEASURING" msgstr "MEDICIÓN" #: flatcamTools/ToolDistance.py:495 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:286 msgid "Result" msgstr "Resultado" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:32 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:144 msgid "Minimum Distance Tool" msgstr "Herramienta de Distancia Mínima" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:55 msgid "First object point" msgstr "Primer punto" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:56 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:81 msgid "" "This is first object point coordinates.\n" "This is the start point for measuring distance." msgstr "" "Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n" "Este es el punto de partida para medir la distancia." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:59 msgid "Second object point" msgstr "Segundo punto" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:60 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:87 msgid "" "This is second object point coordinates.\n" "This is the end point for measuring distance." msgstr "" "Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n" "Este es el punto final para medir la distancia." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:108 msgid "This is the point to point Euclidean distance." msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:75 msgid "Half Point" msgstr "Punto Medio" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:76 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113 msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance." msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:118 msgid "Jump to Half Point" msgstr "Saltar a Medio Punto" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:155 msgid "" "Select two objects and no more, to measure the distance between them ..." msgstr "" "Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..." #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:196 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:217 #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:226 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:247 msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: " msgstr "" "Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: " #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294 msgid "Objects intersects or touch at" msgstr "Los objetos se cruzan o tocan" #: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:300 msgid "Jumped to the half point between the two selected objects" msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados" #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:29 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:295 msgid "Extract Drills" msgstr "Extraer Taladros" #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:62 msgid "Gerber from which to extract drill holes" msgstr "Gerber de donde extraer agujeros de perforación" #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:297 msgid "Extract drills from a given Gerber file." msgstr "Extraer simulacros de un archivo Gerber dado." #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:478 flatcamTools/ToolExtractDrills.py:563 #: flatcamTools/ToolExtractDrills.py:648 msgid "No drills extracted. Try different parameters." msgstr "No se extraen taladros. Prueba diferentes parámetros." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:56 msgid "Fiducials Coordinates" msgstr "Coordenadas Fiduciales" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:58 msgid "" "A table with the fiducial points coordinates,\n" "in the format (x, y)." msgstr "" "Una tabla con las coordenadas de los puntos fiduciales,\n" "en el formato (x, y)." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:99 msgid "Top Right" msgstr "Arriba a la derecha" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:191 msgid "" "- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding " "box.\n" " - 'Manual' - manual placement of fiducials." msgstr "" "- 'Auto' - colocación automática de fiduciales en las esquinas del cuadro " "delimitador.\n" " - 'Manual' - colocación manual de fiduciales." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:259 msgid "Copper Gerber" msgstr "Cobre Gerber" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:268 msgid "Add Fiducial" msgstr "Añadir Fiducial" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:270 msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial." msgstr "Agregará un polígono en la capa de cobre para servir como fiducial." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:286 msgid "Soldermask Gerber" msgstr "Soldermask Gerber" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:288 msgid "The Soldermask Gerber object." msgstr "El objeto Soldermask Gerber." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:300 msgid "Add Soldermask Opening" msgstr "Agregar apertura de Soldermask" #: flatcamTools/ToolFiducials.py:302 msgid "" "Will add a polygon on the soldermask layer\n" "to serve as fiducial opening.\n" "The diameter is always double of the diameter\n" "for the copper fiducial." msgstr "" "Agregará un polígono en la capa de máscara de soldadura\n" "para servir como apertura fiducial.\n" "El diámetro siempre es el doble del diámetro.\n" "para el cobre fiducial." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:516 msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..." msgstr "Haga clic para agregar primero Fiducial. Abajo a la izquierda ..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:780 msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..." msgstr "Haga clic para agregar el último fiducial. Parte superior derecha..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:785 msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..." msgstr "" "Haga clic para agregar el segundo fiducial. Arriba a la izquierda o abajo a " "la derecha ..." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:788 flatcamTools/ToolFiducials.py:797 msgid "Done. All fiducials have been added." msgstr "Hecho. Se han agregado todos los fiduciales." #: flatcamTools/ToolFiducials.py:874 msgid "Fiducials Tool exit." msgstr "Herram. Fiduciales de salida." #: flatcamTools/ToolFilm.py:42 msgid "Film PCB" msgstr "Película de PCB" #: flatcamTools/ToolFilm.py:78 msgid "" "Specify the type of object for which to create the film.\n" "The object can be of type: Gerber or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Film Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n" "El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado de objeto de película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:92 msgid "Film Object" msgstr "Objeto de la película" #: flatcamTools/ToolFilm.py:94 msgid "Object for which to create the film." msgstr "Objeto para el cual crear la película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:115 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide " "the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n" "creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección " "aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto de caja." #: flatcamTools/ToolFilm.py:129 msgid "Box Object" msgstr "Objeto de caja" #: flatcamTools/ToolFilm.py:131 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object for which we create the film.\n" "Usually it is the PCB outline but it can be also the\n" "same object for which the film is created." msgstr "" "El objeto real que se utiliza como contenedor para\n" "  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n" "Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n" "mismo objeto para el que se crea la película." #: flatcamTools/ToolFilm.py:273 msgid "Film Parameters" msgstr "Parámetros de la película" #: flatcamTools/ToolFilm.py:334 msgid "Punch drill holes" msgstr "Perforar Agujeros" #: flatcamTools/ToolFilm.py:335 msgid "" "When checked the generated film will have holes in pads when\n" "the generated film is positive. This is done to help drilling,\n" "when done manually." msgstr "" "Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las " "almohadillas cuando\n" "La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n" "cuando se hace manualmente." #: flatcamTools/ToolFilm.py:353 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: flatcamTools/ToolFilm.py:355 msgid "" "The punch hole source can be:\n" "- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n" "- Pad Center -> will try to use the pads center as reference." msgstr "" "La fuente del orificio de perforación puede ser:\n" "- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n" "- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como " "referencia." #: flatcamTools/ToolFilm.py:360 msgid "Pad center" msgstr "Centro de la almohadilla" #: flatcamTools/ToolFilm.py:365 msgid "Excellon Obj" msgstr "Objeto Excellon" #: flatcamTools/ToolFilm.py:367 msgid "" "Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads." msgstr "" "Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en " "las almohadillas." #: flatcamTools/ToolFilm.py:381 msgid "Punch Size" msgstr "Tamaño de perforación" #: flatcamTools/ToolFilm.py:382 msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads." msgstr "" "El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los " "pads." #: flatcamTools/ToolFilm.py:502 msgid "Save Film" msgstr "Guardar película" #: flatcamTools/ToolFilm.py:504 msgid "" "Create a Film for the selected object, within\n" "the specified box. Does not create a new \n" " FlatCAM object, but directly save it in the\n" "selected format." msgstr "" "Crear una Película para el objeto seleccionado, dentro de\n" "El cuadro especificado. No crea un nuevo\n" "Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en el\n" "formato seleccionado." #: flatcamTools/ToolFilm.py:664 msgid "" "Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object " "has pads." msgstr "" "El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo " "un objeto Gerber tiene almohadillas." #: flatcamTools/ToolFilm.py:674 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry." msgstr "" "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película " "y vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolFilm.py:681 msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry." msgstr "" "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y " "vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolFilm.py:685 msgid "No FlatCAM object selected." msgstr "No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM." #: flatcamTools/ToolFilm.py:696 msgid "Generating Film ..." msgstr "Generando película ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:745 flatcamTools/ToolFilm.py:749 msgid "Export positive film" msgstr "Exportar película positiva" #: flatcamTools/ToolFilm.py:782 msgid "" "No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry." msgstr "" "No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la " "referencia y vuelva a intentarlo." #: flatcamTools/ToolFilm.py:806 msgid "" " Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" " No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del " "agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto " "Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:818 msgid "" "Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" "No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del " "agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto " "Gerber." #: flatcamTools/ToolFilm.py:836 msgid "" "Could not generate punched hole film because the newly created object " "geometry is the same as the one in the source object geometry..." msgstr "" "No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del " "objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de " "origen ..." #: flatcamTools/ToolFilm.py:891 flatcamTools/ToolFilm.py:895 msgid "Export negative film" msgstr "Exportar película negativa" #: flatcamTools/ToolFilm.py:956 flatcamTools/ToolFilm.py:1139 #: flatcamTools/ToolPanelize.py:431 msgid "No object Box. Using instead" msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar" #: flatcamTools/ToolFilm.py:1072 flatcamTools/ToolFilm.py:1252 msgid "Film file exported to" msgstr "Archivo de película exportado a" #: flatcamTools/ToolFilm.py:1075 flatcamTools/ToolFilm.py:1255 msgid "Generating Film ... Please wait." msgstr "Generando Película ... Por favor espere." #: flatcamTools/ToolImage.py:24 msgid "Image as Object" msgstr "Imagen como objeto" #: flatcamTools/ToolImage.py:33 msgid "Image to PCB" msgstr "Imagen a PCB" #: flatcamTools/ToolImage.py:56 msgid "" "Specify the type of object to create from the image.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría." #: flatcamTools/ToolImage.py:65 msgid "DPI value" msgstr "Valor de DPI" #: flatcamTools/ToolImage.py:66 msgid "Specify a DPI value for the image." msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen." #: flatcamTools/ToolImage.py:72 msgid "Level of detail" msgstr "Nivel de detalle" #: flatcamTools/ToolImage.py:81 msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:83 msgid "" "Choose a method for the image interpretation.\n" "B/W means a black & white image. Color means a colored image." msgstr "" "Elija un método para la interpretación de la imagen.\n" "B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en " "color." #: flatcamTools/ToolImage.py:92 flatcamTools/ToolImage.py:107 #: flatcamTools/ToolImage.py:120 flatcamTools/ToolImage.py:133 msgid "Mask value" msgstr "Valor de la máscara" #: flatcamTools/ToolImage.py:94 msgid "" "Mask for monochrome image.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry.\n" "0 means no detail and 255 means everything \n" "(which is totally black)." msgstr "" "Máscara para imagen monocroma.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante.\n" "0 significa sin detalles y 255 significa todo\n" "(que es totalmente negro)" #: flatcamTools/ToolImage.py:109 msgid "" "Mask for RED color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color ROJO.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:122 msgid "" "Mask for GREEN color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color VERDE.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:135 msgid "" "Mask for BLUE color.\n" "Takes values between [0 ... 255].\n" "Decides the level of details to include\n" "in the resulting geometry." msgstr "" "Máscara para color AZUL.\n" "Toma valores entre [0 ... 255].\n" "Decide el nivel de detalles a incluir\n" "en la geometría resultante." #: flatcamTools/ToolImage.py:143 msgid "Import image" msgstr "Importar imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:145 msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM." msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM." #: flatcamTools/ToolImage.py:182 msgid "Image Tool" msgstr "Herra. de imagen" #: flatcamTools/ToolImage.py:234 flatcamTools/ToolImage.py:237 msgid "Import IMAGE" msgstr "Importar IMAGEN" #: flatcamTools/ToolImage.py:285 msgid "Importing Image" msgstr "Importando imagen" #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:74 msgid "Gerber object that will be inverted." msgstr "Objeto de Gerber que se invertirá." #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:83 msgid "Parameters for this tool" msgstr "Parámetros para esta herram." #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:123 msgid "Invert Gerber" msgstr "Invertir Gerber" #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:125 msgid "" "Will invert the Gerber object: areas that have copper\n" "will be empty of copper and previous empty area will be\n" "filled with copper." msgstr "" "Invertirá el objeto Gerber: áreas que tienen cobre.\n" "estará vacío de cobre y el área vacía anterior será\n" "lleno de cobre." #: flatcamTools/ToolInvertGerber.py:184 msgid "Invert Tool" msgstr "Herram. de Inversión" #: flatcamTools/ToolMove.py:102 msgid "MOVE: Click on the Start point ..." msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:113 msgid "Cancelled. No object(s) to move." msgstr "Cancelado. Ningún objeto (s) para mover." #: flatcamTools/ToolMove.py:140 msgid "MOVE: Click on the Destination point ..." msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamTools/ToolMove.py:163 msgid "Moving..." msgstr "Movedizo..." #: flatcamTools/ToolMove.py:166 msgid "No object(s) selected." msgstr "No hay objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolMove.py:221 msgid "Error when mouse left click." msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse." #: flatcamTools/ToolNCC.py:42 msgid "Non-Copper Clearing" msgstr "Compensación sin cobre" #: flatcamTools/ToolNCC.py:88 msgid "" "Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolNCC.py:110 msgid "Object to be cleared of excess copper." msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:122 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for copper clearing." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los utilizados para la limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:138 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n" "diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n" "Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán " "presentes\n" "en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n" "Esta función no podrá crear geometría de pintura." #: flatcamTools/ToolNCC.py:146 msgid "" "Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the cut width into the material." msgstr "" "Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n" "es el ancho de corte en el material." #: flatcamTools/ToolNCC.py:150 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:\n" "- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n" "the cut width in material is exactly the tool diameter.\n" "- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n" "- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI " "form\n" "and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip " "Dia and\n" "V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter " "such\n" "as the cut width into material will be equal with the value in the Tool " "Diameter\n" "column of this table.\n" "Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation " "Type\n" "in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n" "- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n" "El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la " "herramienta.\n" "- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de " "bola.\n" "- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz " "de usuario de geometría resultante\n" "y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría " "resultante: V-Tip Dia y\n" "Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-" "Cut, como\n" "ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro " "de la herramienta\n" "columna de esta tabla.\n" "Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se " "seleccionará el Tipo de operación\n" "en la geometría resultante como aislamiento." #: flatcamTools/ToolNCC.py:296 flatcamTools/ToolPaint.py:279 msgid "" "Add a new tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamTools/ToolNCC.py:318 flatcamTools/ToolPaint.py:301 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:130 msgid "" "Delete a selection of tools in the Tool Table\n" "by first selecting a row(s) in the Tool Table." msgstr "" "Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n" "seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:554 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación " "sin cobre.\n" "Puede ser Gerber, Excellon o Geometry." #: flatcamTools/ToolNCC.py:597 flatcamTools/ToolPaint.py:537 msgid "Generate Geometry" msgstr "Generar Geometría" #: flatcamTools/ToolNCC.py:1420 flatcamTools/ToolPaint.py:1179 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:888 msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format." msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1451 flatcamTools/ToolNCC.py:4008 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1203 flatcamTools/ToolPaint.py:3598 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:917 msgid "Cancelled. Tool already in Tool Table." msgstr "Cancelado. Herramienta ya en la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1458 flatcamTools/ToolNCC.py:4025 #: flatcamTools/ToolPaint.py:1208 flatcamTools/ToolPaint.py:3615 msgid "New tool added to Tool Table." msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1502 flatcamTools/ToolPaint.py:1252 msgid "Tool from Tool Table was edited." msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1514 flatcamTools/ToolPaint.py:1264 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:978 msgid "Cancelled. New diameter value is already in the Tool Table." msgstr "" "Cancelado. El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1566 flatcamTools/ToolPaint.py:1362 msgid "Delete failed. Select a tool to delete." msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1572 flatcamTools/ToolPaint.py:1368 msgid "Tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1614 msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number." msgstr "" "Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un " "número." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1623 flatcamTools/ToolPaint.py:1419 msgid "No selected tools in Tool Table." msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1699 flatcamTools/ToolPaint.py:1595 msgid "Click the end point of the paint area." msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura." #: flatcamTools/ToolNCC.py:1971 flatcamTools/ToolNCC.py:2959 msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons." msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2030 flatcamTools/ToolNCC.py:3087 msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area." msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2049 flatcamTools/ToolNCC.py:2155 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2169 flatcamTools/ToolNCC.py:3100 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3205 flatcamTools/ToolNCC.py:3220 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3486 flatcamTools/ToolNCC.py:3587 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3602 msgid "Buffering finished" msgstr "Buffering terminado" #: flatcamTools/ToolNCC.py:2057 flatcamTools/ToolNCC.py:2176 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3108 flatcamTools/ToolNCC.py:3227 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3493 flatcamTools/ToolNCC.py:3609 msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared." msgstr "" "No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2084 flatcamTools/ToolNCC.py:2162 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3135 flatcamTools/ToolNCC.py:3212 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3513 flatcamTools/ToolNCC.py:3594 msgid "" "Isolation geometry is broken. Margin is less than isolation tool diameter." msgstr "" "La geometría de aislamiento está rota. El margen es menor que el diámetro de " "la herramienta de aislamiento." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2179 flatcamTools/ToolNCC.py:3231 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3612 msgid "The selected object is not suitable for copper clearing." msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2186 flatcamTools/ToolNCC.py:3238 msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area." msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2217 flatcamTools/ToolNCC.py:2219 #: flatcamTools/ToolNCC.py:2911 flatcamTools/ToolNCC.py:2913 msgid "Non-Copper clearing ..." msgstr "Limpieza sin cobre ..." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2273 flatcamTools/ToolNCC.py:3055 msgid "" "NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started." msgstr "" "Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal " "de limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2307 flatcamTools/ToolNCC.py:2587 msgid "NCC Tool failed creating bounding box." msgstr "La herramienta NCC no pudo crear el cuadro delimitador." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2321 flatcamTools/ToolNCC.py:2604 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3251 flatcamTools/ToolNCC.py:3637 msgid "NCC Tool clearing with tool diameter" msgstr "La Herram. NCC se está limpiando con el diá. de la herramienta" #: flatcamTools/ToolNCC.py:2321 flatcamTools/ToolNCC.py:2604 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3251 flatcamTools/ToolNCC.py:3637 msgid "started." msgstr "empezado." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2513 flatcamTools/ToolNCC.py:3412 msgid "" "There is no NCC Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "No hay geometría NCC en el archivo.\n" "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado " "grande para la geometría pintada.\n" "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2522 flatcamTools/ToolNCC.py:3421 msgid "NCC Tool clear all done." msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2525 flatcamTools/ToolNCC.py:3424 msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for" msgstr "" "La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de " "cobre está roto por" #: flatcamTools/ToolNCC.py:2527 flatcamTools/ToolNCC.py:2812 #: flatcamTools/ToolNCC.py:3426 flatcamTools/ToolNCC.py:3809 msgid "tools" msgstr "herramientas" #: flatcamTools/ToolNCC.py:2808 flatcamTools/ToolNCC.py:3805 msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done." msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho." #: flatcamTools/ToolNCC.py:2811 flatcamTools/ToolNCC.py:3808 msgid "" "NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is " "broken for" msgstr "" "El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento " "de características de cobre está roto por" #: flatcamTools/ToolNCC.py:2923 msgid "NCC Tool started. Reading parameters." msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura." #: flatcamTools/ToolNCC.py:3901 msgid "" "Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. " "Reload the Gerber file after this change." msgstr "" "Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en " "Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de " "este cambio." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:79 msgid "Number of decimals kept for found distances." msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:87 msgid "Minimum distance" msgstr "Distancia minima" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:88 msgid "Display minimum distance between copper features." msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:92 msgid "Determined" msgstr "Determinado" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:106 msgid "Occurring" msgstr "Ocurriendo" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:107 msgid "How many times this minimum is found." msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:113 msgid "Minimum points coordinates" msgstr "Coordenadas de puntos mínimos" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 flatcamTools/ToolOptimal.py:120 msgid "Coordinates for points where minimum distance was found." msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:133 flatcamTools/ToolOptimal.py:209 msgid "Jump to selected position" msgstr "Saltar a la posición seleccionada" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:135 flatcamTools/ToolOptimal.py:211 msgid "" "Select a position in the Locations text box and then\n" "click this button." msgstr "" "Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n" "haga clic en este botón." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:143 msgid "Other distances" msgstr "Otras distancias" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:144 msgid "" "Will display other distances in the Gerber file ordered from\n" "the minimum to the maximum, not including the absolute minimum." msgstr "" "Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n" "el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:149 msgid "Other distances points coordinates" msgstr "Otras distancias puntos coordenadas" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:150 flatcamTools/ToolOptimal.py:164 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:171 flatcamTools/ToolOptimal.py:188 #: flatcamTools/ToolOptimal.py:195 msgid "" "Other distances and the coordinates for points\n" "where the distance was found." msgstr "" "Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n" "donde se encontró la distancia." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:163 msgid "Gerber distances" msgstr "Distancias de Gerber" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:187 msgid "Points coordinates" msgstr "Coordenadas de puntos" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:219 msgid "Find Minimum" msgstr "Encuentra mínimo" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:221 msgid "" "Calculate the minimum distance between copper features,\n" "this will allow the determination of the right tool to\n" "use for isolation or copper clearing." msgstr "" "Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n" "esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n" "utilizar para aislamiento o limpieza de cobre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:346 msgid "Only Gerber objects can be evaluated." msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:352 msgid "" "Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper " "features." msgstr "" "Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las " "características de cobre." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:362 msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture" msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:373 msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry." msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:383 msgid "" "The Gerber object has one Polygon as geometry.\n" "There are no distances between geometry elements to be found." msgstr "" "El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n" "No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:388 msgid "" "Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations" msgstr "" "Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. " "Iteraciones" #: flatcamTools/ToolOptimal.py:423 msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance." msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima." #: flatcamTools/ToolOptimal.py:439 msgid "Optimal Tool. Finished successfully." msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito." #: flatcamTools/ToolPDF.py:157 flatcamTools/ToolPDF.py:161 msgid "Open PDF" msgstr "Abrir PDF" #: flatcamTools/ToolPDF.py:164 msgid "Open PDF cancelled" msgstr "Abrir PDF cancelado" #: flatcamTools/ToolPDF.py:195 msgid "Parsing PDF file ..." msgstr "Analizando archivo PDF ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353 #, python-format msgid "Rendering PDF layer #%d ..." msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..." #: flatcamTools/ToolPDF.py:283 flatcamTools/ToolPDF.py:358 msgid "Open PDF file failed." msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado." #: flatcamTools/ToolPDF.py:289 flatcamTools/ToolPDF.py:363 msgid "Rendered" msgstr "Rendido" #: flatcamTools/ToolPaint.py:82 msgid "" "Specify the type of object to be painted.\n" "It can be of type: Gerber or Geometry.\n" "What is selected here will dictate the kind\n" "of objects that will populate the 'Object' combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a pintar.\n" "Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n" "Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n" "de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'." #: flatcamTools/ToolPaint.py:104 msgid "Object to be painted." msgstr "Objeto a pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:117 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for painting." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los que se usan para pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:134 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n" "continuing until there are no more tools.\n" "Only tools that create painting geometry will still be present\n" "in the resulting geometry. This is because with some tools\n" "this function will not be able to create painting geometry." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n" "continuando hasta que no haya más herramientas.\n" "Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n" "en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n" "Esta función no podrá crear geometría de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:146 msgid "" "The Tool Type (TT) can be:
- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is " "informative only. Being circular,
the cut width in material is exactly " "the tool diameter.
- Ball -> informative only and make reference " "to the Ball type endmill.
- V-Shape -> it will disable de Z-Cut " "parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI " "form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting " "those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into " "material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this " "table.
Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select " "the Operation Type in the resulting geometry as Isolation." msgstr "" "El tipo de herramienta (TT) puede ser:
- Circular con 1 ... 4 " "dientes -> es solo informativo. Siendo circular,
el ancho de corte en " "el material es exactamente el diámetro de la herramienta.
-Bola -" "> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola.
- " "Forma-V -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de " "geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en " "la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos " "valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, " "será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. " "
Elegir el tipo de herramienta Forma de V seleccionará " "automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como " "Aislamiento." #: flatcamTools/ToolPaint.py:498 msgid "" "The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n" "It can be Gerber, Excellon or Geometry." msgstr "" "El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n" "Puede ser Gerber, Excellon o Geometry." #: flatcamTools/ToolPaint.py:539 msgid "" "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be " "painted.\n" "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " "areas.\n" "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n" "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" "specified by another object." msgstr "" "- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " "iniciar la selección del área a pintar.\n" "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar " "múltiples áreas.\n" "- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n" "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n" "especificado por otro objeto." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1388 #, python-format msgid "Could not retrieve object: %s" msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1398 msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries" msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple" #: flatcamTools/ToolPaint.py:1428 msgid "Click on a polygon to paint it." msgstr "Haga clic en un polígono para pintarlo." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1448 msgid "Click the start point of the paint area." msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1513 msgid "Click to add next polygon or right click to start painting." msgstr "" "Haga clic para agregar el siguiente polígono o haga clic con el botón " "derecho para comenzar a pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:1526 msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting." msgstr "" "Haga clic para agregar / eliminar el siguiente polígono o haga clic con el " "botón derecho para comenzar a pintar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2024 msgid "Painting polygon with method: lines." msgstr "Pintura poligonal con método: líneas." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2036 msgid "Failed. Painting polygon with method: seed." msgstr "Ha fallado. Pintura poligonal con método: semilla." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2047 msgid "Failed. Painting polygon with method: standard." msgstr "Ha fallado. Pintura poligonal con método: estándar." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2063 msgid "Geometry could not be painted completely" msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente" #: flatcamTools/ToolPaint.py:2092 flatcamTools/ToolPaint.py:2095 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2103 flatcamTools/ToolPaint.py:2406 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2409 flatcamTools/ToolPaint.py:2417 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2905 flatcamTools/ToolPaint.py:2908 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2914 msgid "Paint Tool." msgstr "Herramienta de Pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2092 flatcamTools/ToolPaint.py:2095 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2103 msgid "Normal painting polygon task started." msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2093 flatcamTools/ToolPaint.py:2407 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2906 msgid "Buffering geometry..." msgstr "Almacenar la geometría ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2115 flatcamTools/ToolPaint.py:2424 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2922 msgid "No polygon found." msgstr "No se encontró polígono." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2145 msgid "Painting polygon..." msgstr "Pintar polígono ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2155 flatcamTools/ToolPaint.py:2470 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2660 flatcamTools/ToolPaint.py:2968 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3147 msgid "Painting with tool diameter = " msgstr "Pintar con diá de herram. = " #: flatcamTools/ToolPaint.py:2156 flatcamTools/ToolPaint.py:2471 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2661 flatcamTools/ToolPaint.py:2969 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3148 msgid "started" msgstr "empezado" #: flatcamTools/ToolPaint.py:2181 flatcamTools/ToolPaint.py:2497 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2687 flatcamTools/ToolPaint.py:2995 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3174 msgid "Margin parameter too big. Tool is not used" msgstr "El parámetro de margen es demasiado grande. La herramienta no se usa" #: flatcamTools/ToolPaint.py:2239 flatcamTools/ToolPaint.py:2566 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2744 flatcamTools/ToolPaint.py:3058 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3236 msgid "" "Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a " "different strategy of paint" msgstr "" "No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una " "estrategia diferente de pintura" #: flatcamTools/ToolPaint.py:2296 flatcamTools/ToolPaint.py:2632 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2801 flatcamTools/ToolPaint.py:3119 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3298 msgid "" "There is no Painting Geometry in the file.\n" "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " "geometry.\n" "Change the painting parameters and try again." msgstr "" "No hay Geometría de pintura en el archivo.\n" "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado " "grande para la geometría pintada.\n" "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2319 msgid "Paint Single failed." msgstr "La pintura sola falló." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2325 msgid "Paint Single Done." msgstr "Pintar solo hecho." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2327 flatcamTools/ToolPaint.py:2837 #: flatcamTools/ToolPaint.py:3334 msgid "Polygon Paint started ..." msgstr "Polygon Pinta comenzó ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2406 flatcamTools/ToolPaint.py:2409 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2417 msgid "Paint all polygons task started." msgstr "La tarea de pintar todos los polígonos comenzó." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2448 flatcamTools/ToolPaint.py:2946 msgid "Painting polygons..." msgstr "Pintar polígonos ..." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2641 msgid "Paint All Done." msgstr "Pintar todo listo." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2810 flatcamTools/ToolPaint.py:3307 msgid "Paint All with Rest-Machining done." msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2829 msgid "Paint All failed." msgstr "Pintar todo falló." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2835 msgid "Paint Poly All Done." msgstr "Pintar todos los polígonos está hecho." #: flatcamTools/ToolPaint.py:2905 flatcamTools/ToolPaint.py:2908 #: flatcamTools/ToolPaint.py:2914 msgid "Painting area task started." msgstr "La tarea del área de pintura comenzó." #: flatcamTools/ToolPaint.py:3128 msgid "Paint Area Done." msgstr "Área de pintura hecha." #: flatcamTools/ToolPaint.py:3326 msgid "Paint Area failed." msgstr "Pintar el área falló." #: flatcamTools/ToolPaint.py:3332 msgid "Paint Poly Area Done." msgstr "Pintar el área de polígonos está hecho." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:32 msgid "Panelize PCB" msgstr "Panelizar PCB" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:54 msgid "" "Specify the type of object to be panelized\n" "It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n" "Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:87 msgid "" "Object to be panelized. This means that it will\n" "be duplicated in an array of rows and columns." msgstr "" "Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n" "ser duplicado en una matriz de filas y columnas." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:100 msgid "Penelization Reference" msgstr "Ref. de penelización" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:102 msgid "" "Choose the reference for panelization:\n" "- Object = the bounding box of a different object\n" "- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n" "\n" "The reference is useful when doing panelization for more than one\n" "object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n" "to this reference object therefore maintaining the panelized\n" "objects in sync." msgstr "" "Elija la referencia para la panelización:\n" "- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n" "- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n" "\n" "La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n" "objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n" "a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n" "objetos sincronizados." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:123 msgid "Box Type" msgstr "Tipo de caja" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:125 msgid "" "Specify the type of object to be used as an container for\n" "panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n" "The selection here decide the type of objects that will be\n" "in the Box Object combobox." msgstr "" "Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n" "panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n" "La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n" "en el cuadro combinado Objeto de caja." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:139 msgid "" "The actual object that is used a container for the\n" " selected object that is to be panelized." msgstr "" "El objeto real que se utiliza como contenedor para\n" " objeto seleccionado que se va a panelizar." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:145 msgid "Panel Data" msgstr "Datos del panel" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:147 msgid "" "This informations will shape the resulting panel.\n" "The number of rows and columns will set how many\n" "duplicates of the original geometry will be generated.\n" "\n" "The spacings will set the distance between any two\n" "elements of the panel array." msgstr "" "Esta información dará forma al panel resultante.\n" "El número de filas y columnas establecerá cuántos\n" "Se generarán duplicados de la geometría original.\n" "\n" "Los espacios establecerán la distancia entre dos\n" "elementos de la matriz de paneles." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:206 msgid "" "Choose the type of object for the panel object:\n" "- Geometry\n" "- Gerber" msgstr "" "Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n" "- Geometría\n" "- Gerber" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:214 msgid "Constrain panel within" msgstr "Restrinja el panel dentro de" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:250 msgid "Panelize Object" msgstr "Panelizar objeto" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:252 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:501 msgid "" "Panelize the specified object around the specified box.\n" "In other words it creates multiple copies of the source object,\n" "arranged in a 2D array of rows and columns." msgstr "" "Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n" "En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n" "dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:320 msgid "Panel. Tool" msgstr "Herra. de Panel" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:458 msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer." msgstr "" "Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:495 msgid "Generating panel ... " msgstr "Panel generador … " #: flatcamTools/ToolPanelize.py:775 msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code." msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:786 msgid "Generating panel... Spawning copies" msgstr "Generando panel ... Generando copias" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:793 msgid "Panel done..." msgstr "Panel hecho ..." #: flatcamTools/ToolPanelize.py:796 #, python-brace-format msgid "" "{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and " "{row} rows" msgstr "" "{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene " "{col} columnas y {row} filas" #: flatcamTools/ToolPanelize.py:805 msgid "Panel created successfully." msgstr "Panel creado con éxito." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31 msgid "PcbWizard Import Tool" msgstr "Herra. de import. PcbWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40 msgid "Import 2-file Excellon" msgstr "Importar Excellon de 2 archivos" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51 msgid "Load files" msgstr "Cargar archivos" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57 msgid "Excellon file" msgstr "Archivo Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59 msgid "" "Load the Excellon file.\n" "Usually it has a .DRL extension" msgstr "" "Cargue el archivo Excellon.\n" "Por lo general, tiene una extensión .DRL" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65 msgid "INF file" msgstr "Archivo INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67 msgid "Load the INF file." msgstr "Cargue el archivo INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79 msgid "Tool Number" msgstr "Numero de Herram" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81 msgid "Tool diameter in file units." msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87 msgid "Excellon format" msgstr "Formato Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95 msgid "Int. digits" msgstr "Dígitos enteros" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97 msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates." msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104 msgid "Frac. digits" msgstr "Dígitos Fraccio" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106 msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates." msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113 msgid "No Suppression" msgstr "Sin supresión" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114 msgid "Zeros supp." msgstr "Supresión de Ceros" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116 msgid "" "The type of zeros suppression used.\n" "Can be of type:\n" "- LZ = leading zeros are kept\n" "- TZ = trailing zeros are kept\n" "- No Suppression = no zero suppression" msgstr "" "El tipo de supresión de ceros utilizada.\n" "Puede ser de tipo:\n" "- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n" "- TZ = los ceros finales se mantienen\n" "- Sin supresión = sin supresión de cero" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129 msgid "" "The type of units that the coordinates and tool\n" "diameters are using. Can be INCH or MM." msgstr "" "El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n" "diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136 msgid "Import Excellon" msgstr "Importar Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138 msgid "" "Import in FlatCAM an Excellon file\n" "that store it's information's in 2 files.\n" "One usually has .DRL extension while\n" "the other has .INF extension." msgstr "" "Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n" "que almacena su información en 2 archivos.\n" "Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n" "el otro tiene extensión .INF." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197 msgid "PCBWizard Tool" msgstr "Herra. PCBWizard" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295 msgid "Load PcbWizard Excellon file" msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318 msgid "Load PcbWizard INF file" msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366 msgid "" "The INF file does not contain the tool table.\n" "Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n" "and edit the drill diameters manually." msgstr "" "El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n" "Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n" "y edite los diámetros de taladro manualmente." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387 msgid "PcbWizard .INF file loaded." msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392 msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded." msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:428 msgid "Cannot parse file" msgstr "No se puede analizar el archivo" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:452 msgid "Importing Excellon." msgstr "Importando Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:459 msgid "Import Excellon file failed." msgstr "Error al importar el archivo Excellon." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:467 msgid "Imported" msgstr "Importado" #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471 msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..." msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..." #: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474 msgid "The imported Excellon file is None." msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno." #: flatcamTools/ToolProperties.py:131 msgid "Object Properties are displayed." msgstr "Se muestran las propiedades del objeto." #: flatcamTools/ToolProperties.py:136 msgid "Properties Tool" msgstr "Herra. de Propiedades" #: flatcamTools/ToolProperties.py:150 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" #: flatcamTools/ToolProperties.py:151 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" #: flatcamTools/ToolProperties.py:153 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: flatcamTools/ToolProperties.py:181 msgid "Geo Type" msgstr "Tipo de Geo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:184 msgid "Single-Geo" msgstr "Geo. individual" #: flatcamTools/ToolProperties.py:185 msgid "Multi-Geo" msgstr "Geo. múltiple" #: flatcamTools/ToolProperties.py:196 msgid "Calculating dimensions ... Please wait." msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere." #: flatcamTools/ToolProperties.py:339 flatcamTools/ToolProperties.py:343 #: flatcamTools/ToolProperties.py:345 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: flatcamTools/ToolProperties.py:339 flatcamTools/ToolProperties.py:344 #: flatcamTools/ToolProperties.py:346 msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: flatcamTools/ToolProperties.py:421 flatcamTools/ToolProperties.py:486 msgid "Drills number" msgstr "Número de taladros" #: flatcamTools/ToolProperties.py:422 flatcamTools/ToolProperties.py:488 msgid "Slots number" msgstr "Número de tragamonedas" #: flatcamTools/ToolProperties.py:424 msgid "Drills total number:" msgstr "Número total de taladros:" #: flatcamTools/ToolProperties.py:425 msgid "Slots total number:" msgstr "Número total de tragamonedas:" #: flatcamTools/ToolProperties.py:452 flatcamTools/ToolProperties.py:455 #: flatcamTools/ToolProperties.py:458 flatcamTools/ToolProperties.py:483 msgid "Present" msgstr "Presente" #: flatcamTools/ToolProperties.py:453 flatcamTools/ToolProperties.py:484 msgid "Solid Geometry" msgstr "Geometria solida" #: flatcamTools/ToolProperties.py:456 msgid "GCode Text" msgstr "GCode texto" #: flatcamTools/ToolProperties.py:459 msgid "GCode Geometry" msgstr "Geometría GCode" #: flatcamTools/ToolProperties.py:462 msgid "Data" msgstr "Datos" #: flatcamTools/ToolProperties.py:495 msgid "Depth of Cut" msgstr "Profundidad del corte" #: flatcamTools/ToolProperties.py:507 msgid "Clearance Height" msgstr "Altura libre" #: flatcamTools/ToolProperties.py:539 msgid "Routing time" msgstr "Tiempo de enrutamiento" #: flatcamTools/ToolProperties.py:546 msgid "Travelled distance" msgstr "Distancia recorrida" #: flatcamTools/ToolProperties.py:564 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: flatcamTools/ToolProperties.py:570 flatcamTools/ToolProperties.py:578 msgid "Box Area" msgstr "Área de caja" #: flatcamTools/ToolProperties.py:573 flatcamTools/ToolProperties.py:581 msgid "Convex_Hull Area" msgstr "Área de casco convexo" #: flatcamTools/ToolProperties.py:588 flatcamTools/ToolProperties.py:591 msgid "Copper Area" msgstr "Área de cobre" #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:30 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:323 msgid "Punch Gerber" msgstr "Gerber Perforadora" #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:65 msgid "Gerber into which to punch holes" msgstr "Gerber en el que hacer agujeros" #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:85 msgid "ALL" msgstr "TODAS" #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:166 msgid "" "Remove the geometry of Excellon from the Gerber to create the holes in pads." msgstr "" "Retire la geometría de Excellon del Gerber para crear los agujeros en las " "almohadillas." #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:325 msgid "" "Create a Gerber object from the selected object, within\n" "the specified box." msgstr "" "Cree un objeto Gerber a partir del objeto seleccionado, dentro de\n" "El cuadro especificado." #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:425 msgid "Punch Tool" msgstr "Herram. de Perforación" #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:599 msgid "The value of the fixed diameter is 0.0. Aborting." msgstr "El valor del diámetro fijo es 0.0. Abortar." #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:607 flatcamTools/ToolPunchGerber.py:619 msgid "" "Could not generate punched hole Gerber because the punch hole size is bigger " "than some of the apertures in the Gerber object." msgstr "" "No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque el tamaño del agujero " "perforado es mayor que algunas de las aberturas en el objeto Gerber." #: flatcamTools/ToolPunchGerber.py:656 msgid "" "Could not generate punched hole Gerber because the newly created object " "geometry is the same as the one in the source object geometry..." msgstr "" "No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque la geometría del " "objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de " "origen ..." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:80 msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added." msgstr "Objeto Gerber al que se agregará el QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:93 msgid "QRCode Parameters" msgstr "Parámetros QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:95 msgid "The parameters used to shape the QRCode." msgstr "Los parámetros utilizados para dar forma al QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:207 msgid "Export QRCode" msgstr "Exportar el código QR" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:209 msgid "" "Show a set of controls allowing to export the QRCode\n" "to a SVG file or an PNG file." msgstr "" "Mostrar un conjunto de controles que permiten exportar el QRCode\n" "a un archivo SVG o un archivo PNG." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:248 msgid "Transparent back color" msgstr "Color de fondo transparente" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:273 msgid "Export QRCode SVG" msgstr "Exportar el QRCode SVG" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:275 msgid "Export a SVG file with the QRCode content." msgstr "Exporte un archivo SVG con el contenido de QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:286 msgid "Export QRCode PNG" msgstr "Exportar el QRCode PNG" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:288 msgid "Export a PNG image file with the QRCode content." msgstr "Exporte un archivo de imagen PNG con el contenido de QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:299 msgid "Insert QRCode" msgstr "Insertar QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:301 msgid "Create the QRCode object." msgstr "Crea el objeto QRCode." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:415 flatcamTools/ToolQRCode.py:750 #: flatcamTools/ToolQRCode.py:799 msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box." msgstr "Cancelado. No hay datos de QRCode en el cuadro de texto." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:434 msgid "Generating QRCode geometry" msgstr "Generando geometría QRCode" #: flatcamTools/ToolQRCode.py:474 msgid "Click on the Destination point ..." msgstr "Haga clic en el punto de destino ..." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:589 msgid "QRCode Tool done." msgstr "Herramienta QRCode hecha." #: flatcamTools/ToolQRCode.py:782 flatcamTools/ToolQRCode.py:786 msgid "Export PNG" msgstr "Exportar PNG" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33 msgid "Check Rules" msgstr "Verificar Reglas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61 msgid "Gerber Files" msgstr "Archivos Gerber" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63 msgid "Gerber objects for which to check rules." msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:78 msgid "Top" msgstr "Top" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:80 msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:98 msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:114 msgid "SM Top" msgstr "SM Top" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:116 msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican " "las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:132 msgid "SM Bottom" msgstr "SM Inferior" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:134 msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se " "verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:150 msgid "Silk Top" msgstr "Top de serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:152 msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:168 msgid "Silk Bottom" msgstr "Serigrafía Inferior" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:170 msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:188 msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked." msgstr "" "El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:199 msgid "Excellon Objects" msgstr "Objetos Excellon" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:201 msgid "Excellon objects for which to check rules." msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:213 msgid "Excellon 1" msgstr "Excellon 1" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:215 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the plated holes or a general Excellon file content." msgstr "" "Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n" "Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:232 msgid "Excellon 2" msgstr "Excellon 2" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:234 msgid "" "Excellon object for which to check rules.\n" "Holds the non-plated holes." msgstr "" "Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n" "Sostiene los agujeros no chapados." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:247 msgid "All Rules" msgstr "Todas las reglas" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:249 msgid "This check/uncheck all the rules below." msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:499 msgid "Run Rules Check" msgstr "Ejecutar Reglas Verificar" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1218 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1255 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1327 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1381 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1419 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1484 msgid "Value is not valid." msgstr "El valor no es valido." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1172 msgid "TOP -> Copper to Copper clearance" msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1183 msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance" msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1282 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1446 msgid "" "At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is " "selected." msgstr "" "Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se " "selecciona ninguno." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1224 msgid "" "One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no " "es válido." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1237 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1401 msgid "" "Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not " "selected." msgstr "" "La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero " "no está seleccionada." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1281 msgid "Silk to Silk clearance" msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1267 msgid "TOP -> Silk to Silk clearance" msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1277 msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance" msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1333 msgid "One or more of the Gerber objects is not valid." msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1341 msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1347 msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance" msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351 msgid "" "Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both " "Bottom." msgstr "" "Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber " "deben ser tanto Superior como Inferior." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1387 msgid "" "One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid." msgstr "" "Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es " "válido." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1431 msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1441 msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver" msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1490 msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid." msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1506 msgid "" "Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected." msgstr "" "La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se " "selecciona ninguna." #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1579 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1592 #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1603 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1616 msgid "STATUS" msgstr "ESTADO" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1582 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1606 msgid "FAILED" msgstr "HA FALLADO" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1595 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1619 msgid "PASSED" msgstr "PASADO" #: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1596 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1620 msgid "Violations: There are no violations for the current rule." msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual." #: flatcamTools/ToolShell.py:74 flatcamTools/ToolShell.py:76 msgid "...processing..." msgstr "…procesando..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37 msgid "Solder Paste Tool" msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:69 msgid "Gerber Solder paste object. " msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. " #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:76 msgid "" "Tools pool from which the algorithm\n" "will pick the ones used for dispensing solder paste." msgstr "" "Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n" "elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:91 msgid "" "This is the Tool Number.\n" "The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n" "diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n" "If there are no longer tools but there are still pads not covered\n" " with solder paste, the app will issue a warning message box." msgstr "" "Este es el número de herramienta.\n" "La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n" "diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n" "Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n" "  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de " "advertencia." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:98 msgid "" "Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n" "is the width of the solder paste dispensed." msgstr "" "Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de " "FlatCAM)\n" "es el ancho de la pasta de soldadura dispensada." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:105 msgid "New Nozzle Tool" msgstr "Nueva herra. de boquilla" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:124 msgid "" "Add a new nozzle tool to the Tool Table\n" "with the diameter specified above." msgstr "" "Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n" "con el diámetro especificado anteriormente." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:136 msgid "Generate solder paste dispensing geometry." msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:155 msgid "STEP 1" msgstr "PASO 1" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:157 msgid "" "First step is to select a number of nozzle tools for usage\n" "and then optionally modify the GCode parameters bellow." msgstr "" "El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su " "uso\n" "y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:160 msgid "" "Select tools.\n" "Modify parameters." msgstr "" "Seleccionar herramientas.\n" "Modificar parámetros." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:280 msgid "" "Feedrate (speed) while moving up vertically\n" " to Dispense position (on Z plane)." msgstr "" "Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n" "  para dispensar la posición (en el plano Z)." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:350 msgid "" "Generate GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:371 msgid "STEP 2" msgstr "PASO 2" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:373 msgid "" "Second step is to create a solder paste dispensing\n" "geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file." msgstr "" "El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n" "geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:390 msgid "Geo Result" msgstr "Resultado Geo" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:392 msgid "" "Geometry Solder Paste object.\n" "The name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n" "El nombre del objeto tiene que terminar en:\n" "'_solderpaste' como protección." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:401 msgid "STEP 3" msgstr "PASO 3" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:403 msgid "" "Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n" "and then generate a CNCJob object.\n" "\n" "REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n" "first you need to generate a geometry with those new params,\n" "and only after that you can generate an updated CNCJob." msgstr "" "El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de " "soldadura,\n" "y luego generar un objeto CNCJob.\n" "\n" "RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n" "primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n" "y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:424 msgid "CNC Result" msgstr "Resultado del CNC" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:426 msgid "" "CNCJob Solder paste object.\n" "In order to enable the GCode save section,\n" "the name of the object has to end in:\n" "'_solderpaste' as a protection." msgstr "" "CNCJob soldar pegar objeto.\n" "Para habilitar la sección de guardar GCode,\n" "el nombre del objeto debe terminar en:\n" "'_solderpaste' como protección." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:436 msgid "View GCode" msgstr "Ver GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:438 msgid "" "View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads." msgstr "" "Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:448 msgid "Save GCode" msgstr "Guardar GCode" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:450 msgid "" "Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n" "on PCB pads, to a file." msgstr "" "Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n" "en almohadillas de PCB, a un archivo." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:460 msgid "STEP 4" msgstr "PASO 4" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:462 msgid "" "Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n" "a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode." msgstr "" "Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n" "una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar " "su código GC." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:922 msgid "New Nozzle tool added to Tool Table." msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:965 msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited." msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024 msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete." msgstr "" "Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1030 msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table." msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1086 msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded." msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1104 msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry." msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1117 msgid "No Nozzle tools in the tool table." msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1243 msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..." msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1246 msgid "Solder Paste geometry generated successfully" msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1253 msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..." msgstr "" "Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros " "de boquilla inadecuados ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1267 msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..." msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1287 msgid "There is no Geometry object available." msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1292 msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry." msgstr "" "Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1328 msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n" msgstr "" "Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n" "\n" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1393 msgid "ToolSolderPaste CNCjob created" msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1412 msgid "SP GCode Editor" msgstr "SP GCode editor" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1424 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1429 #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1484 msgid "" "This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object." msgstr "" "Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de " "herramienta de pasta de soldadura." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1454 msgid "No Gcode in the object" msgstr "No Gcode en el objeto" #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1494 msgid "Export GCode ..." msgstr "Exportar GCode ..." #: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1542 msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to" msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s" #: flatcamTools/ToolSub.py:65 msgid "Gerber Objects" msgstr "Objetos Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:78 msgid "" "Gerber object from which to subtract\n" "the subtractor Gerber object." msgstr "" "Objeto de Gerber para restar\n" "El sustractor del objeto Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:91 flatcamTools/ToolSub.py:146 msgid "Subtractor" msgstr "Sustractor" #: flatcamTools/ToolSub.py:93 msgid "" "Gerber object that will be subtracted\n" "from the target Gerber object." msgstr "" "Objeto de Gerber que se restará\n" "del objeto objetivo de Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:100 msgid "Substract Gerber" msgstr "Restar Gerber" #: flatcamTools/ToolSub.py:102 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Gerber from the Target Gerber.\n" "Can be used to remove the overlapping silkscreen\n" "over the soldermask." msgstr "" "Eliminará el área ocupada por el sustractor\n" "Gerber del objetivo Gerber.\n" "Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n" "sobre la máscara de soldadura." #: flatcamTools/ToolSub.py:120 msgid "Geometry Objects" msgstr "Objetos de Geometría" #: flatcamTools/ToolSub.py:133 msgid "" "Geometry object from which to subtract\n" "the subtractor Geometry object." msgstr "" "Objeto de Geometría del cual restar\n" "El objeto de Geometría de sustractor." #: flatcamTools/ToolSub.py:148 msgid "" "Geometry object that will be subtracted\n" "from the target Geometry object." msgstr "" "Objeto de Geometría que se restará\n" "del objeto de Geometría de destino." #: flatcamTools/ToolSub.py:156 msgid "" "Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object." msgstr "" "Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry." #: flatcamTools/ToolSub.py:159 msgid "Subtract Geometry" msgstr "Restar Geometría" #: flatcamTools/ToolSub.py:161 msgid "" "Will remove the area occupied by the subtractor\n" "Geometry from the Target Geometry." msgstr "" "Eliminará el área ocupada por el sustractor\n" "Geometría de la Geometría Objetivo." #: flatcamTools/ToolSub.py:263 msgid "Sub Tool" msgstr "Herra. de resta" #: flatcamTools/ToolSub.py:284 flatcamTools/ToolSub.py:489 msgid "No Target object loaded." msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino." #: flatcamTools/ToolSub.py:287 msgid "Loading geometry from Gerber objects." msgstr "Cargando geometría de objetos Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:299 flatcamTools/ToolSub.py:504 msgid "No Subtractor object loaded." msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor." #: flatcamTools/ToolSub.py:331 msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object." msgstr "Procesamiento de geometría del objeto sustractor Gerber." #: flatcamTools/ToolSub.py:352 msgid "Parsing geometry for aperture" msgstr "Análisis de geometría para apertura" #: flatcamTools/ToolSub.py:413 msgid "Finished parsing geometry for aperture" msgstr "Geometría de análisis terminada para apertura" #: flatcamTools/ToolSub.py:458 flatcamTools/ToolSub.py:661 msgid "Generating new object ..." msgstr "Generando nuevo objeto ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:462 flatcamTools/ToolSub.py:665 #: flatcamTools/ToolSub.py:746 msgid "Generating new object failed." msgstr "Generando nuevo objeto falló." #: flatcamTools/ToolSub.py:467 flatcamTools/ToolSub.py:671 msgid "Created" msgstr "Creado" #: flatcamTools/ToolSub.py:518 msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo." msgstr "" "Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo." #: flatcamTools/ToolSub.py:563 msgid "Parsing solid_geometry ..." msgstr "Analizando solid_geometry ..." #: flatcamTools/ToolSub.py:565 msgid "Parsing solid_geometry for tool" msgstr "Análisis de geometría para herramienta" #: flatcamTools/ToolTransform.py:23 msgid "Object Transform" msgstr "Transform. de objetos" #: flatcamTools/ToolTransform.py:78 msgid "" "Rotate the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Rotar los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:120 msgid "" "Angle for Skew action, in degrees.\n" "Float number between -360 and 360." msgstr "" "Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n" "Número de flotación entre -360 y 360." #: flatcamTools/ToolTransform.py:109 flatcamTools/ToolTransform.py:130 msgid "" "Skew/shear the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects." msgstr "" "Incline / corte los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados." #: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:179 msgid "" "Scale the selected object(s).\n" "The point of reference depends on \n" "the Scale reference checkbox state." msgstr "" "Escala los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia depende de\n" "el estado de la casilla de verificación Escalar referencia." #: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:248 msgid "" "Offset the selected object(s).\n" "The point of reference is the middle of\n" "the bounding box for all selected objects.\n" msgstr "" "Desplazar los objetos seleccionados.\n" "El punto de referencia es el medio de\n" "el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n" #: flatcamTools/ToolTransform.py:268 flatcamTools/ToolTransform.py:273 msgid "Flip the selected object(s) over the X axis." msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X." #: flatcamTools/ToolTransform.py:297 msgid "Ref. Point" msgstr "Punto de Ref" #: flatcamTools/ToolTransform.py:348 msgid "" "Create the buffer effect on each geometry,\n" "element from the selected object, using the distance." msgstr "" "Crea el efecto de amortiguación en cada geometría,\n" "elemento del objeto seleccionado, utilizando la distancia." #: flatcamTools/ToolTransform.py:374 msgid "" "Create the buffer effect on each geometry,\n" "element from the selected object, using the factor." msgstr "" "Crea el efecto de amortiguación en cada geometría,\n" "elemento del objeto seleccionado, utilizando el factor." #: flatcamTools/ToolTransform.py:479 msgid "Buffer D" msgstr "Buffer D" #: flatcamTools/ToolTransform.py:480 msgid "Buffer F" msgstr "Buffer F" #: flatcamTools/ToolTransform.py:557 msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0." msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:596 flatcamTools/ToolTransform.py:619 msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1." msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1." #: flatcamTools/ToolTransform.py:634 flatcamTools/ToolTransform.py:644 msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0." msgstr "" "La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0." #: flatcamTools/ToolTransform.py:676 msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:702 msgid "CNCJob objects can't be rotated." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:710 msgid "Rotate done" msgstr "Rotar hecho" #: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:783 #: flatcamTools/ToolTransform.py:833 flatcamTools/ToolTransform.py:887 #: flatcamTools/ToolTransform.py:917 flatcamTools/ToolTransform.py:953 msgid "Due of" msgstr "Debido a" #: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:783 #: flatcamTools/ToolTransform.py:833 flatcamTools/ToolTransform.py:887 #: flatcamTools/ToolTransform.py:917 flatcamTools/ToolTransform.py:953 msgid "action was not executed." msgstr "la acción no se ejecutó." #: flatcamTools/ToolTransform.py:725 msgid "No object selected. Please Select an object to flip" msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear" #: flatcamTools/ToolTransform.py:758 msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear." #: flatcamTools/ToolTransform.py:793 msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees." msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados." #: flatcamTools/ToolTransform.py:798 msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:818 msgid "CNCJob objects can't be skewed." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:830 msgid "Skew on the" msgstr "Sesgar en el" #: flatcamTools/ToolTransform.py:830 flatcamTools/ToolTransform.py:884 #: flatcamTools/ToolTransform.py:914 msgid "axis done" msgstr "eje hecho" #: flatcamTools/ToolTransform.py:844 msgid "No object selected. Please Select an object to scale!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:875 msgid "CNCJob objects can't be scaled." msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:884 msgid "Scale on the" msgstr "Escala en el" #: flatcamTools/ToolTransform.py:894 msgid "No object selected. Please Select an object to offset!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:901 msgid "CNCJob objects can't be offset." msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar." #: flatcamTools/ToolTransform.py:914 msgid "Offset on the" msgstr "Offset en el" #: flatcamTools/ToolTransform.py:924 msgid "No object selected. Please Select an object to buffer!" msgstr "" "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para almacenar!" #: flatcamTools/ToolTransform.py:927 msgid "Applying Buffer" msgstr "Aplicando Tampón" #: flatcamTools/ToolTransform.py:931 msgid "CNCJob objects can't be buffered." msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden almacenar en búfer." #: flatcamTools/ToolTransform.py:948 msgid "Buffer done" msgstr "Tampón hecho" #: tclCommands/TclCommandBbox.py:75 tclCommands/TclCommandNregions.py:74 msgid "Expected GerberObject or GeometryObject, got" msgstr "GerberObject o GeometryObject esperado, obtuve" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:67 tclCommands/TclCommandBounds.py:71 msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got" msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene" #: tclCommands/TclCommandBounds.py:82 msgid "TclCommand Bounds done." msgstr "TclCommand Bounds hecho." #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:276 tclCommands/TclCommandPaint.py:272 #: tclCommands/TclCommandScale.py:81 msgid "Could not retrieve box object" msgstr "No se pudo recuperar el objeto" #: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:299 msgid "Expected either -box or -all." msgstr "Se esperaba -box o -all." #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:147 msgid "" "The name of the object for which cutout is done is missing. Add it and retry." msgstr "" "Falta el nombre del objeto para el que se realiza el recorte. Añádelo y " "vuelve a intentarlo." #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:189 msgid "Gaps value can be only one of: 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8." msgstr "" "El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', " "'2tb', 4 u 8." #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:301 #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:359 msgid "Any-form Cutout operation finished." msgstr "Operación de recorte de cualquier forma finalizada." #: tclCommands/TclCommandGeoCutout.py:365 msgid "Cancelled. Object type is not supported." msgstr "Cancelado. El tipo de objeto no es compatible." #: tclCommands/TclCommandHelp.py:75 msgid "Available commands:" msgstr "Comandos disponibles:" #: tclCommands/TclCommandHelp.py:115 msgid "Type help for usage." msgstr "Escriba help para su uso." #: tclCommands/TclCommandHelp.py:115 msgid "Example: help open_gerber" msgstr "Ejemplo: help open_gerber" #: tclCommands/TclCommandPaint.py:244 msgid "Expected -x and -y ." msgstr "Esperado -x y -y ." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:265 msgid "Expected -box ." msgstr "Se esperaba -box ." #: tclCommands/TclCommandPaint.py:286 msgid "" "None of the following args: 'box', 'single', 'all' were used.\n" "Paint failed." msgstr "" "Ninguno de los siguientes argumentos: 'box', 'single', 'all' fueron " "utilizados.\n" "La pintura falló." #: tclCommands/TclCommandScale.py:106 msgid "" "Expected -origin or -origin or -origin
or - " "origin 3.0,4.2." msgstr "" "Esperado -origin o -origin o -origin
o - " "origin 3.0,4.2." #: tclCommands/TclCommandScale.py:119 msgid "Expected -x -y ." msgstr "Expected -x -y ." #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:95 msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got" msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene" #: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:102 msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with " msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con " #: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:62 msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again." msgstr "" "Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente." #~ msgid "e_fr_probe" #~ msgstr "e_fr_probe" #~ msgid "" #~ " Could not generate punched hole Gerber because the punch hole sizeis " #~ "bigger than some of the apertures in the Gerber object." #~ msgstr "" #~ " No se pudo generar el agujero perforado Gerber porque el tamaño del " #~ "agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto " #~ "Gerber." #~ msgid "Executing Tcl Script ..." #~ msgstr "Ejecutando Tcl Script ..." #~ msgid "Open cancelled." #~ msgstr "Abierto cancelado." #~ msgid "Preferences default restore was cancelled." #~ msgstr "La restauración predeterminada de preferencias fue cancelada." #~ msgid "FlatCAM preferences import cancelled." #~ msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada." #~ msgid "FlatCAM preferences export cancelled." #~ msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada." #~ msgid "Multigeo. Geometry merging finished" #~ msgstr "Multi Geo. Geometría fusionada terminada" #~ msgid "Units conversion cancelled." #~ msgstr "Conversión de unidades cancelada." #~ msgid "Open Gerber cancelled." #~ msgstr "Abierto Gerber cancelado." #~ msgid " Open Excellon cancelled." #~ msgstr " Abierto Excellon cancelado." #~ msgid "Open G-Code cancelled." #~ msgstr "Abierto G-Code cancelado." #~ msgid "Open Project cancelled." #~ msgstr "Proyecto abierto cancelado." #~ msgid "Open HPGL2 file cancelled." #~ msgstr "Abrir el archivo HPGL2 cancelado." #~ msgid "Open Config cancelled." #~ msgstr "Configuración abierta cancelada." #~ msgid " Export SVG cancelled." #~ msgstr " Exportar SVG cancelado." #~ msgid "Export PNG cancelled." #~ msgstr "Exportación PNG cancelada." #~ msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para " #~ "exportar." #~ msgid "Save Gerber source file cancelled." #~ msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado." #~ msgid "No object selected. Please select an Script object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar." #~ msgid "Save Script source file cancelled." #~ msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado." #~ msgid "No object selected. Please select an Document object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para " #~ "exportar." #~ msgid "Save Document source file cancelled." #~ msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado." #~ msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para " #~ "exportar." #~ msgid "Saving Excellon source file cancelled." #~ msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado." #~ msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar." #~ msgid "Export Excellon cancelled." #~ msgstr "Exportación Excellon cancelada." #~ msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export." #~ msgstr "" #~ "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar." #~ msgid "Export Gerber cancelled." #~ msgstr "Exportación Gerber cancelada." #~ msgid "Export DXF cancelled." #~ msgstr "Exportación DXF cancelada." #~ msgid "Open SVG cancelled." #~ msgstr "Abrir SVG cancelado." #~ msgid "Open DXF cancelled." #~ msgstr "Abrir DXF cancelado." #~ msgid "Open TCL script cancelled." #~ msgstr "Abrir el script TCL cancelado." #~ msgid "Run TCL script cancelled." #~ msgstr "Ejecutar script TCL cancelado." #~ msgid "Save Project cancelled." #~ msgstr "Guardar Proyecto cancelado." #~ msgid "Save Object PDF cancelled." #~ msgstr "Guardar objeto PDF cancelado." #~ msgid "Shows list of commands." #~ msgstr "Muestra la lista de comandos." #~ msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled." #~ msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada." #~ msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled." #~ msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM." #~ msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled." #~ msgstr "Exportación de DB de herramientas FlatCAM cancelada." #~ msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled." #~ msgstr "Se ha cancelado la importación de DB de herramientas FlatCAM." #~ msgid "" #~ "Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self." #~ "options[\"z_pdepth\"]" #~ msgstr "" #~ "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self." #~ "options [\"z_pdepth\"]" #~ msgid "" #~ "Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." #~ "options[\"feedrate_probe\"]" #~ msgstr "" #~ "Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o " #~ "self.options [\"feedrate_probe\"]" #~ msgid "Starting G-Code..." #~ msgstr "Iniciando el código G ..." #~ msgid "" #~ "Algorithm to paint the polygon:
Standard: Fixed step inwards." #~ "
Seed-based: Outwards from seed." #~ msgstr "" #~ "Algoritmo para pintar el polígono:
Estándar : Paso fijo hacia " #~ "adentro.
Basado en semillas : Hacia afuera desde las semillas." #~ msgid "Seed-based" #~ msgstr "Semillas" #~ msgid "Straight lines" #~ msgstr "Lineas rectas" #~ msgid "Paint cancelled. No shape selected." #~ msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada." #~ msgid "Transformation cancelled. No shape selected." #~ msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada." #~ msgid "Buffer cancelled. No shape selected." #~ msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada." #~ msgid "Export Code cancelled." #~ msgstr "Exportación de Código cancelada." #~ msgid "&Save Project ..." #~ msgstr "Salvar proyecto ..." #~ msgid "Save Project C&opy ..." #~ msgstr "Guardar copia del proyecto ..." #~ msgid "Change the size of the object." #~ msgstr "Cambiar el tamaño del objeto." #~ msgid "Change the position of this object." #~ msgstr "Cambia la posición de este objeto." #~ msgid "Vector" #~ msgstr "Vector" #~ msgid "" #~ "Create a CNC Job object\n" #~ "for this drill object." #~ msgstr "" #~ "Crear un objeto de trabajo CNC\n" #~ "para este objeto de perforación." #~ msgid "" #~ "Choose what to use for GCode generation:\n" #~ "'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n" #~ "When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n" #~ "converted to a series of drills." #~ msgstr "" #~ "Elija qué usar para la generación de GCode:\n" #~ "'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n" #~ "Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n" #~ "convertido en una serie de simulacros." #~ msgid "Generate the CNC Job." #~ msgstr "Generar el trabajo del CNC." #~ msgid "Add Tool from DataBase" #~ msgstr "Agregar herramienta desde DB" #~ msgid "Select a theme for FlatCAM." #~ msgstr "Seleccione un tema para FlatCAM." #~ msgid "Conv." #~ msgstr "Conv." #~ msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','" #~ msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','" #~ msgid "Tools dia" #~ msgstr "Herra. dia" #~ msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table." #~ msgstr "" #~ "El nuevo diámetro de herramienta (ancho de corte) para agregar en la " #~ "tabla de herramientas." #~ msgid "" #~ "Algorithm for non-copper clearing:
Standard: Fixed step inwards." #~ "
Seed-based: Outwards from seed.
Line-based: Parallel " #~ "lines." #~ msgstr "" #~ "Algoritmo para limpieza sin cobre:
Estándar : paso fijo " #~ "hacia el interior.
basado en semillas : hacia afuera desde " #~ "el origen.
basado en líneas : Líneas paralelas." #~ msgid "Area" #~ msgstr "Zona" #~ msgid "Ref" #~ msgstr "Ref" #~ msgid "" #~ "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n" #~ "is based on the object that is copper cleared.\n" #~ " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to " #~ "be painted.\n" #~ "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple " #~ "areas.\n" #~ "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n" #~ "specified by another object." #~ msgstr "" #~ "- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n" #~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" #~ "  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para " #~ "iniciar la selección del área a pintar.\n" #~ "Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá " #~ "agregar múltiples áreas.\n" #~ "- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n" #~ "especificado por otro objeto." #~ msgid "Sel" #~ msgstr "Seleccionar" #~ msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','" #~ msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','" #~ msgid "Reference Gerber" #~ msgstr "Gerber de referencia" #~ msgid "Reference Excellon" #~ msgstr "Excellon de referencia" #~ msgid "Reference Geometry" #~ msgstr "Geometría de referencia" #~ msgid "Point/Box Reference" #~ msgstr "Punto/caja de referencia" #~ msgid "" #~ "If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through " #~ "which\n" #~ "the mirroring axis passes.\n" #~ "If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or " #~ "Geo).\n" #~ "Through the center of this object pass the mirroring axis selected above." #~ msgstr "" #~ "Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través " #~ "de las cuales\n" #~ "el eje reflejado pasa.\n" #~ "Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, " #~ "Exc o Geo).\n" #~ "A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado " #~ "anteriormente." #~ msgid "Alignment Drill Diameter" #~ msgstr "Diá. de taladro de alineación" #~ msgid "" #~ "'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference." #~ msgstr "" #~ "'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de " #~ "referencia." #~ msgid "Export positive film cancelled." #~ msgstr "Exportación de película positiva cancelada." #~ msgid "Export negative film cancelled." #~ msgstr "Película negativa de exportación cancelada." #~ msgid "Move action cancelled." #~ msgstr "Mover acción cancelada." #~ msgid "Diameter for the new tool." #~ msgstr "Diámetro para la nueva herramienta." #~ msgid "Create Paint Geometry" #~ msgstr "Crear geometría de pintura" #~ msgid "Paint Tool. Reading parameters." #~ msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura." #~ msgid "Paint Tool. Normal painting all task started." #~ msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea." #~ msgid "Rest machining painting all task started." #~ msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada." #~ msgid "" #~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " #~ "different Method of paint" #~ msgstr "" #~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de " #~ "parámetros. O un método diferente de pintura" #~ msgid "Rest machining painting area task started." #~ msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo." #~ msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started." #~ msgstr "" #~ "Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de " #~ "mecanizado de descanso." #~ msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected." #~ msgstr "" #~ "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado." #~ msgid " Export PNG cancelled." #~ msgstr " Exportación PNG cancelada." #~ msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table." #~ msgstr "" #~ "Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en " #~ "la tabla de herramientas." #~ msgid "" #~ "None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to " #~ "1.\n" #~ "Copper clearing failed." #~ msgstr "" #~ "Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o " #~ "ninguno se estableció en 1.\n" #~ "La limpieza de cobre falló." #~ msgid "PostProcessor" #~ msgstr "Postprocesador" #~ msgid "Default Zeros" #~ msgstr "DefectoCeros" #~ msgid "" #~ "This sets the default type of Excellon zeros.\n" #~ "If it is not detected in the parsed file the value here\n" #~ "will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n" #~ "Trailing Zeros are removed.\n" #~ "If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n" #~ "and Leading Zeros are removed." #~ msgstr "" #~ "Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n" #~ "Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n" #~ "se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n" #~ "Se eliminan los ceros finales.\n" #~ "Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n" #~ "y Leading Zeros se eliminan." #~ msgid "Default Units" #~ msgstr "Unidadespredeterminadas" #~ msgid "Optimization Time" #~ msgstr "Tiempo de optimización" #~ msgid "Coordinates decimals" #~ msgstr "Coordina decimales" #~ msgid "Feedrate decimals" #~ msgstr "Decimales de avance" #~ msgid "Rest M." #~ msgstr "Resto M ." #~ msgid "Convex Sh." #~ msgstr "Forma Conv." #~ msgid "Add Tool to Tools DB" #~ msgstr "Agregar herramienta a la DB de herramientas" #~ msgid "Remove Tool from Tools DB" #~ msgstr "Eliminar herramienta de Herramientas DB" #~ msgid "Export Tool DB" #~ msgstr "Exportar herramienta DB" #~ msgid "Import Tool DB" #~ msgstr "Importar herramienta DB" #~ msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format." #~ msgstr "" #~ "Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float." #~ msgid "Default Tool added. Wrong value format entered." #~ msgstr "" #~ "Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de " #~ "valor incorrecto." #~ msgid "Import Preferences" #~ msgstr "Pref de importación" #~ msgid "" #~ "Import a full set of FlatCAM settings from a file\n" #~ "previously saved on HDD.\n" #~ "\n" #~ "FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n" #~ "on the first start. Do not delete that file." #~ msgstr "" #~ "Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n" #~ "previamente guardado en el disco duro.\n" #~ "\n" #~ "FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n" #~ "en el primer comienzo No borres ese archivo." #~ msgid "Export Preferences" #~ msgstr "Pref. de exportación" #~ msgid "" #~ "Export a full set of FlatCAM settings in a file\n" #~ "that is saved on HDD." #~ msgstr "" #~ "Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n" #~ "que se guarda en el disco duro." #~ msgid "Start move Z" #~ msgstr "Comience a mover Z" #~ msgid "Grid X value" #~ msgstr "Valor de la cuadríc. X" #~ msgid "Grid Y value" #~ msgstr "Valor de la cuadríc. Y" #~ msgid "Wk. size" #~ msgstr "Tamaño del ET" #~ msgid "Sel. Fill" #~ msgstr "El relleno de Sel" #~ msgid "Sel. Line" #~ msgstr "Línea de Sel" #~ msgid "Sel2. Fill" #~ msgstr "Relleno de sel.2" #~ msgid "Sel2. Line" #~ msgstr "Línea de sel.2" #~ msgid "Editor Draw Sel." #~ msgstr "Selección de editor" #~ msgid "Proj. Dis. Items" #~ msgstr "Proyectos deshabilitados" #~ msgid "Sel. Shape" #~ msgstr "Forma de Sel" #~ msgid "NB Font Size" #~ msgstr "NB Tamaño de Fuente" #~ msgid "Axis Font Size" #~ msgstr "Tamaño de fuente del eje" #~ msgid "Textbox Font Size" #~ msgstr "Tamaño de Fuente TextBox" #~ msgid "Shell at StartUp" #~ msgstr "Shell en el inicio" #~ msgid "Project at StartUp" #~ msgstr "Proyecto en el inicio" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Cursor del Mouse" #~ msgid "" #~ "Set the language used throughout FlatCAM.\n" #~ "The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in " #~ "Program Files\n" #~ "directory, it is possible that the app will not\n" #~ "restart after the button is clicked due of Windows\n" #~ "security features. In this case the language will be\n" #~ "applied at the next app start." #~ msgstr "" #~ "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n" #~ "La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando " #~ "FlatCAM se instala en Archivos de programa\n" #~ "directorio, es posible que la aplicación no\n" #~ "reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n" #~ "características de seguridad. En este caso el idioma será\n" #~ "Aplicado en el próximo inicio de la aplicación." #~ msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21" #~ msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21" #, python-brace-format #~ msgid "" #~ "[selected] {kind} created/selected: {name}" #~ "" #~ msgstr "" #~ "[selected] {kind} creado / seleccionado: {name} " #, python-brace-format #~ msgid "[selected]{name} selected" #~ msgstr "" #~ "[selected] {name} seleccionado" #, python-brace-format #~ msgid "{l_save}/Project_{date}" #~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}" #, fuzzy, python-format #~| msgid "" #~| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~| "Example:\n" #~| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" #~| "\n" #~| "Adjust the value starting with lower values\n" #~| "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~| "not painted.\n" #~| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~| "due of too many paths." #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgstr "" #~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada " #~ "pasada de la herramienta.\n" #~ "Ejemplo:\n" #~ "Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que " #~ "se encuentra arriba.\n" #~ "\n" #~ "Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n" #~ "y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n" #~ "no pintado\n" #~ "Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en " #~ "PCB.\n" #~ "Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n" #~ "Debido a demasiados caminos." #~ msgid "Paint Area" #~ msgstr "Área de pintura" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Type here any G-Code commands you would\n" #~| "like to append to the generated file.\n" #~| "I.e.: M2 (End of program)" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would like to append to the generated " #~ "file. I.e.: M2 (End of program)" #~ msgstr "" #~ "Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n" #~ "Me gusta adjuntar al archivo generado.\n" #~ "Es decir: M2 (Fin del programa)" #, fuzzy #~| msgid "Creating Excellon." #~ msgid "Calibrate Tool" #~ msgstr "Creación de Excellon." #~ msgid "Axis Ref:" #~ msgstr "Ref. del eje:" #, python-brace-format #~ msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}" #~ msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}" #~ msgid "Change project units ..." #~ msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..." #~ msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. " #~ "Agrégalo y vuelve a intentarlo." #~ msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y " #~ "vuelve a intentarlo." #~ msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y " #~ "vuelve a intentarlo." #, python-format #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter " #~ "found above." #~ msgstr "" #~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada " #~ "pasada de herramienta\n" #~ "Ejemplo:\n" #~ "Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro " #~ "de la herramienta que se encuentra arriba." #~ msgid "Feed Rate X-Y" #~ msgstr "Veloc. de aliment. X-Y" #~ msgid "Feed Rate Z" #~ msgstr "Veloc. de aliment. Z" #~ msgid "Feed Rate Rapids" #~ msgstr "Avance rápido" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generar" #, fuzzy #~| msgid "STEP 1" #~ msgid "STEP 5" #~ msgstr "PASO 1" #, fuzzy #~| msgid "Calc. Tool" #~ msgid "Cal Exc Tool" #~ msgstr "Calc. Herramienta" #~ msgid "Object to be cutout. " #~ msgstr "Objeto a recortar. " #~ msgid "Margin:" #~ msgstr "Margen:" #~ msgid "Gap size:" #~ msgstr "Tamaño de la brecha:" #~ msgid "" #~ "The cutout shape can be of ny shape.\n" #~ "Useful when the PCB has a non-rectangular shape." #~ msgstr "" #~ "La forma recortada puede ser de forma ny.\n" #~ "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular." #~ msgid "" #~ "The resulting cutout shape is\n" #~ "always a rectangle shape and it will be\n" #~ "the bounding box of the Object." #~ msgstr "" #~ "La forma de corte resultante es\n" #~ "siempre una forma rectangular y será\n" #~ "El cuadro delimitador del objeto." #~ msgid "Geo Obj" #~ msgstr "Geo Obj" #~ msgid "Manual Geo" #~ msgstr "Geo manual" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button (LMB) click\n" #~ "to create a bridge gap to separate the PCB from\n" #~ "the surrounding material." #~ msgstr "" #~ "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n" #~ "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n" #~ "El material circundante." #~ msgid "Generate Gap" #~ msgstr "Generar brecha" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "Resets all the fields." #~ msgstr "Restablece todos los campos." #~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), " #~ msgstr "" #~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), " #~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)" #~ msgstr "" #~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo)," #~ msgid "Click inside the desired polygon." #~ msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado." #~ msgid "" #~ "#\n" #~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n" #~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." #~ "html\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ "# FlatCAM commands list:\n" #~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " #~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" #~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " #~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" #~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, " #~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n" #~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " #~ "OpenGerber, OpenProject,\n" #~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " #~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" #~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "#\n" #~ "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n" #~ "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial." #~ "html\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ "# Lista de comandos FlatCAM:\n" #~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, " #~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n" #~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, " #~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n" #~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, " #~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n" #~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, " #~ "OpenGerber, OpenProject,\n" #~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, " #~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n" #~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n" #~ "#\n" #~ "\n" #~ msgid "Program Author" #~ msgstr "Autor del programa" #~ msgid "Export G-Code ..." #~ msgstr "Exportar G-Code ..." #~ msgid "&View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "&Tool" #~ msgstr "Herramienta" #~ msgid "APP. DEFAULTS" #~ msgstr "Val. predeterm. de la App" #~ msgid "PROJ. OPTIONS " #~ msgstr "Proyecto OPCIONES " #~ msgid "FULL Geo" #~ msgstr "Geo COMPLETO" #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing. It contains both\n" #~ "the interiors and exteriors geometry." #~ msgstr "" #~ "Crear el objeto de geometría\n" #~ "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n" #~ "La geometría de interiores y exteriores." #~ msgid "Ext Geo" #~ msgstr "Geo externo" #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing containing\n" #~ "only the exteriors geometry." #~ msgstr "" #~ "Crear el objeto de geometría\n" #~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n" #~ "solo la geometría exterior." #~ msgid "" #~ "Create the Geometry Object\n" #~ "for isolation routing containing\n" #~ "only the interiors geometry." #~ msgstr "" #~ "Crear el objeto de geometría\n" #~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n" #~ "solo la geometría interior." #~ msgid "" #~ "Select from the Tools Table above\n" #~ "the hole dias that are to be drilled.\n" #~ "Use the # column to make the selection." #~ msgstr "" #~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n" #~ "los hoyos que se perforarán.\n" #~ "Use la columna # para hacer la selección." #~ msgid "Wk. format" #~ msgstr "Formato de ET" #~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange" #~ msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #~ msgid "Gerber Reference Box Object" #~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber" #~ msgid "Excellon Reference Box Object" #~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon" #~ msgid "Geometry Reference Box Object" #~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría" #, fuzzy #~| msgid "{l_save}/Project_{date}" #~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}" #~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}" #, fuzzy #~| msgid "Could not load defaults file." #~ msgid "Could not load bookamrks file." #~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado." #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ir" #~ msgid "There are no polygons to mark area." #~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área." #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "Ayuda" #~ msgid "FlatCAM.org" #~ msgstr "FlatCAM.org" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Herramienta de Medición" #~ msgid "tool = tool number" #~ msgstr "tool = número de herramienta" #~ msgid "tooldia = tool diameter" #~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta" #~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills" #~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros" #~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange" #~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra." #~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra." #~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut" #~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto" #~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed" #~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo" #~ msgid "Rotate Angle" #~ msgstr "Gire el ángulo" #~ msgid "Offset_X val" #~ msgstr "Valor X de compens." #~ msgid "Offset_Y val" #~ msgstr "Valor Y de compens." #~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a " #~ "intentarlo." #~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry." #~ msgstr "" #~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y " #~ "vuelve a intentarlo." #~ msgid "Measurement" #~ msgstr "Medición" #~ msgid "Meas. Tool" #~ msgstr "Herra. de medición" #~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)." #~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)." #~ msgid "ToolMove.on_left_click()" #~ msgstr "ToolMove.on_left_click()" #~ msgid "on_paint_button_click" #~ msgstr "on_paint_button_click" #~ msgid "PaintTool.paint_poly()" #~ msgstr "PaintTool.paint_poly()" #~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()" #~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()" #~ msgid "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "FlatCAMObj.GeometryObject.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgstr "FlatCAMObj.GeometryObject.mtool_gen_cncjob() -->" #~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->" #~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->" #~ msgid "" #~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI" #~ msgstr "" #~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar " #~ "los archivos en la GUI" #~ msgid "" #~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project " #~ "file, drag" #~ msgstr "" #~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el " #~ "archivo del proyecto, arrastre" #~ msgid "" #~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then " #~ "focusing on" #~ msgstr "" #~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, " #~ "seleccionándolo y luego enfocándose en" #~ msgid "SELECTED TAB" #~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA" #~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab" #~ msgstr "" #~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña " #~ "Proyecto" #~ msgid "will be updated with the object properties according to" #~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con" #~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object" #~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob" #~ msgid "" #~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click " #~ "instead, and the" #~ msgstr "" #~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el" #~ msgid "and populate it even if it was out of focus" #~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco" #~ msgid "Gerber/Excellon Object" #~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon" #~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)" #~ msgstr "" #~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)" #~ msgid "Generate CNCJob" #~ msgstr "Generar CNCJob" #~ msgid "" #~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode " #~ "(again, done in" #~ msgstr "" #~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a " #~ "GCode (nuevamente, hecho en" #~ msgid "Shortcuts List" #~ msgstr "Lista de accesos directos" #~ msgid "or through" #~ msgstr "o a través de" #~ msgid "own key shortcut" #~ msgstr "atajo de tecla propio" #~ msgid "polygons" #~ msgstr "polígonos" #~ msgid "geo" #~ msgstr "geo" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Detener" #~ msgid "Generating panel ..." #~ msgstr "Panel generador ..." #~ msgid "Spawning copies" #~ msgstr "Copias de desove" #~ msgid "Parsing tool" #~ msgstr "Analizando la herramienta" #~ msgid "" #~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self." #~ "options[\"feedrate_probe\"]" #~ msgstr "" #~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o " #~ "self.options [\"feedrate_probe\"]" #~ msgid "Wrong optimization type selected." #~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado." #~ msgid "FILE ASSOCIATIONS" #~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS" #~ msgid "MH" #~ msgstr "MH" #~ msgid "Feedrate (Plunge)" #~ msgstr "Avance (inmersión)" #~ msgid "" #~ "Parameters used to create a CNC Job object\n" #~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced." #~ msgstr "" #~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n" #~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de " #~ "aplicación es Avanzado." #~ msgid "" #~ "Parameters to create a CNC Job object\n" #~ "tracing the contours of a Geometry object." #~ msgstr "" #~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n" #~ "trazando los contornos de un objeto de geometría." #, fuzzy #~| msgid "Duration" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Duración" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Selected Tab - Choose an " #~ "Item from Project Tab

\n" #~ "\n" #~ "

Details:
\n" #~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:

\n" #~ "\n" #~ "
    \n" #~ "\t
  1. Loat/Import a Gerber, Excellon, " #~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the " #~ "menu's, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the " #~ "files on the GUI.
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tYou can also load a FlatCAM project by double clicking " #~ "on the project file, drag & drop of the file into the FLATCAM GUI or " #~ "through the menu/toolbar links offered within the app.

    \n" #~ "\t 
  2. \n" #~ "\t
  3. Once an object is available in " #~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on SELECTED " #~ "TAB (more simpler is to double click the object name in the " #~ "Project Tab), SELECTED TAB will be updated with the " #~ "object properties according to it's kind: Gerber, Excellon, Geometry " #~ "or CNCJob object.
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click " #~ "instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the " #~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, " #~ "double clicking on the object on the canvas will bring the " #~ "SELECTED TAB and populate it even if it was out of focus." #~ "
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is " #~ "like this:
    \n" #~ "\t
    \n" #~ "\tGerber/Excellon Object -> Change Param -> " #~ "Generate Geometry -> Geometry Object -> Add tools " #~ "(change param in Selected Tab) -> Generate CNCJob -> CNCJob " #~ "Object -> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/" #~ "prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) -" #~ "> Save GCode
  4. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

A list of key shortcuts is " #~ "available through an menu entry in Help -> Shortcuts List or through it's own key shortcut: F3.

\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Pestaña seleccionada: " #~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto

\n" #~ "\n" #~ "

Detalles :
\n" #~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:
\n" #~ "\n" #~ "

    \n" #~ "
  1. Loat / Importe un archivo " #~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los " #~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y " #~ "soltando los archivos en la GUI.
    \n" #~ "
    \n" #~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo " #~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el " #~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra " #~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación.

    \n" #~ "& nbsp;
  2. \n" #~ "
  3. Una vez que un objeto está " #~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse " #~ "en TABLA SELECCIONADA (más simple es hacer doble clic " #~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), TABLA SELECCIONADA " #~ " se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: " #~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob.
    \n" #~ "
    \n" #~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un " #~ "solo clic y la PESTAÑA SELECCIONADA está enfocada, " #~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña " #~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el " #~ "lienzo, aparecerá TABLA SELECCIONADA y se rellenará " #~ "incluso si está desenfocado.
    \n" #~ "
    \n" #~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es " #~ "así:
    \n" #~ "
    \n" #~ " Objeto Gerber / Excellon - & gt; Cambiar parámetro - & " #~ "gt; Generar geometría - & gt; Objeto de geometría - & " #~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - " #~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; CNCJob Object - & gt; " #~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga " #~ "a GCode (nuevamente, hecho en TABLA SELECCIONADA) & nbsp; - & gt; Guardar GCode
  4. \n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ "

Una lista de accesos directos " #~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en Ayuda - " #~ "& gt; Lista de accesos directos & nbsp; o mediante el método " #~ "abreviado de su propia tecla: F3.

\n" #~ "\n" #~ " " #~ msgid "Run Script ...\tShift+S" #~ msgstr "Ejecutar Script ...\tShift+S" #~ msgid "" #~ "FlatCAM
Version {version} {beta} ({date}) - " #~ "{arch}

2D Computer-Aided Printed Circuit Board
Manufacturing." #~ "

License:
Licensed under MIT license (2014 - " #~ "2019)
by (c)Juan Pablo Caram

Programmers:
Denis " #~ "Hayrullin
Kamil Sopko
Marius Stanciu
Matthieu Berthomé
and " #~ "many others found here.

Development is done here.
DOWNLOAD area
here.
" #~ msgstr "" #~ " FlatCAM
Versión{versión} {beta} ({date}) - " #~ "{arch}

Placa de circuito impreso 2D asistida por " #~ "computadora
Fabricación.

Licencia:
Licenciado bajo " #~ "licencia MIT (2014 - 2019)
por (c) Juan Pablo Caram

Programadores:
Denis Hayrullin
Kamil Sopko
Marius " #~ "Stanciu
Matthieu Berthomé
y muchos otros encontraron aquí. " #~ "

El desarrollo se realiza aquí.
DESCARGAR área aquí.
" #~ msgid "Expected a GeometryObject, got %s" #~ msgstr "Esperaba una GeometryObject, obtuve %s" #~ msgid "Saved to: %s" #~ msgstr "Guardado en:%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}" #~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}" #~| msgid "" #~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n" #~| "%s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s" #~ msgid "Editor %s" #~ msgstr "Editor %s" #~ msgid "[success] Done. Path completed." #~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado." #~ msgid "[success] Paint done." #~ msgstr "Pintura hecha." #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "[success] Done." #~ msgstr "[success] Hecho." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado." #~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}" #~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..." #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Object not found: %s" #~ msgstr "Objeto no encontrado: %s" #~ msgid "[success] Opened: %s" #~ msgstr "[success] Abrió: %s" #~ msgid "[success] Paint All Done." #~ msgstr "[success] Pintar Todo listo." #~ msgid "" #~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a " #~ "different Method of paint\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de " #~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n" #~ "%s" #~ msgid "[success] Paint Area Done." #~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada." #~ msgid "...proccessing... [%s]" #~ msgstr "... procesando ... [% s]" #~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..." #~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..." #~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..." #~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n" #~ msgid "[success] Defaults saved." #~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados." #~ msgid "[success] Converted units to %s" #~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado." #~ msgid "[success] Origin set ..." #~ msgstr "[success] Origen establecido ..." #~ msgid "[success] Skew on X axis done." #~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho." #~ msgid "[success] Skew on Y axis done." #~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho." #~ msgid "[success] New Grid added ..." #~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado." #~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s" #~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a " #~ "intentarlo para guardarlo." #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. " #~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a " #~ "intentarlo para guardarlo." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado." #~ msgid "Tool Dia:" #~ msgstr "Dia de la herramienta:" #~ msgid "Nr of drills:" #~ msgstr "Nu. de ejercicios:" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Dirección:" #~ msgid "Pitch:" #~ msgstr "Paso:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Longitud:" #~ msgid "Nr of slots:" #~ msgstr "Nro. De ranuras:" #~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}" #~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}" #~ msgid "Tool dia:" #~ msgstr "Diá. de la herramienta:" #~ msgid "Overlap Rate:" #~ msgstr "Tasa de superpose.:" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Método:" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use " #~ "un número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un " #~ "número." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento " #~ "Y, use un número." #~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..." #~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: " #~ "{dia}" #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con " #~ "diámetro: {dia}" #~ msgid "Clear GUI Settings:" #~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Duración:" #~ msgid "Fast Plunge:" #~ msgstr "Salto rápido:" #~ msgid "Linear Dir.:" #~ msgstr "Dir. lineal:" #~ msgid "Plot kind:" #~ msgstr "Tipo de parcela:" #~ msgid "" #~ "Select from the Tools Table above\n" #~ "the tools you want to include." #~ msgstr "" #~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n" #~ "Las herramientas que desea incluir." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real " #~ "number." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un " #~ "número real positivo." #~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..." #~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..." #~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..." #~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados." #~ msgid "[success] %s object was moved ..." #~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected" #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)" #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..." #~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started." #~ msgstr "" #~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s " #~ "iniciado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s" #~ msgid "[success] NCC Tool finished." #~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada." #~ msgid "" #~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be " #~ "cleared. Check the result." #~ msgstr "" #~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la " #~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado." #~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started." #~ msgstr "" #~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta " #~ "= %s iniciado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s" #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s" #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with " #~ "current settings." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto " #~ "con la configuración actual." #~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled." #~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado." #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado." #~ msgid "[success] Rendered: %s" #~ msgstr "[success] Rendido: %s" #~ msgid "" #~ "How to select the polygons to paint.
Options:
- Single Polygons: left mouse click on the polygon to be painted.
- Area " #~ "Selection: left mouse click to start selection of the area to be " #~ "painted.
- All Polygons: paint all polygons.
- Reference " #~ "Object: paint an area described by an external reference object." #~ msgstr "" #~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar.
Opciones:
- " #~ "Polígonos individuales : haga clic con el botón izquierdo del mouse " #~ "en el polígono a pintar.
- Selección de área : clic izquierdo " #~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar.
- Todos los " #~ "polígonos : pintar todos los polígonos.
- Objeto de referencia " #~ ": pintar un área descrita por un objeto de referencia externo." #~ msgid "" #~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n" #~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted " #~ "geometry.\n" #~ "Change the painting parameters and try again." #~ msgstr "" #~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n" #~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado " #~ "grande para la geometría pintada.\n" #~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente." #~ msgid "Generating panel ... Please wait." #~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere." #~ msgid "[success] Imported: %s" #~ msgstr "[success] Importado: %s" #~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed." #~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló." #~ msgid "[success] Created: %s" #~ msgstr "[success] Creado: %s" #~ msgid "[success] Rotate done ..." #~ msgstr "[success] Rotar hecho ..." #~ msgid "" #~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n" #~ "is based on the object that is copper cleared.\n" #~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n" #~ "specified by another object different than the one that is copper cleared." #~ msgstr "" #~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n" #~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" #~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n" #~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre." #~ msgid "" #~ "How to select the polygons to paint.
Options:
- Single: left " #~ "mouse click on the polygon to be painted.
- Area: left mouse " #~ "click to start selection of the area to be painted.
- All: " #~ "paint all polygons.
- Ref: paint an area described by an " #~ "external reference object." #~ msgstr "" #~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar.
Opciones:
- Simple " #~ ": haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. " #~ "
- Todo : pintar Todos los polígonos." #~ msgid "Geometry object to be painted. " #~ msgstr "Objeto de geometría a pintar." #~ msgid "" #~ "After clicking here, click inside
the polygon you wish to be painted " #~ "if Single is selected.
If Area is selected, then the " #~ "selection of the area to be painted
will be initiated by a first click " #~ "and finished by the second mouse click.
If All is selected " #~ "then the Paint will start after click.
If Ref is selected then " #~ "the Paint will start after click,
and the painted area will be " #~ "described by a selected object.
A new Geometry object with the tool " #~ "paths will be created." #~ msgstr "" #~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de
el polígono que desea " #~ "pintar si se selecciona Individual .
Si se selecciona " #~ "Área , entonces la selección del área a se pintará
se iniciará " #~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse.
Si " #~ "se selecciona Todo , la Pintura comenzará después de hacer clic. " #~ "
Si Ref está seleccionado, luego Paint comenzará después de " #~ "hacer clic,
y el área pintada será descrita por un objeto " #~ "seleccionado.
Se creará un nuevo objeto de Geometría con los " #~ "recorridos de la herramienta." #~ msgid "Apertures:" #~ msgstr "Aperturas:" #~ msgid "Aperture Code:" #~ msgstr "Código de Apertura:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Idiomas:" #~ msgid "Width (# passes):" #~ msgstr "Ancho (# pases):" #~ msgid "Clear non-copper" #~ msgstr "Claro sin cobre" #~ msgid "Rounded corners" #~ msgstr "Esquinas redondeadas" #~ msgid "" #~ "Creates a Geometry objects with polygons\n" #~ "covering the copper-free areas of the PCB." #~ msgstr "" #~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n" #~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB." #~ msgid "Bounding Box:" #~ msgstr "Cuadro delimitador:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unidades:" #~ msgid "Zeros:" #~ msgstr "Ceros:" #~ msgid "INCH:" #~ msgstr "PULGADA:" #~ msgid "Tool change:" #~ msgstr "Cambio de herramienta:" #~ msgid "Toolchange Z position." #~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z." #~ msgid "" #~ "Tool speed while drilling\n" #~ "(in units per minute)." #~ msgstr "" #~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n" #~ "(en unidades por minuto)." #~ msgid "Gcode: " #~ msgstr "Gcode: " #~ msgid "Offset Z:" #~ msgstr "Compensar Z:" #~ msgid "Slots:" #~ msgstr "Ranuras:" #~ msgid "Create CNC Job:" #~ msgstr " Crear trabajo CNC: " #~ msgid "Multidepth" #~ msgstr "Profund. múltiple" #~ msgid "Multidepth usage: True or False." #~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso." #~ msgid "" #~ "The preprocessor file that dictates\n" #~ "Machine Code output." #~ msgstr "" #~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n" #~ "Salida de código de máquina." #~ msgid "Display Annotation:" #~ msgstr "Anotación en pantalla:" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would\n" #~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n" #~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n" #~ "or a Toolchange Macro." #~ msgstr "" #~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n" #~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n" #~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n" #~ "o una macro de cambio de herramientas." #~ msgid "" #~ "If checked, use 'rest machining'.\n" #~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n" #~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n" #~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n" #~ "could not be cleared by previous tool.\n" #~ "If not checked, use the standard algorithm." #~ msgstr "" #~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n" #~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n" #~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes " #~ "herramientas,\n" #~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n" #~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n" #~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar." #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Compensar:" #~ msgid "" #~ "Distance from objects at which\n" #~ "to draw the cutout." #~ msgstr "" #~ "Distancia desde los objetos a los que\n" #~ "para dibujar el recorte." #~ msgid "" #~ "Size of the gaps in the toolpath\n" #~ "that will remain to hold the\n" #~ "board in place." #~ msgstr "" #~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n" #~ "que permanecerá para sostener el\n" #~ "Junta en su lugar." #~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB." #~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB." #~ msgid "" #~ "The axis should pass through a point or cut\n" #~ " a specified box (in a Geometry object) in \n" #~ "the middle." #~ msgstr "" #~ "El eje debe pasar por un punto o cortar\n" #~ "  un cuadro especificado (en un objeto de geometría) en\n" #~ "la mitad." #~ msgid "Panel Type:" #~ msgstr "Tipo de panel:" #~ msgid "Tip angle:" #~ msgstr "Áng. de la punta:" #~ msgid "Angle for rotation. In degrees." #~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados." #~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees." #~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados." #~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees." #~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados." #~ msgid "XY Toolchange:" #~ msgstr "Cambio de herra. XY:" #~ msgid "PostProcessors:" #~ msgstr "Postprocesadores:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Offset:" #~ msgid "Tools Table" #~ msgstr "Mesa de herramientas" #~ msgid "" #~ "Tool height just before starting the work.\n" #~ "Delete the value if you don't need this feature." #~ msgstr "" #~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n" #~ "Elimine el valor si no necesita esta función." #~ msgid "" #~ "Z-axis position (height) for\n" #~ "the last move." #~ msgstr "" #~ "Posición del eje Z (altura) para\n" #~ "El último movimiento." #~ msgid "" #~ "The json file that dictates\n" #~ "gcode output." #~ msgstr "" #~ "El archivo json que dicta\n" #~ "Salida de gcode." #~ msgid "Type: " #~ msgstr "Tipo: " #~ msgid "Drills Tool dia:" #~ msgstr "Herra. Taladros dia:" #~ msgid "Slots Tool dia:" #~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:" #~ msgid "Tool Dia:" #~ msgstr "Herra. Dia:" #~ msgid "Tool Data" #~ msgstr "Datos de herra." #~ msgid "" #~ "This is the height (Z) at which the CNC\n" #~ "will go as the last move." #~ msgstr "" #~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n" #~ "irá como el último movimiento." #~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):" #~ msgstr "Avance Z (inmersión):" #~ msgid "" #~ "Cutting speed in the Z\n" #~ "plane in units per minute" #~ msgstr "" #~ "Velocidad de corte en la Z\n" #~ "avión en unidades por minuto" #~ msgid "" #~ "Cutting speed in the XY\n" #~ "plane in units per minute\n" #~ "(in units per minute).\n" #~ "This is for the rapid move G00.\n" #~ "It is useful only for Marlin,\n" #~ "ignore for any other cases." #~ msgstr "" #~ "Velocidad de corte en el XY\n" #~ "avión en unidades por minuto\n" #~ "(en unidades por minuto).\n" #~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n" #~ "Es útil solo para Marlin,\n" #~ "ignorar para cualquier otro caso." #~ msgid "Cut over 1st pt" #~ msgstr "Corte sobre el 1 pt" #~ msgid "Paint Area:" #~ msgstr "Área de pintura:" #~ msgid "CNC Tools Table" #~ msgstr "Mesa de herra. CNC" #~ msgid "" #~ "Type here any G-Code commands you would\n" #~ "like to add to the beginning of the generated file." #~ msgstr "" #~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n" #~ "desea agregar al comienzo del archivo generado." #~ msgid "" #~ "This is the diameter of the tool tip.\n" #~ "The manufacturer specifies it." #~ msgstr "" #~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n" #~ "El fabricante lo especifica." #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Objeto:" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Unidades:" #~ msgid "" #~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n" #~ "is based on the object that is copper cleared.\n" #~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n" #~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox." #~ msgstr "" #~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n" #~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n" #~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n" #~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de " #~ "objetos." #~ msgid "Geometry:" #~ msgstr "Geometría:" #~ msgid "" #~ "Scale the selected object(s)\n" #~ "using the Scale Factor X for both axis." #~ msgstr "" #~ "Escalar los objetos seleccionados\n" #~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes." #~ msgid "Excellon Format:" #~ msgstr "Excellon Formato:" #~ msgid "Tools:" #~ msgstr "Herramientas:" #~ msgid "Export G-Code:" #~ msgstr " Exportar código G: " #~ msgid "How to select the polygons to paint." #~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar." #~ msgid "V-Shape Tool Calculator:" #~ msgstr " Calc. de herramientas en forma de V: " #~ msgid "ElectroPlating Calculator:" #~ msgstr " Calculadora de galvanoplastia: " #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nombre:" #~ msgid "Plot kind:" #~ msgstr "Tipo de parcela:" #~ msgid "Display Annotation:" #~ msgstr "Mostrar anotación:" #~ msgid "GERBER:" #~ msgstr "GERBER:" #~ msgid "EXCELLON:" #~ msgstr "EXCELLON:" #~ msgid "GEOMETRY:" #~ msgstr "GEOMETRÍA:" #~ msgid "Panel Type:" #~ msgstr "Tipo de panel:" #~ msgid "Excellon format:" #~ msgstr "Excellon Formato:" #~ msgid "Gerber Objects" #~ msgstr "Objetos Gerber" #~ msgid "Geometry Objects" #~ msgstr "Objetos de Geometría" #~ msgid "Save &Defaults" #~ msgstr "Guardar y valores predeterminados" #~ msgid "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgstr "" #~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n" #~ "Example:\n" #~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n" #~ "\n" #~ "Adjust the value starting with lower values\n" #~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n" #~ "not painted.\n" #~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n" #~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n" #~ "due of too many paths." #~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange" #~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange" #~ msgid "%s/Project_%s" #~ msgstr "%s/Project_%s" #~ msgid "tool_tab" #~ msgstr "tool_tab"