15644 lines
494 KiB
Plaintext
15644 lines
494 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-10-19 13:38+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 14:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:413
|
||
msgid "FlatCAM is initializing ..."
|
||
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:1362
|
||
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
|
||
"faltan."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:1763
|
||
msgid ""
|
||
"FlatCAM is initializing ...\n"
|
||
"Canvas initialization started."
|
||
msgstr ""
|
||
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
|
||
"Se inició la inicialización del lienzo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:1779
|
||
msgid ""
|
||
"FlatCAM is initializing ...\n"
|
||
"Canvas initialization started.\n"
|
||
"Canvas initialization finished in"
|
||
msgstr ""
|
||
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
|
||
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
|
||
"La inicialización del lienzo terminó en"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:1985
|
||
msgid "Detachable Tabs"
|
||
msgstr "Tabulacion desmontables"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2485
|
||
msgid ""
|
||
"Type >help< to get started\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba >ayuda< para comenzar\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2710 FlatCAMApp.py:8829
|
||
msgid "New Project - Not saved"
|
||
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2784 FlatCAMApp.py:8887 FlatCAMApp.py:8923 FlatCAMApp.py:8963
|
||
#: FlatCAMApp.py:9727 FlatCAMApp.py:10981 FlatCAMApp.py:11034
|
||
msgid ""
|
||
"Canvas initialization started.\n"
|
||
"Canvas initialization finished in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
|
||
"La inicialización del lienzo terminó en"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2786
|
||
msgid "Executing Tcl Script ..."
|
||
msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2839 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:219
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:300 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:323
|
||
msgid "Open cancelled."
|
||
msgstr "Abierto cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2855
|
||
msgid "Open Config file failed."
|
||
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2870
|
||
msgid "Open Script file failed."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2896
|
||
msgid "Open Excellon file failed."
|
||
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2909
|
||
msgid "Open GCode file failed."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:2922
|
||
msgid "Open Gerber file failed."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3246
|
||
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
|
||
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3260
|
||
msgid ""
|
||
"Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
|
||
"possible.\n"
|
||
"Edit only one geometry at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría Geo "
|
||
"múltiple no es posible.\n"
|
||
"Editar solo una geometría a la vez."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3315
|
||
msgid "Editor is activated ..."
|
||
msgstr "Editor está activado ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3336
|
||
msgid "Do you want to save the edited object?"
|
||
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3337 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1924
|
||
msgid "Close Editor"
|
||
msgstr "Cerrar Editor"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3340 FlatCAMApp.py:5026 FlatCAMApp.py:7626 FlatCAMApp.py:8736
|
||
#: FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:930
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3341 FlatCAMApp.py:5027 FlatCAMApp.py:7627 FlatCAMApp.py:8737
|
||
#: FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3783
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4175 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:184
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:161
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3342 FlatCAMApp.py:5028 FlatCAMApp.py:5898 FlatCAMApp.py:7024
|
||
#: FlatCAMApp.py:8738
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3370
|
||
msgid "Object empty after edit."
|
||
msgstr "Objeto vacío después de editar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3419 FlatCAMApp.py:3439 FlatCAMApp.py:3454
|
||
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
|
||
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3423
|
||
msgid "is updated, returning to App..."
|
||
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3819 FlatCAMApp.py:3873 FlatCAMApp.py:4890
|
||
msgid "Could not load defaults file."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3832 FlatCAMApp.py:3882 FlatCAMApp.py:4900
|
||
msgid "Failed to parse defaults file."
|
||
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3853 FlatCAMApp.py:3857
|
||
msgid "Import FlatCAM Preferences"
|
||
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3864
|
||
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
|
||
msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3887
|
||
msgid "Imported Defaults from"
|
||
msgstr "Valores predeterminados importados de"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3907 FlatCAMApp.py:3912 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3972
|
||
msgid "Export FlatCAM Preferences"
|
||
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3920
|
||
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
|
||
msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3929 FlatCAMApp.py:9908 FlatCAMApp.py:10035
|
||
#: FlatCAMApp.py:10177 FlatCAMApp.py:10236 FlatCAMApp.py:10353
|
||
#: FlatCAMApp.py:10492 FlatCAMObj.py:6312
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:217 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3990
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1453
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied, saving not possible.\n"
|
||
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
|
||
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
|
||
"accesible."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3942
|
||
msgid "Could not load preferences file."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3962
|
||
msgid "Failed to write defaults to file."
|
||
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3968
|
||
msgid "Exported preferences to"
|
||
msgstr "Preferencias exportadas a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:3985
|
||
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
|
||
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4068
|
||
msgid "Failed to open recent files file for writing."
|
||
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4079
|
||
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4165 flatcamParsers/ParseExcellon.py:880
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1239
|
||
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4166
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4187
|
||
msgid "Converting units to "
|
||
msgstr "Convertir unidades a "
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4278
|
||
msgid ""
|
||
"#\n"
|
||
"# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
|
||
"# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
|
||
"html\n"
|
||
"#\n"
|
||
"\n"
|
||
"# FlatCAM commands list:\n"
|
||
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
|
||
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
|
||
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
|
||
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
|
||
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
|
||
"ListSys, MillDrills,\n"
|
||
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
|
||
"OpenGerber, OpenProject,\n"
|
||
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
|
||
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
|
||
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
|
||
"#\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"#\n"
|
||
"# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
|
||
"# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
|
||
"html\n"
|
||
"#\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Lista de comandos FlatCAM:\n"
|
||
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
|
||
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
|
||
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
|
||
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
|
||
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
|
||
"ListSys, MillDrills,\n"
|
||
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
|
||
"OpenGerber, OpenProject,\n"
|
||
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
|
||
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
|
||
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
|
||
"#\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4340 FlatCAMApp.py:4343 FlatCAMApp.py:4346 FlatCAMApp.py:4349
|
||
#: FlatCAMApp.py:4352 FlatCAMApp.py:4355
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};\"> "
|
||
"{name} </span>"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4370 FlatCAMApp.py:7104 FlatCAMObj.py:265 FlatCAMObj.py:280
|
||
#: FlatCAMObj.py:296 FlatCAMObj.py:376 flatcamTools/ToolMove.py:220
|
||
msgid "Plotting"
|
||
msgstr "Trazado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4464 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:462
|
||
msgid "About FlatCAM"
|
||
msgstr "Sobre FlatCAM"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4493
|
||
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
|
||
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4494
|
||
msgid "Development"
|
||
msgstr "Desarrollo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4495
|
||
msgid "DOWNLOAD"
|
||
msgstr "DESCARGAR"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4496
|
||
msgid "Issue tracker"
|
||
msgstr "Rastreador de problemas"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4500 FlatCAMApp.py:4820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3792
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4515
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Licensed under the MIT license:\n"
|
||
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
|
||
"\n"
|
||
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
|
||
"copy\n"
|
||
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
|
||
"deal\n"
|
||
"in the Software without restriction, including without limitation the "
|
||
"rights\n"
|
||
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
|
||
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
|
||
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
|
||
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
|
||
"OR\n"
|
||
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
|
||
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
|
||
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
|
||
"FROM,\n"
|
||
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
|
||
"THE SOFTWARE."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Licenciado bajo la licencia MIT:\n"
|
||
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
|
||
"obtenga una copia\n"
|
||
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
|
||
"\"), para tratar\n"
|
||
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
|
||
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
|
||
"y / o vender\n"
|
||
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
|
||
"Software\n"
|
||
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
|
||
"\n"
|
||
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
|
||
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
|
||
"\n"
|
||
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
|
||
"EXPRESA O\n"
|
||
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
|
||
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
|
||
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
|
||
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
|
||
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
|
||
"DERIVADA DE,\n"
|
||
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
|
||
"EL SOFTWARE."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4541
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons made by "
|
||
"<a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik"
|
||
"\">Freepik</a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
|
||
"\"Flaticon\">www.flaticon.com</a></div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
|
||
"\"https://icons8.com\">Icons8</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes: <br><div> "
|
||
"Iconos creados por <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" "
|
||
"title=\"Freepik\">Freepik</a>de<a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
|
||
"\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a></div>Iconos de <a target=\"_ blank\" "
|
||
"href=\"https: //icons8.com\">Icons8</a>"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4572
|
||
msgid "Splash"
|
||
msgstr "Pantalla de bienvenida"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4578
|
||
msgid "Programmers"
|
||
msgstr "Programadores"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4584
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductores"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4590
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4596
|
||
msgid "Attributions"
|
||
msgstr "Atribuciones"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4617
|
||
msgid "Programmer"
|
||
msgstr "Programador"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4618
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4620
|
||
msgid "Program Author"
|
||
msgstr "Autor del programa"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4624
|
||
msgid "Maintainer >= 2019"
|
||
msgstr "Mantenedor >= 2019"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4683
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4684
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traductor"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4685
|
||
msgid "Corrections"
|
||
msgstr "Correcciones"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4686
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4792 FlatCAMApp.py:4800 FlatCAMApp.py:7644
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
|
||
msgid "Bookmarks Manager"
|
||
msgstr "Administrador de Marcadores"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4811
|
||
msgid ""
|
||
"This entry will resolve to another website if:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. FlatCAM.org website is down\n"
|
||
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
|
||
"to his own website\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
|
||
"use the YouTube channel link from the Help menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n"
|
||
"2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n"
|
||
"a su propio sitio web\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n"
|
||
"use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:4818
|
||
msgid "Alternative website"
|
||
msgstr "Sitio web alternativo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5021 FlatCAMTranslation.py:166
|
||
msgid ""
|
||
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
|
||
"Do you want to Save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
|
||
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5024 FlatCAMApp.py:8734 FlatCAMTranslation.py:169
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Guardar cambios"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5254
|
||
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
|
||
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5276
|
||
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
|
||
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5298
|
||
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
|
||
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5459 FlatCAMApp.py:5515 FlatCAMApp.py:5543
|
||
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
|
||
"seleccionados"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5468
|
||
msgid ""
|
||
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
|
||
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
|
||
"is to convert from one to another and retry joining \n"
|
||
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
|
||
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
|
||
"Check the generated GCODE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
|
||
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
|
||
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
|
||
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
|
||
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
|
||
"Compruebe el GCODE generado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5510
|
||
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
|
||
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5538
|
||
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
|
||
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5568 FlatCAMApp.py:5605
|
||
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
|
||
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5573 FlatCAMApp.py:5610
|
||
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
|
||
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5587
|
||
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
|
||
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5625
|
||
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
|
||
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5892
|
||
msgid "Toggle Units"
|
||
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5894
|
||
msgid "Change project units ..."
|
||
msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5895
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the units of the project causes all geometrical properties of all "
|
||
"objects to be scaled accordingly.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El cambio de las unidades del proyecto hace que todas las propiedades "
|
||
"geométricas de todos los objetos se escalen en consecuencia.\n"
|
||
"¿Continuar?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5897 FlatCAMApp.py:6947 FlatCAMApp.py:7023 FlatCAMApp.py:9047
|
||
#: FlatCAMApp.py:9061 FlatCAMApp.py:9409 FlatCAMApp.py:9420
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "De acuerdo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5946
|
||
msgid "Converted units to"
|
||
msgstr "Convertir unidades a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:5958
|
||
msgid " Units conversion cancelled."
|
||
msgstr " Conversión de unidades cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:6935 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:564
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:967 flatcamTools/ToolPaint.py:478
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:799
|
||
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
|
||
"Float."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:6940 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:568
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:482 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:476
|
||
msgid "Adding Tool cancelled"
|
||
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:6943
|
||
msgid ""
|
||
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
|
||
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
|
||
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7018
|
||
msgid "Delete objects"
|
||
msgstr "Eliminar objetos"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7021
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently delete\n"
|
||
"the selected objects?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
|
||
"los objetos seleccionados?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7052
|
||
msgid "Object(s) deleted"
|
||
msgstr "Objeto (s) eliminado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7056
|
||
msgid "Failed. No object(s) selected..."
|
||
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7058
|
||
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
|
||
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7088
|
||
msgid "Object deleted"
|
||
msgstr "Objeto eliminado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7115
|
||
msgid "Click to set the origin ..."
|
||
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7137
|
||
msgid "Setting Origin..."
|
||
msgstr "Establecer Origen ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7149
|
||
msgid "Origin set"
|
||
msgstr "Conjunto de origen"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7156
|
||
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
|
||
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7214
|
||
msgid "Jump to ..."
|
||
msgstr "Salta a ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7215
|
||
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
|
||
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7223
|
||
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
|
||
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7271 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3488
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3496
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3901
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3916
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1068
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1172
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1704
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4300
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4315 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2769
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2781
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Hecho."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7415 FlatCAMApp.py:7483
|
||
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7503
|
||
msgid ""
|
||
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
|
||
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7509
|
||
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
|
||
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7526 FlatCAMApp.py:7590
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7586
|
||
msgid "Preferences edited but not saved."
|
||
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7621
|
||
msgid ""
|
||
"One or more values are changed.\n"
|
||
"Do you want to save the Preferences?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o más valores son cambiados.\n"
|
||
"¿Quieres guardar las preferencias?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:214
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Guardar Preferencias"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7636
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Preferencias guardadas."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7641 FlatCAMApp.py:9635 FlatCAMApp.py:10987 FlatCAMObj.py:6070
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1329
|
||
msgid "Code Editor"
|
||
msgstr "Editor de código"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7659
|
||
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7685
|
||
msgid "Flip on Y axis done."
|
||
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7688 FlatCAMApp.py:7731
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5756
|
||
msgid "Flip action was not executed."
|
||
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7702
|
||
msgid "No object selected to Flip on X axis."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7728
|
||
msgid "Flip on X axis done."
|
||
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7745
|
||
msgid "No object selected to Rotate."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformar"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829
|
||
msgid "Enter the Angle value:"
|
||
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7779
|
||
msgid "Rotation done."
|
||
msgstr "Rotación hecha."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7782
|
||
msgid "Rotation movement was not executed."
|
||
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7794
|
||
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7816
|
||
msgid "Skew on X axis done."
|
||
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7827
|
||
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7849
|
||
msgid "Skew on Y axis done."
|
||
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7978 FlatCAMApp.py:8025 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:7982 FlatCAMApp.py:8029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8045
|
||
msgid "All objects are selected."
|
||
msgstr "Todos los objetos están seleccionados."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8053
|
||
msgid "Objects selection is cleared."
|
||
msgstr "La selección de objetos se borra."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8067 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
|
||
msgid "Grid On/Off"
|
||
msgstr "Grid On/Off"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8080 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2495
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5266 flatcamGUI/ObjectUI.py:1202
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:168 flatcamTools/ToolDblSided.py:215
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:258 flatcamTools/ToolPaint.py:188
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:114 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:501
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:309
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8081 FlatCAMObj.py:3782
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2500
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2643 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2252
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1218 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:270
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:120
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8094
|
||
msgid "New Grid ..."
|
||
msgstr "Nueva rejilla ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8095
|
||
msgid "Enter a Grid Value:"
|
||
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8103 FlatCAMApp.py:8130
|
||
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
|
||
"Float."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8109
|
||
msgid "New Grid added"
|
||
msgstr "Nueva rejilla"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8112
|
||
msgid "Grid already exists"
|
||
msgstr "La rejilla ya existe"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8115
|
||
msgid "Adding New Grid cancelled"
|
||
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8137
|
||
msgid " Grid Value does not exist"
|
||
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8140
|
||
msgid "Grid Value deleted"
|
||
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8143
|
||
msgid "Delete Grid value cancelled"
|
||
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8149
|
||
msgid "Key Shortcut List"
|
||
msgstr "Lista de atajos de teclas"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8183
|
||
msgid " No object selected to copy it's name"
|
||
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8187
|
||
msgid "Name copied on clipboard ..."
|
||
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8393 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4232
|
||
msgid "Coordinates copied to clipboard."
|
||
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8584 FlatCAMApp.py:8587 FlatCAMApp.py:8590 FlatCAMApp.py:8593
|
||
#: ObjectCollection.py:784 ObjectCollection.py:787 ObjectCollection.py:790
|
||
#: ObjectCollection.py:793 ObjectCollection.py:796 ObjectCollection.py:799
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
|
||
msgstr "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8731
|
||
msgid ""
|
||
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
|
||
"Creating a New project will delete them.\n"
|
||
"Do you want to Save the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
|
||
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
|
||
"¿Quieres guardar el proyecto?"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8753
|
||
msgid "New Project created"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto creado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8878 FlatCAMApp.py:8882 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2115
|
||
msgid "Open Gerber"
|
||
msgstr "Abrir gerber"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8889
|
||
msgid "Opening Gerber file."
|
||
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8895
|
||
msgid "Open Gerber cancelled."
|
||
msgstr "Abierto Gerber cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8915 FlatCAMApp.py:8919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:692
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2116
|
||
msgid "Open Excellon"
|
||
msgstr "Abierto Excellon"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8925
|
||
msgid "Opening Excellon file."
|
||
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8931
|
||
msgid " Open Excellon cancelled."
|
||
msgstr " Abierto Excellon cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8954 FlatCAMApp.py:8958
|
||
msgid "Open G-Code"
|
||
msgstr "Código G abierto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8965
|
||
msgid "Opening G-Code file."
|
||
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8971
|
||
msgid "Open G-Code cancelled."
|
||
msgstr "Abierto G-Code cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:8988 FlatCAMApp.py:8991 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Proyecto abierto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9000
|
||
msgid "Open Project cancelled."
|
||
msgstr "Proyecto abierto cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9019 FlatCAMApp.py:9022
|
||
msgid "Open Configuration File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de configuración"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9027
|
||
msgid "Open Config cancelled."
|
||
msgstr "Configuración abierta cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9043 FlatCAMApp.py:9405
|
||
msgid "No object selected."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9044 FlatCAMApp.py:9406
|
||
msgid "Please Select a Geometry object to export"
|
||
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9058
|
||
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
|
||
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9071 FlatCAMApp.py:9075
|
||
msgid "Export SVG"
|
||
msgstr "Exportar SVG"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9081
|
||
msgid " Export SVG cancelled."
|
||
msgstr " Exportar SVG cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9102
|
||
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
|
||
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9108 FlatCAMApp.py:9112
|
||
msgid "Export PNG Image"
|
||
msgstr "Exportar imagen PNG"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9117
|
||
msgid "Export PNG cancelled."
|
||
msgstr "Exportación PNG cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9141
|
||
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
|
||
"exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9147 FlatCAMApp.py:9367
|
||
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
|
||
"Gerber ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9159
|
||
msgid "Save Gerber source file"
|
||
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9165
|
||
msgid "Save Gerber source file cancelled."
|
||
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9185
|
||
msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9191
|
||
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL "
|
||
"Script ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9203
|
||
msgid "Save Script source file"
|
||
msgstr "Guardar archivo fuente de script"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9209
|
||
msgid "Save Script source file cancelled."
|
||
msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9229
|
||
msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9235
|
||
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de "
|
||
"documento ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9247
|
||
msgid "Save Document source file"
|
||
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9253
|
||
msgid "Save Document source file cancelled."
|
||
msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9273
|
||
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
|
||
"exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9279 FlatCAMApp.py:9323
|
||
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
|
||
"Excellon ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9287 FlatCAMApp.py:9291
|
||
msgid "Save Excellon source file"
|
||
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9297
|
||
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
|
||
msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9317
|
||
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9331 FlatCAMApp.py:9335
|
||
msgid "Export Excellon"
|
||
msgstr "Exportar Excellon"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9341
|
||
msgid "Export Excellon cancelled."
|
||
msgstr "Exportación Excellon cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9361
|
||
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9375 FlatCAMApp.py:9379
|
||
msgid "Export Gerber"
|
||
msgstr "Gerber Exportación"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9385
|
||
msgid "Export Gerber cancelled."
|
||
msgstr "Exportación Gerber cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9417
|
||
msgid "Only Geometry objects can be used."
|
||
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9431 FlatCAMApp.py:9435
|
||
msgid "Export DXF"
|
||
msgstr "Exportar DXF"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9442
|
||
msgid "Export DXF cancelled."
|
||
msgstr "Exportación DXF cancelada."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9462 FlatCAMApp.py:9465
|
||
msgid "Import SVG"
|
||
msgstr "Importar SVG"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9475
|
||
msgid "Open SVG cancelled."
|
||
msgstr "Abrir SVG cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9494 FlatCAMApp.py:9498
|
||
msgid "Import DXF"
|
||
msgstr "Importar DXF"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9508
|
||
msgid "Open DXF cancelled."
|
||
msgstr "Abrir DXF cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9546
|
||
msgid "Viewing the source code of the selected object."
|
||
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9547 FlatCAMObj.py:6056
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9554
|
||
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
|
||
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9569
|
||
msgid "Source Editor"
|
||
msgstr "Editor de fuente"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9602 FlatCAMApp.py:9609
|
||
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9621
|
||
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
|
||
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9660
|
||
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
|
||
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9698 FlatCAMApp.py:9700
|
||
msgid "Open TCL script"
|
||
msgstr "Abrir script TCL"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9705
|
||
msgid "Open TCL script cancelled."
|
||
msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9729
|
||
msgid "Executing FlatCAMScript file."
|
||
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9736 FlatCAMApp.py:9739
|
||
msgid "Run TCL script"
|
||
msgstr "Ejecutar script TCL"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9749
|
||
msgid "Run TCL script cancelled."
|
||
msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9765
|
||
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
|
||
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9816 FlatCAMApp.py:9820
|
||
msgid "Save Project As ..."
|
||
msgstr "Guardar proyecto como ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9817
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{l_save}/Project_{date}"
|
||
msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9826
|
||
msgid "Save Project cancelled."
|
||
msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9874
|
||
msgid "Exporting SVG"
|
||
msgstr "Exportando SVG"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9916 FlatCAMApp.py:10043 FlatCAMApp.py:10186
|
||
msgid "SVG file exported to"
|
||
msgstr "Archivo SVG exportado a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:9963 FlatCAMApp.py:10105 flatcamTools/ToolPanelize.py:404
|
||
msgid "No object Box. Using instead"
|
||
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10046 FlatCAMApp.py:10189
|
||
msgid "Generating Film ... Please wait."
|
||
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10361
|
||
msgid "Excellon file exported to"
|
||
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10370
|
||
msgid "Exporting Excellon"
|
||
msgstr "Exportando excellon"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10376 FlatCAMApp.py:10384
|
||
msgid "Could not export Excellon file."
|
||
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10500
|
||
msgid "Gerber file exported to"
|
||
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10508
|
||
msgid "Exporting Gerber"
|
||
msgstr "Gerber exportador"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10514 FlatCAMApp.py:10522
|
||
msgid "Could not export Gerber file."
|
||
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10567
|
||
msgid "DXF file exported to"
|
||
msgstr "Archivo DXF exportado a"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10573
|
||
msgid "Exporting DXF"
|
||
msgstr "Exportando DXF"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10579 FlatCAMApp.py:10587
|
||
msgid "Could not export DXF file."
|
||
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10609 FlatCAMApp.py:10654 FlatCAMApp.py:10698
|
||
msgid ""
|
||
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
|
||
"compatibles"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10619
|
||
msgid "Importing SVG"
|
||
msgstr "Importando SVG"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10631 FlatCAMApp.py:10674 FlatCAMApp.py:10719
|
||
#: FlatCAMApp.py:10800 FlatCAMApp.py:10867 FlatCAMApp.py:10930
|
||
#: FlatCAMApp.py:10968 flatcamTools/ToolPDF.py:224
|
||
msgid "Opened"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10663
|
||
msgid "Importing DXF"
|
||
msgstr "Importando DXF"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10706
|
||
msgid "Importing Image"
|
||
msgstr "Importando imagen"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10749
|
||
msgid "Failed to open file"
|
||
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10754
|
||
msgid "Failed to parse file"
|
||
msgstr "Error al analizar el archivo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10761 FlatCAMApp.py:10835 FlatCAMObj.py:4762
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4044 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:436
|
||
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10771
|
||
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
|
||
"objetos."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10779
|
||
msgid "Opening Gerber"
|
||
msgstr "Apertura de gerber"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10790
|
||
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
|
||
msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10825 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:426
|
||
msgid "This is not Excellon file."
|
||
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10829
|
||
msgid "Cannot open file"
|
||
msgstr "No se puede abrir el archivo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10849 flatcamTools/ToolPDF.py:274
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:450
|
||
msgid "No geometry found in file"
|
||
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10852
|
||
msgid "Opening Excellon."
|
||
msgstr "Apertura Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10859
|
||
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
|
||
"Excellon."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10890
|
||
msgid "Reading GCode file"
|
||
msgstr "Lectura de archivo GCode"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10897
|
||
msgid "Failed to open"
|
||
msgstr "Falló al abrir"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10905
|
||
msgid "This is not GCODE"
|
||
msgstr "Esto no es GCODE"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10910
|
||
msgid "Opening G-Code."
|
||
msgstr "Apertura del código G."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10919
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
|
||
"from File menu.\n"
|
||
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
|
||
"processing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. "
|
||
"Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n"
|
||
"Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló "
|
||
"durante el procesamiento"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10944
|
||
msgid "Opening TCL Script..."
|
||
msgstr "Abriendo TCL Script ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10952
|
||
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
|
||
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10955
|
||
msgid "Failed to open TCL Script."
|
||
msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:10983
|
||
msgid "Opening FlatCAM Config file."
|
||
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11005
|
||
msgid "Failed to open config file"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11031
|
||
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
|
||
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11036
|
||
msgid "Opening FlatCAM Project file."
|
||
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11046 FlatCAMApp.py:11064
|
||
msgid "Failed to open project file"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11098
|
||
msgid "Loading Project ... restoring"
|
||
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11107
|
||
msgid "Project loaded from"
|
||
msgstr "Proyecto cargado desde"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11170
|
||
msgid "Redrawing all objects"
|
||
msgstr "Redibujando todos los objetos"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11202
|
||
msgid "Available commands:\n"
|
||
msgstr "Comandos disponibles:\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Type help <command_name> for usage.\n"
|
||
" Example: help open_gerber"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Escriba help <command_name> para su uso.\n"
|
||
"Ejemplo: help open_gerber"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11354
|
||
msgid "Shows list of commands."
|
||
msgstr "Muestra la lista de comandos."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11416
|
||
msgid "Failed to load recent item list."
|
||
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11424
|
||
msgid "Failed to parse recent item list."
|
||
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11435
|
||
msgid "Failed to load recent projects item list."
|
||
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11443
|
||
msgid "Failed to parse recent project item list."
|
||
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11502
|
||
msgid "Clear Recent projects"
|
||
msgstr "Borrar proyectos recientes"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11525
|
||
msgid "Clear Recent files"
|
||
msgstr "Borrar archivos recientes"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11542 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1114
|
||
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
|
||
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11616
|
||
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
|
||
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11617
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11619
|
||
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
|
||
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11620
|
||
msgid ""
|
||
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
|
||
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
|
||
"dropping the files on the GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
|
||
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
|
||
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11623
|
||
msgid ""
|
||
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
|
||
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
|
||
"toolbar) actions offered within the app."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
|
||
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
|
||
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
|
||
"dentro de la aplicación."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11626
|
||
msgid ""
|
||
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
|
||
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
|
||
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
|
||
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
|
||
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
|
||
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
|
||
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
|
||
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11630
|
||
msgid ""
|
||
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
|
||
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
|
||
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
|
||
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
|
||
"was out of focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
|
||
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
|
||
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
|
||
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
|
||
"incluso si estaba fuera de foco."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11634
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
|
||
"this:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
|
||
"así:"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11635
|
||
msgid ""
|
||
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
|
||
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
|
||
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
|
||
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
|
||
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
|
||
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
|
||
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
|
||
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11639
|
||
msgid ""
|
||
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
|
||
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
|
||
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
|
||
"F3 </b>."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11700
|
||
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
|
||
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11708
|
||
msgid "Could not parse information about latest version."
|
||
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11719
|
||
msgid "FlatCAM is up to date!"
|
||
msgstr "FlatCAM está al día!"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11724
|
||
msgid "Newer Version Available"
|
||
msgstr "Nueva versión disponible"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11725
|
||
msgid ""
|
||
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11727
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11806
|
||
msgid "All plots disabled."
|
||
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11813
|
||
msgid "All non selected plots disabled."
|
||
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11820
|
||
msgid "All plots enabled."
|
||
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11827
|
||
msgid "Selected plots enabled..."
|
||
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11836
|
||
msgid "Selected plots disabled..."
|
||
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11854
|
||
msgid "Enabling plots ..."
|
||
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11893
|
||
msgid "Disabling plots ..."
|
||
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11915
|
||
msgid "Working ..."
|
||
msgstr "Trabajando ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11954
|
||
msgid "Saving FlatCAM Project"
|
||
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11976 FlatCAMApp.py:12014
|
||
msgid "Project saved to"
|
||
msgstr "Proyecto guardado en"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11996
|
||
msgid "Failed to verify project file"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:11996 FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017
|
||
msgid "Retry to save it."
|
||
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017
|
||
msgid "Failed to parse saved project file"
|
||
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
|
||
|
||
#: FlatCAMApp.py:12238
|
||
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
|
||
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:251
|
||
msgid "Name changed from"
|
||
msgstr "Nombre cambiado de"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:251
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:262
|
||
msgid "Offsetting..."
|
||
msgstr "Compensación ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:277
|
||
msgid "Scaling..."
|
||
msgstr "Escalando..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:293
|
||
msgid "Skewing..."
|
||
msgstr "Sesgar..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:663 FlatCAMObj.py:2491 FlatCAMObj.py:3786
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:990 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2069
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "BASIC"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:685 FlatCAMObj.py:2503 FlatCAMObj.py:3806
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:991
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:901
|
||
msgid "Buffering solid geometry"
|
||
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:904 camlib.py:982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1516
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1602
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1700
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1712
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1950
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2046
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2058
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr "Tamponamiento"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:910
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:951 FlatCAMObj.py:967 FlatCAMObj.py:984
|
||
msgid "Isolating..."
|
||
msgstr "Aislando ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:1188 FlatCAMObj.py:1316
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1631
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1974
|
||
msgid "Isolation geometry could not be generated."
|
||
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:1237 FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:3744 FlatCAMObj.py:4020
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Áspero"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:1262 FlatCAMObj.py:1339
|
||
msgid "Isolation geometry created"
|
||
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:1271 FlatCAMObj.py:1346
|
||
msgid "Subtracting Geo"
|
||
msgstr "Restando Geo"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:1564
|
||
msgid "Plotting Apertures"
|
||
msgstr "Aperturas de trazado"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2318 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2323
|
||
msgid "Total Drills"
|
||
msgstr "Taladros totales"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2350 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2355
|
||
msgid "Total Slots"
|
||
msgstr "Ranuras totales"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2557 FlatCAMObj.py:3856 FlatCAMObj.py:4154 FlatCAMObj.py:4345
|
||
#: FlatCAMObj.py:4356 FlatCAMObj.py:4474 FlatCAMObj.py:4696 FlatCAMObj.py:4819
|
||
#: FlatCAMObj.py:4982 FlatCAMObj.py:5501
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2430
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1083
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1117
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1138
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1159
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1196
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1224
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1245
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5415
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5458
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5485
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5512
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5553
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5591
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5617
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:956
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1032
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1438 flatcamTools/ToolPaint.py:810
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1003 flatcamTools/ToolPaint.py:1289
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1566 flatcamTools/ToolPaint.py:2043
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:789 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:864
|
||
msgid "Wrong value format entered, use a number."
|
||
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2811 FlatCAMObj.py:2906 FlatCAMObj.py:3027
|
||
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2818
|
||
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
|
||
"orificio. Cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2819 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:406
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
|
||
msgid "Tool_nr"
|
||
msgstr "Herramienta_nu"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1504
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2938 flatcamGUI/ObjectUI.py:706
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:75 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:80
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
|
||
msgid "Drills_Nr"
|
||
msgstr "Taladros_nu"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
|
||
msgid "Slots_Nr"
|
||
msgstr "Ranuras_nu"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:2915
|
||
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
|
||
"orificio. Cancelado."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3087 FlatCAMObj.py:5195
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
|
||
"\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options "
|
||
"[\"z_pdepth\"]"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3098 FlatCAMObj.py:5206
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
|
||
"options[\"feedrate_probe\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self."
|
||
"options [\"feedrate_probe\"]"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3128 FlatCAMObj.py:5081 FlatCAMObj.py:5087 FlatCAMObj.py:5241
|
||
msgid "Generating CNC Code"
|
||
msgstr "Generando Código CNC"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3154 camlib.py:2399 camlib.py:3383
|
||
msgid ""
|
||
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
|
||
"y) \n"
|
||
"but now there is only one value, not two. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
|
||
"formato (x, y)\n"
|
||
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:4396 FlatCAMObj.py:4397 FlatCAMObj.py:4406
|
||
msgid "Iso"
|
||
msgstr "Aisl"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3469
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminar"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:710
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2250 flatcamGUI/ObjectUI.py:1210
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:517 flatcamTools/ToolPanelize.py:544
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:643 flatcamTools/ToolPanelize.py:677
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:742
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Dupdo"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:3994
|
||
msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4065
|
||
msgid "Tool added in Tool Table."
|
||
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4069
|
||
msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de valor "
|
||
"incorrecto."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4102 FlatCAMObj.py:4111
|
||
msgid "Failed. Select a tool to copy."
|
||
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4139
|
||
msgid "Tool was copied in Tool Table."
|
||
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4169
|
||
msgid "Tool was edited in Tool Table."
|
||
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4198 FlatCAMObj.py:4207
|
||
msgid "Failed. Select a tool to delete."
|
||
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4230
|
||
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
|
||
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4676
|
||
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
|
||
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4678
|
||
msgid "geometry"
|
||
msgstr "geometría"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4721
|
||
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4824 FlatCAMObj.py:4988
|
||
msgid ""
|
||
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
|
||
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
|
||
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
|
||
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4889 FlatCAMObj.py:5048
|
||
msgid "G-Code parsing in progress..."
|
||
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4891 FlatCAMObj.py:5050
|
||
msgid "G-Code parsing finished..."
|
||
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4899
|
||
msgid "Finished G-Code processing"
|
||
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4901 FlatCAMObj.py:5062
|
||
msgid "G-Code processing failed with error"
|
||
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:4949 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1212
|
||
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
|
||
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5060 FlatCAMObj.py:5234
|
||
msgid "Finished G-Code processing..."
|
||
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5084 FlatCAMObj.py:5090 FlatCAMObj.py:5244
|
||
msgid "CNCjob created"
|
||
msgstr "CNCjob creado"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5276 FlatCAMObj.py:5286 flatcamParsers/ParseGerber.py:1666
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1676
|
||
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
|
||
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5360
|
||
msgid "Geometry Scale done."
|
||
msgstr "Escala de geometría realizada."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5377 flatcamParsers/ParseGerber.py:1791
|
||
msgid ""
|
||
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
|
||
"the Offset field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
|
||
"valor en el campo Desplazamiento."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5431
|
||
msgid "Geometry Offset done."
|
||
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5460
|
||
msgid ""
|
||
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
|
||
"y)\n"
|
||
"but now there is only one value, not two."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
|
||
"formato (x, y)\n"
|
||
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5951 FlatCAMObj.py:6574 FlatCAMObj.py:6758
|
||
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
|
||
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:5957 FlatCAMObj.py:6578 FlatCAMObj.py:6762
|
||
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
|
||
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6000
|
||
msgid "Plotting..."
|
||
msgstr "Trazando ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6024 FlatCAMObj.py:6029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1418
|
||
msgid "Export Machine Code ..."
|
||
msgstr "Exportar código de máquina ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6035 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1422
|
||
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
|
||
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6053
|
||
msgid "Machine Code file saved to"
|
||
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6108
|
||
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
|
||
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6223
|
||
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
|
||
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6225
|
||
msgid "CNCJob object"
|
||
msgstr "Objeto CNCJob"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6277
|
||
msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
|
||
msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6289
|
||
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
|
||
"vacío."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6295
|
||
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
|
||
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6308 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:213
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1449
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "El fichero o directorio no existe"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6322 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:225
|
||
msgid "Saved to"
|
||
msgstr "Guardado en"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6332 FlatCAMObj.py:6342
|
||
msgid ""
|
||
"The used postprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6346
|
||
msgid "There is no postprocessor file."
|
||
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6623
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "Editor de guiones"
|
||
|
||
#: FlatCAMObj.py:6862
|
||
msgid "Document Editor"
|
||
msgstr "Editor de Documentos"
|
||
|
||
#: FlatCAMProcess.py:172
|
||
msgid "processes running."
|
||
msgstr "procesos en ejecución."
|
||
|
||
#: FlatCAMTranslation.py:92
|
||
msgid "The application will restart."
|
||
msgstr "La aplicación se reiniciará."
|
||
|
||
#: FlatCAMTranslation.py:94
|
||
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
|
||
|
||
#: FlatCAMTranslation.py:95
|
||
msgid "Apply Language ..."
|
||
msgstr "Aplicar Idioma ..."
|
||
|
||
#: ObjectCollection.py:450
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
|
||
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
|
||
|
||
#: ObjectCollection.py:830
|
||
msgid "Cause of error"
|
||
msgstr "Causa del error"
|
||
|
||
#: camlib.py:593
|
||
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
|
||
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
|
||
|
||
#: camlib.py:972
|
||
msgid "Pass"
|
||
msgstr "Pases"
|
||
|
||
#: camlib.py:992
|
||
msgid "Get Exteriors"
|
||
msgstr "Obtener exteriores"
|
||
|
||
#: camlib.py:995
|
||
msgid "Get Interiors"
|
||
msgstr "Obtener interiores"
|
||
|
||
#: camlib.py:1961
|
||
msgid "Object was mirrored"
|
||
msgstr "El objeto fue reflejado"
|
||
|
||
#: camlib.py:1964
|
||
msgid "Failed to mirror. No object selected"
|
||
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: camlib.py:2033
|
||
msgid "Object was rotated"
|
||
msgstr "El objeto fue girado"
|
||
|
||
#: camlib.py:2036
|
||
msgid "Failed to rotate. No object selected"
|
||
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: camlib.py:2104
|
||
msgid "Object was skewed"
|
||
msgstr "El objeto fue sesgado"
|
||
|
||
#: camlib.py:2107
|
||
msgid "Failed to skew. No object selected"
|
||
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
|
||
|
||
#: camlib.py:2304
|
||
msgid "There is no such parameter"
|
||
msgstr "No hay tal parámetro"
|
||
|
||
#: camlib.py:2376
|
||
msgid ""
|
||
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
|
||
"material.\n"
|
||
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
|
||
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
|
||
"CNC code (Gcode etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
|
||
"perforar en el material.\n"
|
||
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
|
||
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
|
||
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
|
||
|
||
#: camlib.py:2384 camlib.py:3059 camlib.py:3409
|
||
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
|
||
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
|
||
|
||
#: camlib.py:2436
|
||
msgid "Creating a list of points to drill..."
|
||
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
|
||
|
||
#: camlib.py:2519
|
||
msgid "Starting G-Code"
|
||
msgstr "Iniciando el código G"
|
||
|
||
#: camlib.py:2617 camlib.py:2764 camlib.py:2869 camlib.py:3175 camlib.py:3523
|
||
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
|
||
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
|
||
|
||
#: camlib.py:2674 camlib.py:2821 camlib.py:2927
|
||
msgid "G91 coordinates not implemented"
|
||
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
|
||
|
||
#: camlib.py:2680 camlib.py:2827 camlib.py:2933
|
||
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
|
||
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
|
||
|
||
#: camlib.py:2955
|
||
msgid "Finished G-Code generation..."
|
||
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
|
||
|
||
#: camlib.py:3032
|
||
msgid ""
|
||
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
|
||
"y) \n"
|
||
"but now there is only one value, not two."
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
|
||
"formato (x, y)\n"
|
||
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
|
||
|
||
#: camlib.py:3045 camlib.py:3395
|
||
msgid ""
|
||
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
|
||
"combinación de otros parámetros."
|
||
|
||
#: camlib.py:3051 camlib.py:3401
|
||
msgid ""
|
||
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
|
||
"material.\n"
|
||
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
|
||
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
|
||
"code (Gcode etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
|
||
"cortar en material.\n"
|
||
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
|
||
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
|
||
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
|
||
|
||
#: camlib.py:3069 camlib.py:3415
|
||
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
|
||
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
|
||
|
||
#: camlib.py:3074 camlib.py:3420
|
||
msgid ""
|
||
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
|
||
"between cuts.\n"
|
||
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
|
||
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
|
||
"code (Gcode etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
|
||
"viajar entre cortes.\n"
|
||
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
|
||
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
|
||
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
|
||
|
||
#: camlib.py:3082 camlib.py:3428
|
||
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
|
||
msgstr ""
|
||
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
|
||
|
||
#: camlib.py:3097 camlib.py:3447
|
||
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
|
||
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
|
||
|
||
#: camlib.py:3158 camlib.py:3509
|
||
msgid "Starting G-Code..."
|
||
msgstr "Iniciando el código G ..."
|
||
|
||
#: camlib.py:3245 camlib.py:3593
|
||
msgid "Finished G-Code generation"
|
||
msgstr "Generación de código G terminada"
|
||
|
||
#: camlib.py:3247
|
||
msgid "paths traced"
|
||
msgstr "caminos trazados"
|
||
|
||
#: camlib.py:3283
|
||
msgid "Expected a Geometry, got"
|
||
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
|
||
|
||
#: camlib.py:3290
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
|
||
"solid_geometry."
|
||
|
||
#: camlib.py:3330
|
||
msgid ""
|
||
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
|
||
"Raise the value (in module) and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
|
||
"en current_geometry.\n"
|
||
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: camlib.py:3595
|
||
msgid " paths traced."
|
||
msgstr " caminos trazados."
|
||
|
||
#: camlib.py:3624
|
||
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
|
||
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
|
||
|
||
#: camlib.py:3711
|
||
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
|
||
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
|
||
|
||
#: camlib.py:3713
|
||
msgid "paths traced."
|
||
msgstr "caminos trazados."
|
||
|
||
#: camlib.py:3967
|
||
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
|
||
msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas"
|
||
|
||
#: camlib.py:4057
|
||
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
|
||
msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. "
|
||
|
||
#: camlib.py:4189 camlib.py:4473 camlib.py:4576 camlib.py:4623
|
||
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
|
||
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
|
||
|
||
#: camlib.py:4320
|
||
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
|
||
msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:76
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:158
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:362
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:554
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:239
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:244
|
||
msgid "Click to place ..."
|
||
msgstr "Haga clic para colocar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:60
|
||
msgid "To add a drill first select a tool"
|
||
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
|
||
msgid "Done. Drill added."
|
||
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:166
|
||
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
|
||
"en la Tabla de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:182
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:392
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:601
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1102
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1127
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:463
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1878
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1906
|
||
msgid "Click on target location ..."
|
||
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:199
|
||
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:221
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:640
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:506
|
||
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:225
|
||
msgid "The value is mistyped. Check the value"
|
||
msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:324
|
||
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
|
||
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:342
|
||
msgid "Done. Drill Array added."
|
||
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:371
|
||
msgid "To add a slot first select a tool"
|
||
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:429
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:436
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:706
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:713
|
||
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:535
|
||
msgid "Done. Adding Slot completed."
|
||
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:562
|
||
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
|
||
"tabla de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:618
|
||
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
|
||
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:644
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:510
|
||
msgid "The value is mistyped. Check the value."
|
||
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:823
|
||
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
|
||
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:846
|
||
msgid "Done. Slot Array added."
|
||
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:863
|
||
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:893
|
||
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
|
||
"cambiar el tamaño."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:983
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1052 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2790
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3001 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3218
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1073
|
||
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
|
||
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1076
|
||
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1104
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1880
|
||
msgid "Click on reference location ..."
|
||
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1160
|
||
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
|
||
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1258
|
||
msgid "Done. Drill(s) copied."
|
||
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610
|
||
msgid "Excellon Editor"
|
||
msgstr "Excellon Editor"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1484
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2381
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1490 flatcamGUI/ObjectUI.py:686
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1064 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:69
|
||
msgid "Tools Table"
|
||
msgstr "Tabla de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1492 flatcamGUI/ObjectUI.py:688
|
||
msgid ""
|
||
"Tools in this Excellon object\n"
|
||
"when are used for drilling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
|
||
"Cuando se utilizan para la perforación."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1512
|
||
msgid "Add/Delete Tool"
|
||
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
|
||
"for this Excellon object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
|
||
"para este objeto Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1522 flatcamGUI/ObjectUI.py:1185
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:225 flatcamTools/ToolPaint.py:176
|
||
msgid "Tool Dia"
|
||
msgstr "Diá. de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1524 flatcamGUI/ObjectUI.py:1188
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640
|
||
msgid "Diameter for the new tool"
|
||
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1532
|
||
msgid "Add Tool"
|
||
msgstr "Añadir herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1534
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new tool to the tool list\n"
|
||
"with the diameter specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
|
||
"con el diámetro especificado anteriormente."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1546
|
||
msgid "Delete Tool"
|
||
msgstr "Eliminar herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a tool in the tool list\n"
|
||
"by selecting a row in the tool table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
|
||
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1566 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
|
||
msgid "Resize Drill(s)"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1568
|
||
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1575
|
||
msgid "Resize Dia"
|
||
msgstr "Cambiar el diá"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1577
|
||
msgid "Diameter to resize to."
|
||
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1585
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Redimensionar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1587
|
||
msgid "Resize drill(s)"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1612 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
|
||
msgid "Add Drill Array"
|
||
msgstr "Añadir Drill Array"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1614
|
||
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
|
||
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of drills array to create.\n"
|
||
"It can be Linear X(Y) or Circular"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
|
||
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1623
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1825
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2682
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1624
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1826
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3719
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:216
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2651
|
||
msgid "Nr of drills"
|
||
msgstr "Nu. de ejercicios"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2653
|
||
msgid "Specify how many drills to be in the array."
|
||
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1697
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1761
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1852
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1899
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1524
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2709
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2754 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2761
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Dirección"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1652
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1854
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2711 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1752
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2669 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817
|
||
msgid ""
|
||
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
|
||
"- 'X' - horizontal axis \n"
|
||
"- 'Y' - vertical axis or \n"
|
||
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
|
||
"- 'X' - eje horizontal\n"
|
||
"- 'Y' - eje vertical o\n"
|
||
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1770
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1861
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1758
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2675 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2770
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4479
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:233
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1660
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1771
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1862
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1759
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2771
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4480
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:234
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1675
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1709
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1772
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1776
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1877
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1911
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2720
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1760
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2677
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2696 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2772
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2777 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4771
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:62
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1665
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1867
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2724 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1766
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2831
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1667
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2726 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1768
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2685 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833
|
||
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
|
||
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1677
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1879
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at which the linear array is placed.\n"
|
||
"The precision is of max 2 decimals.\n"
|
||
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
|
||
"Max value is: 360.00 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
|
||
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
|
||
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
|
||
"El valor máximo es: 360.00 grados."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1698
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1900
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2756
|
||
msgid ""
|
||
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
|
||
"clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
|
||
"en sentido antihorario."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2764 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2425 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2719
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2869 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3259
|
||
msgid "CW"
|
||
msgstr "CW"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1706
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1801
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2720
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2870 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3260
|
||
msgid "CCW"
|
||
msgstr "CCW"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1710
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1912
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1780
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2698
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2848
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878
|
||
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
|
||
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1740
|
||
msgid "Slot Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de ranura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1742
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
|
||
"either single or as an part of an array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
|
||
"ya sea solo o como parte de una matriz."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2745
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:355
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2747
|
||
msgid "Length = The length of the slot."
|
||
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1763 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2763
|
||
msgid ""
|
||
"Direction on which the slot is oriented:\n"
|
||
"- 'X' - horizontal axis \n"
|
||
"- 'Y' - vertical axis or \n"
|
||
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
|
||
"- 'X' - eje horizontal\n"
|
||
"- 'Y' - eje vertical o\n"
|
||
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2779
|
||
msgid ""
|
||
"Angle at which the slot is placed.\n"
|
||
"The precision is of max 2 decimals.\n"
|
||
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
|
||
"Max value is: 360.00 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
|
||
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
|
||
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
|
||
"El valor máximo es: 360.00 grados."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1811
|
||
msgid "Slot Array Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1813
|
||
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
|
||
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1822
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of slot array to create.\n"
|
||
"It can be Linear X(Y) or Circular"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
|
||
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1834 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2802
|
||
msgid "Nr of slots"
|
||
msgstr "Nro. De ranuras"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804
|
||
msgid "Specify how many slots to be in the array."
|
||
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2442
|
||
msgid ""
|
||
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
|
||
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
|
||
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2451 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3387
|
||
msgid "Added new tool with dia"
|
||
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2485
|
||
msgid "Select a tool in Tool Table"
|
||
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2518
|
||
msgid "Deleted tool with diameter"
|
||
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2668
|
||
msgid "Done. Tool edit completed."
|
||
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3213
|
||
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
|
||
"Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3217
|
||
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3222
|
||
msgid "Creating Excellon."
|
||
msgstr "Creación de Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3236
|
||
msgid "Excellon editing finished."
|
||
msgstr "Excelente edición terminada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3254
|
||
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
|
||
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3862
|
||
msgid "Done. Drill(s) deleted."
|
||
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3935
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3945
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4700
|
||
msgid "Click on the circular array Center position"
|
||
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85
|
||
msgid "Buffer distance:"
|
||
msgstr "Dist. de amortiguación:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
|
||
msgid "Buffer corner:"
|
||
msgstr "Rincón del búfer:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 types of corners:\n"
|
||
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
|
||
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
|
||
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
|
||
"meeting in the corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
|
||
" - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
|
||
" - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
|
||
"exterior.\n"
|
||
" - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
|
||
"funciones que se encuentran en la esquina"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2540
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Redondo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2542
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr "Biselado"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103
|
||
msgid "Buffer Interior"
|
||
msgstr "Interior del amortiguador"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:105
|
||
msgid "Buffer Exterior"
|
||
msgstr "Amortiguador exterior"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:111
|
||
msgid "Full Buffer"
|
||
msgstr "Buffer lleno"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:132
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1820
|
||
msgid "Buffer Tool"
|
||
msgstr "Herramienta Buffer"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:144
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:161
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:178
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2788
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2818
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2848
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4753
|
||
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
|
||
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:241
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Font"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:322 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1874
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:348
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de texto"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:437 flatcamGUI/ObjectUI.py:335
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1301 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2933
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3978 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4156
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:112
|
||
msgid "Tool dia"
|
||
msgstr "Diá. de la herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4158
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the tool to\n"
|
||
"be used in the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la herramienta para\n"
|
||
"ser utilizado en la operación."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3815
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4188 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:308
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:219
|
||
msgid "Overlap Rate"
|
||
msgstr "Tasa de superpos"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4190
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adjust the value starting with lower values\n"
|
||
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
|
||
"not painted.\n"
|
||
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
|
||
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
|
||
"due of too many paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
|
||
"de la herramienta.\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
|
||
"encuentra arriba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
|
||
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
|
||
"no pintado\n"
|
||
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
|
||
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
|
||
"Debido a demasiados caminos."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3836
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4006 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:328 flatcamTools/ToolPaint.py:240
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Distance by which to avoid\n"
|
||
"the edges of the polygon to\n"
|
||
"be painted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia por la cual evitar\n"
|
||
"los bordes del polígono a\n"
|
||
"ser pintado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3849
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4225 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:253
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:479
|
||
msgid ""
|
||
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
|
||
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
|
||
"adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4234 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:262
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3859
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4235 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:349
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:263
|
||
msgid "Seed-based"
|
||
msgstr "Semillas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4236 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:264
|
||
msgid "Straight lines"
|
||
msgstr "Lineas rectas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:492
|
||
msgid "Connect:"
|
||
msgstr "Conectar:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3867
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4243 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:271
|
||
msgid ""
|
||
"Draw lines between resulting\n"
|
||
"segments to minimize tool lifts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
|
||
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:501
|
||
msgid "Contour:"
|
||
msgstr "Contorno:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:503 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:280
|
||
msgid ""
|
||
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
|
||
"to trim rough edges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
|
||
"Para recortar los bordes ásperos."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:514 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1876
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:532 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2160 flatcamGUI/ObjectUI.py:1563
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:509
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:569
|
||
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
|
||
msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:581 flatcamTools/ToolDblSided.py:380
|
||
msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
|
||
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:592
|
||
msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve "
|
||
"a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:604
|
||
msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
|
||
"vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2794
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2824
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2929
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:118 flatcamTools/ToolProperties.py:144
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:997
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4944
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5329 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:757
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173 flatcamTools/ToolTransform.py:371
|
||
msgid "Transform Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de transformación"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:686
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4945
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5007 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4763
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:79
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4946 flatcamTools/ToolTransform.py:26
|
||
msgid "Skew/Shear"
|
||
msgstr "Sesgo / cizalla"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4947 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:832
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1903
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244 flatcamGUI/ObjectUI.py:85
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4813
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:27
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:627
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4948 flatcamTools/ToolTransform.py:28
|
||
msgid "Mirror (Flip)"
|
||
msgstr "Espejo (Flip)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:628
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4949 flatcamGUI/ObjectUI.py:117
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:132 flatcamGUI/ObjectUI.py:1097
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3900
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4860 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:388
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:29
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Compensar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:640
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4961 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:704
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:672
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4993
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4995 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4773
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:64
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
|
||
"Float number between -360 and 359.\n"
|
||
"Positive numbers for CW motion.\n"
|
||
"Negative numbers for CCW motion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
|
||
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
|
||
"Números positivos para movimiento CW.\n"
|
||
"Números negativos para movimiento CCW."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:688
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the selected shape(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
|
||
"El punto de referencia es el centro de\n"
|
||
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5032
|
||
msgid "Angle X:"
|
||
msgstr "Ángulo X:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:713
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:731
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5034
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4806
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
|
||
"Float number between -360 and 359."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
|
||
"Número de flotación entre -360 y 359."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:722
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5043 flatcamTools/ToolTransform.py:108
|
||
msgid "Skew X"
|
||
msgstr "Sesgo x"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:724
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:742
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5045
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5063
|
||
msgid ""
|
||
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
|
||
"El punto de referencia es el centro de\n"
|
||
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:729
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5050
|
||
msgid "Angle Y:"
|
||
msgstr "Ángulo Y:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:740
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5061 flatcamTools/ToolTransform.py:130
|
||
msgid "Skew Y"
|
||
msgstr "Sesgo y"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:768
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5089
|
||
msgid "Factor X:"
|
||
msgstr "Factor X:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:770
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5091
|
||
msgid "Factor for Scale action over X axis."
|
||
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5099 flatcamTools/ToolTransform.py:157
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "Escala x"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:780
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:797
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5101
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5118
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected shape(s).\n"
|
||
"The point of reference depends on \n"
|
||
"the Scale reference checkbox state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala las formas seleccionadas.\n"
|
||
"El punto de referencia depende de\n"
|
||
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:785
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5106
|
||
msgid "Factor Y:"
|
||
msgstr "Factor Y:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:787
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5108
|
||
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
|
||
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5116 flatcamTools/ToolTransform.py:178
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Escala Y"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5125 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4842
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:191
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Enlazar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:806
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5127
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected shape(s)\n"
|
||
"using the Scale Factor X for both axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala las formas seleccionadas\n"
|
||
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5133 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4850
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:199
|
||
msgid "Scale Reference"
|
||
msgstr "Referencia de escala"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:814
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5135
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected shape(s)\n"
|
||
"using the origin reference when checked,\n"
|
||
"and the center of the biggest bounding box\n"
|
||
"of the selected shapes when unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala las formas seleccionadas\n"
|
||
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
|
||
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
|
||
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5164
|
||
msgid "Value X:"
|
||
msgstr "Valor X:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:844
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5166
|
||
msgid "Value for Offset action on X axis."
|
||
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5174 flatcamTools/ToolTransform.py:226
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Offset X"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:854
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5176
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5194
|
||
msgid ""
|
||
"Offset the selected shape(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected shapes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
|
||
"El punto de referencia es el centro de\n"
|
||
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5182
|
||
msgid "Value Y:"
|
||
msgstr "Valor Y:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:862
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5184
|
||
msgid "Value for Offset action on Y axis."
|
||
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5192 flatcamTools/ToolTransform.py:247
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Offset Y"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5223 flatcamTools/ToolTransform.py:265
|
||
msgid "Flip on X"
|
||
msgstr "Voltear en X"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:911
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5225
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233
|
||
msgid ""
|
||
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
|
||
"Does not create a new shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
|
||
"No crea una nueva forma."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5231 flatcamTools/ToolTransform.py:271
|
||
msgid "Flip on Y"
|
||
msgstr "Voltear en Y"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5240
|
||
msgid "Ref Pt"
|
||
msgstr "Punto de Ref"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:920
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5242
|
||
msgid ""
|
||
"Flip the selected shape(s)\n"
|
||
"around the point in Point Entry Field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The point coordinates can be captured by\n"
|
||
"left click on canvas together with pressing\n"
|
||
"SHIFT key. \n"
|
||
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
|
||
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
|
||
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
|
||
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
|
||
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
|
||
"Tecla Shift.\n"
|
||
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
|
||
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
|
||
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5254
|
||
msgid "Point:"
|
||
msgstr "Punto:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:934
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5256 flatcamTools/ToolTransform.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
|
||
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
|
||
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
|
||
"duplicación.\n"
|
||
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
|
||
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:946
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5268 flatcamTools/ToolTransform.py:311
|
||
msgid ""
|
||
"The point coordinates can be captured by\n"
|
||
"left click on canvas together with pressing\n"
|
||
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
|
||
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
|
||
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1062
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5394
|
||
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
|
||
msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1263
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5640
|
||
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1266
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5643 flatcamTools/ToolTransform.py:545
|
||
msgid "Appying Rotate"
|
||
msgstr "Aplicando rotar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5677
|
||
msgid "Done. Rotate completed."
|
||
msgstr "Hecho. Rotación completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1301
|
||
msgid "Rotation action was not executed"
|
||
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1313
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5698
|
||
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1316
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5701 flatcamTools/ToolTransform.py:598
|
||
msgid "Applying Flip"
|
||
msgstr "Aplicando Voltear"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1347
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5741 flatcamTools/ToolTransform.py:641
|
||
msgid "Flip on the Y axis done"
|
||
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1351
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5750 flatcamTools/ToolTransform.py:651
|
||
msgid "Flip on the X axis done"
|
||
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1362
|
||
msgid "Flip action was not executed"
|
||
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1372
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5772
|
||
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
|
||
"sesgar!"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1375
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5775 flatcamTools/ToolTransform.py:676
|
||
msgid "Applying Skew"
|
||
msgstr "Aplicando Sesgo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1401
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5812
|
||
msgid "Skew on the X axis done"
|
||
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1404
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5815
|
||
msgid "Skew on the Y axis done"
|
||
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1409
|
||
msgid "Skew action was not executed"
|
||
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1421
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5840
|
||
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
|
||
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1424
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 flatcamTools/ToolTransform.py:728
|
||
msgid "Applying Scale"
|
||
msgstr "Aplicando la escala"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1459
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5883
|
||
msgid "Scale on the X axis done"
|
||
msgstr "Escala en el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1462
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5886
|
||
msgid "Scale on the Y axis done"
|
||
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1466
|
||
msgid "Scale action was not executed"
|
||
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1476
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5904
|
||
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1479
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5907 flatcamTools/ToolTransform.py:783
|
||
msgid "Applying Offset"
|
||
msgstr "Aplicando Offset"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1492
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5931
|
||
msgid "Offset on the X axis done"
|
||
msgstr "Offset en el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5934
|
||
msgid "Offset on the Y axis done"
|
||
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1500
|
||
msgid "Offset action was not executed"
|
||
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5943
|
||
msgid "Rotate ..."
|
||
msgstr "Girar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1505
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1560
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1577
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5944
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5999
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6016
|
||
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
|
||
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1514
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5953
|
||
msgid "Geometry shape rotate done"
|
||
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1518
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5957
|
||
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
|
||
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5962
|
||
msgid "Offset on X axis ..."
|
||
msgstr "Offset en el eje X ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1524
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1543
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5963
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5982
|
||
msgid "Enter a distance Value"
|
||
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1533
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5972
|
||
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
|
||
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1537
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5976
|
||
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
|
||
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5981
|
||
msgid "Offset on Y axis ..."
|
||
msgstr "Offset en eje Y ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1552
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5991
|
||
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
|
||
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1556
|
||
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
|
||
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5998
|
||
msgid "Skew on X axis ..."
|
||
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1569
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6008
|
||
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
|
||
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1573
|
||
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
|
||
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1576
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6015
|
||
msgid "Skew on Y axis ..."
|
||
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1586
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6025
|
||
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
|
||
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1590
|
||
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
|
||
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1954
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2006
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1467
|
||
msgid "Click on Center point ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1961
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1405
|
||
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1991
|
||
msgid "Done. Adding Circle completed."
|
||
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2026
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1499
|
||
msgid "Click on Start point ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2028
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1501
|
||
msgid "Click on Point3 ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2030
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1503
|
||
msgid "Click on Stop point ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2035
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1508
|
||
msgid "Click on Stop point to complete ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2037
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1510
|
||
msgid "Click on Point2 to complete ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2039
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1512
|
||
msgid "Click on Center point to complete ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2051
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Direction: %s"
|
||
msgstr "Direccion: %s"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2061
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1534
|
||
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
|
||
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2064
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1537
|
||
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
|
||
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2067
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1540
|
||
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
|
||
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2206
|
||
msgid "Done. Arc completed."
|
||
msgstr "Hecho. Arco completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2225
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2279
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2706
|
||
msgid "Click on 1st corner ..."
|
||
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2231
|
||
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
|
||
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2260
|
||
msgid "Done. Rectangle completed."
|
||
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2286
|
||
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
|
||
"para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2315
|
||
msgid "Done. Polygon completed."
|
||
msgstr "Hecho. Polígono completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2325
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2371
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1288
|
||
msgid "Backtracked one point ..."
|
||
msgstr "Retrocedido un punto ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2353
|
||
msgid "Done. Path completed."
|
||
msgstr "Hecho. Camino completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2471
|
||
msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
|
||
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2504
|
||
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
|
||
msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2526
|
||
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
|
||
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2528
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2540
|
||
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
|
||
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2531
|
||
msgid " Click on destination point ..."
|
||
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2566
|
||
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
|
||
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2687
|
||
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
|
||
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2723
|
||
msgid ""
|
||
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
|
||
"Error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
|
||
"BoldItalic. Error"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2730
|
||
msgid "No text to add."
|
||
msgstr "No hay texto para agregar."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2736
|
||
msgid " Done. Adding Text completed."
|
||
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2764
|
||
msgid "Create buffer geometry ..."
|
||
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2776
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2806
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2836
|
||
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
|
||
msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2801
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4798
|
||
msgid "Done. Buffer Tool completed."
|
||
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2831
|
||
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
|
||
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2861
|
||
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
|
||
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2896
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2087
|
||
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
|
||
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2898
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2917
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2923
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2089
|
||
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
|
||
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2927
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2146
|
||
msgid "Click to erase ..."
|
||
msgstr "Haga clic para borrar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2957
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2180
|
||
msgid "Done. Eraser tool action completed."
|
||
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3000
|
||
msgid "Create Paint geometry ..."
|
||
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3014
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2331
|
||
msgid "Shape transformations ..."
|
||
msgstr "Transformaciones de formas ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3630
|
||
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
|
||
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3632
|
||
msgid "with diameter"
|
||
msgstr "con diámetro"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4034
|
||
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
|
||
msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4041 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3096
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3162
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3297 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3310
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3344 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3406
|
||
msgid "Click on target point."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4335
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4370
|
||
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
|
||
"Intersección."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4456
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4560
|
||
msgid ""
|
||
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
|
||
"'inside' shape"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
|
||
"para generar una forma 'interior'"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4466
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4519
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4569
|
||
msgid "Nothing selected for buffering."
|
||
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4471
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4523
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4574
|
||
msgid "Invalid distance for buffering."
|
||
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4495
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4594
|
||
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
|
||
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4506
|
||
msgid "Full buffer geometry created."
|
||
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4512
|
||
msgid "Negative buffer value is not accepted."
|
||
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4543
|
||
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
|
||
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4553
|
||
msgid "Interior buffer geometry created."
|
||
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4604
|
||
msgid "Exterior buffer geometry created."
|
||
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4613
|
||
msgid "Nothing selected for painting."
|
||
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4620
|
||
msgid "Invalid value for"
|
||
msgstr "Valor no válido para"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4626
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 "
|
||
"(100%%)."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4685
|
||
msgid ""
|
||
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
|
||
"different method of Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
|
||
"método diferente de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4699
|
||
msgid "Paint done."
|
||
msgstr "Pintura hecha."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:209
|
||
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:216
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
|
||
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
|
||
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:367
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:675
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
|
||
"o 'O'."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:380
|
||
msgid "Done. Adding Pad completed."
|
||
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:402
|
||
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
|
||
"Aperturas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:480
|
||
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
|
||
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:701
|
||
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
|
||
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:724
|
||
msgid "Done. Pad Array added."
|
||
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:745
|
||
msgid "Select shape(s) and then click ..."
|
||
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:757
|
||
msgid "Failed. Nothing selected."
|
||
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:773
|
||
msgid ""
|
||
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
|
||
"abertura."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:827
|
||
msgid "Done. Poligonize completed."
|
||
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:880
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1103
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1127
|
||
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:882
|
||
msgid "Click on 1st point ..."
|
||
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:892
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203
|
||
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
|
||
"para completar ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1091
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1124
|
||
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1094
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1121
|
||
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1097
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1118
|
||
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1100
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1115
|
||
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
|
||
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1154
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1320
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359
|
||
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1300
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354
|
||
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1305
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349
|
||
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1310
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344
|
||
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
|
||
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1315
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339
|
||
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
|
||
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1721
|
||
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
|
||
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1763
|
||
msgid "Buffer the selected apertures ..."
|
||
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1805
|
||
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
|
||
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1871
|
||
msgid "Nothing selected to move"
|
||
msgstr "Nada seleccionado para mover"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1995
|
||
msgid "Done. Apertures Move completed."
|
||
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2072
|
||
msgid "Done. Apertures copied."
|
||
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2374 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1889
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1659
|
||
msgid "Gerber Editor"
|
||
msgstr "Gerber Editor"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2394 flatcamGUI/ObjectUI.py:203
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:142
|
||
msgid "Apertures"
|
||
msgstr "Aberturas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2396 flatcamGUI/ObjectUI.py:205
|
||
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
|
||
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
|
||
msgid "Dim"
|
||
msgstr "Dim"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2411 flatcamGUI/ObjectUI.py:242
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2413
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2440 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
|
||
msgid "Aperture Code"
|
||
msgstr "Código de apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2415 flatcamGUI/ObjectUI.py:246
|
||
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
|
||
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2417 flatcamGUI/ObjectUI.py:248
|
||
msgid "Aperture Size:"
|
||
msgstr "Tamaño de apertura:"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2419 flatcamGUI/ObjectUI.py:250
|
||
msgid ""
|
||
"Aperture Dimensions:\n"
|
||
" - (width, height) for R, O type.\n"
|
||
" - (dia, nVertices) for P type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiones de la abertura:\n"
|
||
" - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
|
||
" - (dia, nVertices) para tipo P"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1689
|
||
msgid "Code for the new aperture"
|
||
msgstr "Código para la nueva apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2448
|
||
msgid "Aperture Size"
|
||
msgstr "Tamaño de apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2450
|
||
msgid ""
|
||
"Size for the new aperture.\n"
|
||
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
|
||
"this value is automatically\n"
|
||
"calculated as:\n"
|
||
"sqrt(width**2 + height**2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
|
||
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
|
||
"este valor es automáticamente\n"
|
||
"calculado como:\n"
|
||
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2462
|
||
msgid "Aperture Type"
|
||
msgstr "Tipo de apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2464
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
|
||
"C = circular\n"
|
||
"R = rectangular\n"
|
||
"O = oblong"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
|
||
"C = circular\n"
|
||
"R = rectangular\n"
|
||
"O = oblongo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2475
|
||
msgid "Aperture Dim"
|
||
msgstr "Apertura Dim"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2477
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions for the new aperture.\n"
|
||
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
|
||
"The format is (width, height)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
|
||
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
|
||
"El formato es (ancho, alto)."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
|
||
msgid "Add/Delete Aperture"
|
||
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2488
|
||
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
|
||
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2497
|
||
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
|
||
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2502
|
||
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
|
||
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2519
|
||
msgid "Buffer Aperture"
|
||
msgstr "Apertura del tampón"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2521
|
||
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
|
||
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824
|
||
msgid "Buffer distance"
|
||
msgstr "Dist. de buffer"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2532
|
||
msgid "Buffer corner"
|
||
msgstr "Rincón del búfer"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2534
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 types of corners:\n"
|
||
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
|
||
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
|
||
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
|
||
"meeting in the corner"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
|
||
" - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
|
||
" - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
|
||
" - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
|
||
"funciones que se encuentran en la esquina"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2549 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1875
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1902 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2243
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2564
|
||
msgid "Scale Aperture"
|
||
msgstr "Apertura de la escala"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2566
|
||
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
|
||
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1840
|
||
msgid "Scale factor"
|
||
msgstr "Factor de escala"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576
|
||
msgid ""
|
||
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
|
||
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
|
||
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2602
|
||
msgid "Mark polygons"
|
||
msgstr "Marcar polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604
|
||
msgid "Mark the polygon areas."
|
||
msgstr "Marca las áreas del polígono."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2612
|
||
msgid "Area UPPER threshold"
|
||
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614
|
||
msgid ""
|
||
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
|
||
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
|
||
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2621
|
||
msgid "Area LOWER threshold"
|
||
msgstr "Umbral inferior de la zona"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2623
|
||
msgid ""
|
||
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
|
||
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
|
||
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2637
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Marque"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2639
|
||
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
|
||
msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2645
|
||
msgid "Delete all the marked polygons."
|
||
msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2649 flatcamGUI/PreferencesUI.py:683
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2651
|
||
msgid "Clear all the markings."
|
||
msgstr "Borra todas las marcas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2233
|
||
msgid "Add Pad Array"
|
||
msgstr "Agregar matriz de pad"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2673
|
||
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
|
||
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2679
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of pads array to create.\n"
|
||
"It can be Linear X(Y) or Circular"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
|
||
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2690 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1726
|
||
msgid "Nr of pads"
|
||
msgstr "Nº de almohadillas"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1728
|
||
msgid "Specify how many pads to be in the array."
|
||
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3214
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3218
|
||
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
|
||
"vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3254
|
||
msgid ""
|
||
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
|
||
"(width, height) and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
|
||
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3267
|
||
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
|
||
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3278
|
||
msgid "Aperture already in the aperture table."
|
||
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3286
|
||
msgid "Added new aperture with code"
|
||
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3315
|
||
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
|
||
msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3322
|
||
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
|
||
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3346
|
||
msgid "Deleted aperture with code"
|
||
msgstr "Apertura eliminada con código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3858
|
||
msgid "Adding geometry for aperture"
|
||
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4041
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4051
|
||
msgid "Creating Gerber."
|
||
msgstr "Creación de Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4060
|
||
msgid "Done. Gerber editing finished."
|
||
msgstr "La edición de gerber terminó."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4077
|
||
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
|
||
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4629
|
||
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
|
||
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4638
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4910
|
||
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
|
||
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4781
|
||
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4794
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Ha fallado."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4813
|
||
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
|
||
"vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4845
|
||
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4861
|
||
msgid "Done. Scale Tool completed."
|
||
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4899
|
||
msgid "Polygons marked."
|
||
msgstr "Polígonos marcados."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4902
|
||
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
|
||
msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5681
|
||
msgid "Rotation action was not executed."
|
||
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820
|
||
msgid "Skew action was not executed."
|
||
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5890
|
||
msgid "Scale action was not executed."
|
||
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939
|
||
msgid "Offset action was not executed."
|
||
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5995
|
||
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
|
||
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012
|
||
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
|
||
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029
|
||
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
|
||
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:54
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Vista previa de impres"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:55
|
||
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:58
|
||
msgid "Print Code"
|
||
msgstr "Imprimir código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:59
|
||
msgid "Open a OS standard Print window."
|
||
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:61
|
||
msgid "Find in Code"
|
||
msgstr "Encontr. en codigo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:62
|
||
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
|
||
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:66
|
||
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
|
||
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:68
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "Reemplazar con"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
|
||
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73
|
||
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
|
||
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:75 flatcamGUI/ObjectUI.py:1602
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
|
||
"with the text in the 'Replace' box.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
|
||
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79
|
||
msgid "Copy All"
|
||
msgstr "Cópialo todo"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80
|
||
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
|
||
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:83
|
||
msgid "Open Code"
|
||
msgstr "Código abierto"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:84
|
||
msgid "Will open a text file in the editor."
|
||
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86
|
||
msgid "Save Code"
|
||
msgstr "Guardar código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87
|
||
msgid "Will save the text in the editor into a file."
|
||
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:89
|
||
msgid "Run Code"
|
||
msgstr "Ejecutar código"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:90
|
||
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:165
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Abrir documento"
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:196
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:201
|
||
msgid "Export G-Code ..."
|
||
msgstr "Exportar G-Code ..."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:204
|
||
msgid "Export Code cancelled."
|
||
msgstr "Exportación de Código cancelada."
|
||
|
||
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:271
|
||
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
|
||
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:50 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1846
|
||
msgid "Toggle Panel"
|
||
msgstr "Panel de palanca"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:62
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:67
|
||
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
|
||
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69
|
||
msgid "Will create a new, blank project"
|
||
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:74
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:77
|
||
msgid "Geometry\tN"
|
||
msgstr "Geometría\tN"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79
|
||
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
|
||
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:81
|
||
msgid "Gerber\tB"
|
||
msgstr "Gerber\tB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83
|
||
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
|
||
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85
|
||
msgid "Excellon\tL"
|
||
msgstr "Excellon\tL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:87
|
||
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
|
||
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:91
|
||
msgid "Document\tD"
|
||
msgstr "Documento\tD"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93
|
||
msgid "Will create a new, empty Document Object."
|
||
msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3671
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:68
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abierto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:100
|
||
msgid "Open &Project ..."
|
||
msgstr "Abierto &Project ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3680
|
||
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
|
||
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3685
|
||
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
|
||
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:115 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3689
|
||
msgid "Open G-&Code ..."
|
||
msgstr "Abierto G-&Code ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:121
|
||
msgid "Open Config ..."
|
||
msgstr "Abierto Config ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:125
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:126
|
||
msgid "Recent files"
|
||
msgstr "Archivos recientes"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:132
|
||
msgid "Scripting"
|
||
msgstr "Scripting"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152
|
||
msgid "New Script ..."
|
||
msgstr "Nuevo Script ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:136 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2153
|
||
msgid "Open Script ..."
|
||
msgstr "Abrir Script ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3660
|
||
msgid "Run Script ..."
|
||
msgstr "Ejecutar Script ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:140 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3662
|
||
msgid ""
|
||
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
|
||
"enabling the automation of certain\n"
|
||
"functions of FlatCAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
|
||
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
|
||
"Funciones de FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:153
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155
|
||
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
|
||
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158
|
||
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
|
||
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:163
|
||
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
|
||
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166
|
||
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
|
||
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:171
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:174
|
||
msgid "Export &SVG ..."
|
||
msgstr "Exportar &SVG ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:177
|
||
msgid "Export DXF ..."
|
||
msgstr "Exportar DXF ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:182
|
||
msgid "Export &PNG ..."
|
||
msgstr "Exportar &PNG ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Will export an image in PNG format,\n"
|
||
"the saved image will contain the visual \n"
|
||
"information currently in FlatCAM Plot Area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
|
||
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
|
||
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:193
|
||
msgid "Export &Excellon ..."
|
||
msgstr "Exportación y Excellon ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
|
||
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
|
||
"are set in Preferences -> Excellon Export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
|
||
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
|
||
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202
|
||
msgid "Export &Gerber ..."
|
||
msgstr "Exportar &Gerber ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
|
||
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
|
||
"are set in Preferences -> Gerber Export."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
|
||
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
|
||
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Apoyo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:224
|
||
msgid "Import Preferences from file ..."
|
||
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229
|
||
msgid "Export Preferences to file ..."
|
||
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:235 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:607
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238
|
||
msgid "&Save Project ..."
|
||
msgstr "Salvar proyecto ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243
|
||
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:248
|
||
msgid "Save Project C&opy ..."
|
||
msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:255
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:266
|
||
msgid "Edit Object\tE"
|
||
msgstr "Editar objeto\tE"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:267
|
||
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
|
||
msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:275
|
||
msgid "Conversion"
|
||
msgstr "Conversión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
|
||
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
|
||
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
|
||
"- Gerber\n"
|
||
"- Excellon\n"
|
||
"- Geometry\n"
|
||
"into a new combo Geometry object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
|
||
"- Gerber\n"
|
||
"- Excellon\n"
|
||
"- Geometría\n"
|
||
"en un nuevo objeto de geometría combo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:286
|
||
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
|
||
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288
|
||
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
|
||
"combinado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291
|
||
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
|
||
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:293
|
||
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298
|
||
msgid "Convert Single to MultiGeo"
|
||
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300
|
||
msgid ""
|
||
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
|
||
"to a multi_geometry type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
|
||
"a un tipo de geometría múltiple."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304
|
||
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
|
||
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
|
||
"to a single_geometry type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
|
||
"a un solo tipo de geometría."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312
|
||
msgid "Convert Any to Geo"
|
||
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314
|
||
msgid "Convert Any to Gerber"
|
||
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319
|
||
msgid "&Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Dupdo\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323
|
||
msgid "&Delete\tDEL"
|
||
msgstr "Borrar\tDEL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:327
|
||
msgid "Se&t Origin\tO"
|
||
msgstr "Establecer origen\tO"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328
|
||
msgid "Jump to Location\tJ"
|
||
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:333
|
||
msgid "Toggle Units\tQ"
|
||
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:334
|
||
msgid "&Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:338
|
||
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
|
||
msgstr "Preferencias\tSHIFT+P"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341 flatcamTools/ToolProperties.py:140
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:356
|
||
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
|
||
msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:361
|
||
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
|
||
msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:363
|
||
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
|
||
msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:368
|
||
msgid "Flip on &X axis\tX"
|
||
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:370
|
||
msgid "Flip on &Y axis\tY"
|
||
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375
|
||
msgid "View source\tALT+S"
|
||
msgstr "Ver fuente\tALT+S"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:382
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:383
|
||
msgid "Enable all plots\tALT+1"
|
||
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
|
||
msgid "Disable all plots\tALT+2"
|
||
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387
|
||
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
|
||
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390
|
||
msgid "&Zoom Fit\tV"
|
||
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:391
|
||
msgid "&Zoom In\t="
|
||
msgstr "Acercarse\t="
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392
|
||
msgid "&Zoom Out\t-"
|
||
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:396
|
||
msgid "Redraw All\tF5"
|
||
msgstr "Redibujar todo\tF5"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:400
|
||
msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E"
|
||
msgstr "Alternar Editor de Código\tSHIFT+E"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403
|
||
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
|
||
msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
|
||
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
|
||
msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407
|
||
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
|
||
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411
|
||
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
|
||
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413
|
||
#| msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
|
||
msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G"
|
||
msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tALT+G"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:414
|
||
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
|
||
msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:417
|
||
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
|
||
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:422
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433
|
||
msgid "&Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435
|
||
msgid "&Command Line\tS"
|
||
msgstr "Línea de comando\tS"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441
|
||
msgid "Online Help\tF1"
|
||
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:443 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3975
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Reportar un error"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452
|
||
msgid "Excellon Specification"
|
||
msgstr "Especificación de Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
|
||
msgid "Gerber Specification"
|
||
msgstr "Especificación de Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459
|
||
msgid "Shortcuts List\tF3"
|
||
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460
|
||
msgid "YouTube Channel\tF4"
|
||
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:471
|
||
msgid "Add Circle\tO"
|
||
msgstr "Añadir círculo\tO"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
|
||
msgid "Add Arc\tA"
|
||
msgstr "Añadir arco\tA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476
|
||
msgid "Add Rectangle\tR"
|
||
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:479
|
||
msgid "Add Polygon\tN"
|
||
msgstr "Añadir polígono\tN"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:481
|
||
msgid "Add Path\tP"
|
||
msgstr "Añadir ruta\tP"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:483
|
||
msgid "Add Text\tT"
|
||
msgstr "Añadir texto\tT"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:486
|
||
msgid "Polygon Union\tU"
|
||
msgstr "Unión de polígonos\tU"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488
|
||
msgid "Polygon Intersection\tE"
|
||
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490
|
||
msgid "Polygon Subtraction\tS"
|
||
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:494
|
||
msgid "Cut Path\tX"
|
||
msgstr "Camino de corte\tX"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:496
|
||
msgid "Copy Geom\tC"
|
||
msgstr "Copia Geo\tC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:498
|
||
msgid "Delete Shape\tDEL"
|
||
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:501 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:583
|
||
msgid "Move\tM"
|
||
msgstr "Movimiento\tM"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503
|
||
msgid "Buffer Tool\tB"
|
||
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506
|
||
msgid "Paint Tool\tI"
|
||
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509
|
||
msgid "Transform Tool\tALT+R"
|
||
msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:513
|
||
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
|
||
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519
|
||
msgid ">Excellon Editor<"
|
||
msgstr ">Excellon Editor<"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523
|
||
msgid "Add Drill Array\tA"
|
||
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:525
|
||
msgid "Add Drill\tD"
|
||
msgstr "Añadir taladro\tD"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529
|
||
msgid "Add Slot Array\tQ"
|
||
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531
|
||
msgid "Add Slot\tW"
|
||
msgstr "Agregar ranura\tW"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:535
|
||
msgid "Resize Drill(S)\tR"
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:537 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:578
|
||
msgid "Copy\tC"
|
||
msgstr "Dupdo\tC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:539 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:580
|
||
msgid "Delete\tDEL"
|
||
msgstr "Borrar\tDEL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:544
|
||
msgid "Move Drill(s)\tM"
|
||
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549
|
||
msgid ">Gerber Editor<"
|
||
msgstr ">Gerber Editor<"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553
|
||
msgid "Add Pad\tP"
|
||
msgstr "Añadir Pad\tP"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:555
|
||
msgid "Add Pad Array\tA"
|
||
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
|
||
msgid "Add Track\tT"
|
||
msgstr "Añadir pista\tT"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559
|
||
msgid "Add Region\tN"
|
||
msgstr "Añadir región\tN"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563
|
||
msgid "Poligonize\tALT+N"
|
||
msgstr "Poligonize\tALT+N"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
|
||
msgid "Add SemiDisc\tE"
|
||
msgstr "Añadir medio disco\tE"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:566
|
||
msgid "Add Disc\tD"
|
||
msgstr "Añadir disco\tD"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:568
|
||
msgid "Buffer\tB"
|
||
msgstr "Buffer\tB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569
|
||
msgid "Scale\tS"
|
||
msgstr "Escalar\tS"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:571
|
||
msgid "Mark Area\tALT+A"
|
||
msgstr "Marcar area\tALT+A"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:573
|
||
msgid "Eraser\tCTRL+E"
|
||
msgstr "Borrador\tCTRL+E"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575
|
||
msgid "Transform\tALT+R"
|
||
msgstr "Transformar\tALT+R"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
|
||
msgid "Enable Plot"
|
||
msgstr "Habilitar Parcela"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599
|
||
msgid "Disable Plot"
|
||
msgstr "Desactivar parcela"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:601
|
||
msgid "Generate CNC"
|
||
msgstr "Generar CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Ver fuente"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:610 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1929
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:29
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639
|
||
msgid "File Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643
|
||
msgid "Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de edición"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:647
|
||
msgid "View Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de ver"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651
|
||
msgid "Shell Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:655
|
||
msgid "Tools Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659
|
||
msgid "Excellon Editor Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665
|
||
msgid "Geometry Editor Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:669
|
||
msgid "Gerber Editor Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673
|
||
msgid "Grid Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118
|
||
msgid "Open project"
|
||
msgstr "Proyecto abierto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:695 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2119
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2122
|
||
msgid "New Blank Geometry"
|
||
msgstr "Nueva geometría en blanco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
|
||
msgid "New Blank Gerber"
|
||
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:702 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
|
||
msgid "New Blank Excellon"
|
||
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128
|
||
msgid "Save Object and close the Editor"
|
||
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:711 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2133
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:713 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160
|
||
msgid "Distance Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Dist"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2137
|
||
msgid "Distance Min Tool"
|
||
msgstr "Herramienta Distancia Mínima"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138
|
||
msgid "Set Origin"
|
||
msgstr "Establecer origen"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2139
|
||
msgid "Jump to Location"
|
||
msgstr "Saltar a la ubicación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2142
|
||
msgid "&Replot"
|
||
msgstr "Replantear"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143
|
||
msgid "&Clear plot"
|
||
msgstr "Gráfico clara"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:724 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2144
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Acercarse"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:725 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Disminuir el zoom"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:726 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
|
||
msgid "Zoom Fit"
|
||
msgstr "Ajuste de zoom"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2151
|
||
msgid "&Command Line"
|
||
msgstr "Línea de comando"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157
|
||
msgid "2Sided Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de 2 Caras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/ObjectUI.py:551
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:373
|
||
msgid "Cutout Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Corte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:535 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:605
|
||
msgid "NCC Tool"
|
||
msgstr "Herramienta NCC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163
|
||
msgid "Panel Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Panel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2164
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:421
|
||
msgid "Film Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2166
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457
|
||
msgid "SolderPaste Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Pasta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
|
||
msgid "Subtract Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Sustracción"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:587
|
||
msgid "Rules Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Reglas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:278
|
||
msgid "Optimal Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Óptima"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:756 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172
|
||
msgid "Calculators Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:781
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2231
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:763 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2177
|
||
msgid "Add Drill Hole"
|
||
msgstr "Añadir taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179
|
||
msgid "Add Drill Hole Array"
|
||
msgstr "Añadir matriz de taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:766 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181
|
||
msgid "Add Slot"
|
||
msgstr "Agregar ranura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2183
|
||
msgid "Add Slot Array"
|
||
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180
|
||
msgid "Resize Drill"
|
||
msgstr "Redimensionar taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186
|
||
msgid "Copy Drill"
|
||
msgstr "Copia de taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:773 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188
|
||
msgid "Delete Drill"
|
||
msgstr "Eliminar taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:776 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2191
|
||
msgid "Move Drill"
|
||
msgstr "Mover taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Añadir Círculo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:783 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Añadir Arco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:785 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Añadir Rectángulo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:788 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2201
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Añadir Ruta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203
|
||
msgid "Add Polygon"
|
||
msgstr "Añadir Polígono"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2205
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Añadir Texto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:792 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206
|
||
msgid "Add Buffer"
|
||
msgstr "Añadir Buffer"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:793 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207
|
||
msgid "Paint Shape"
|
||
msgstr "Forma de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1877 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1905
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2208 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2247
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2211
|
||
msgid "Polygon Union"
|
||
msgstr "Unión de polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:798 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212
|
||
msgid "Polygon Explode"
|
||
msgstr "Polígono explotar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215
|
||
msgid "Polygon Intersection"
|
||
msgstr "Intersección de polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2217
|
||
msgid "Polygon Subtraction"
|
||
msgstr "Sustracción de polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:806 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220
|
||
msgid "Cut Path"
|
||
msgstr "Camino de Corte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:807
|
||
msgid "Copy Shape(s)"
|
||
msgstr "Copiar Forma (s)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:810
|
||
msgid "Delete Shape '-'"
|
||
msgstr "Eliminar Forma '-'"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:812 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1884 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1909
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2225 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2254
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Transformaciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:814
|
||
msgid "Move Objects "
|
||
msgstr "Mover objetos "
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232
|
||
msgid "Add Pad"
|
||
msgstr "Añadir Pad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "Añadir Pista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2235
|
||
msgid "Add Region"
|
||
msgstr "Añadir Región"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2237
|
||
msgid "Poligonize"
|
||
msgstr "Poligonizar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2239
|
||
msgid "SemiDisc"
|
||
msgstr "Medio disco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2240
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:834 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2246
|
||
msgid "Mark Area"
|
||
msgstr "Marcar area"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:845 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1887 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1928
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2256 flatcamTools/ToolMove.py:28
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:852 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2262
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Encajar a la cuadricula"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2265
|
||
msgid "Grid X snapping distance"
|
||
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2270
|
||
msgid "Grid Y snapping distance"
|
||
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:866 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2276
|
||
msgid ""
|
||
"When active, value on Grid_X\n"
|
||
"is copied to the Grid_Y value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
|
||
"Se copia al valor Grid_Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:872 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2282
|
||
msgid "Snap to corner"
|
||
msgstr "Ajustar a la esquina"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:876 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2286
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:320
|
||
msgid "Max. magnet distance"
|
||
msgstr "Distancia máxima del imán"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:898 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1854
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:910
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945
|
||
msgid "Plot Area"
|
||
msgstr "Área de la parcela"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:971
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:980
|
||
msgid "APP. DEFAULTS"
|
||
msgstr "Val. predeterm. de la App"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:981
|
||
msgid "PROJ. OPTIONS "
|
||
msgstr "Proyecto OPCIONES "
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993 flatcamTools/ToolDblSided.py:55
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:71
|
||
msgid "GERBER"
|
||
msgstr "GERBER"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1003 flatcamTools/ToolDblSided.py:79
|
||
msgid "EXCELLON"
|
||
msgstr "EXCELLON"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1013 flatcamTools/ToolDblSided.py:103
|
||
msgid "GEOMETRY"
|
||
msgstr "GEOMETRÍA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1023
|
||
msgid "CNC-JOB"
|
||
msgstr "CNC-JOB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1032 flatcamGUI/ObjectUI.py:524
|
||
msgid "TOOLS"
|
||
msgstr "HERRAMIENTAS"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1041
|
||
msgid "TOOLS 2"
|
||
msgstr "HERRAMIENTAS 2"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1051
|
||
msgid "UTILITIES"
|
||
msgstr "UTILIDADES"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1068
|
||
msgid "Import Preferences"
|
||
msgstr "Pref de importación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1071
|
||
msgid ""
|
||
"Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
|
||
"previously saved on HDD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
|
||
"on the first start. Do not delete that file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
|
||
"previamente guardado en el disco duro.\n"
|
||
"\n"
|
||
"FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
|
||
"en el primer comienzo No borres ese archivo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1078
|
||
msgid "Export Preferences"
|
||
msgstr "Pref. de exportación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1081
|
||
msgid ""
|
||
"Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
|
||
"that is saved on HDD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
|
||
"que se guarda en el disco duro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1086
|
||
msgid "Open Pref Folder"
|
||
msgstr "Abrir Carpeta de Pref"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1089
|
||
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
|
||
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1100
|
||
msgid ""
|
||
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
|
||
"which is the file storing the working default preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
|
||
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
|
||
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
|
||
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
|
||
msgid "Switch to Project Tab"
|
||
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
|
||
msgid "Switch to Selected Tab"
|
||
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1426
|
||
msgid "Switch to Tool Tab"
|
||
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
|
||
msgid "New Gerber"
|
||
msgstr "Nuevo Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
|
||
msgid "Edit Object (if selected)"
|
||
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
|
||
msgid "Jump to Coordinates"
|
||
msgstr "Saltar a coordenadas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
|
||
msgid "New Excellon"
|
||
msgstr "Nueva Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
|
||
msgid "Move Obj"
|
||
msgstr "Mover objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
|
||
msgid "New Geometry"
|
||
msgstr "Nueva geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
|
||
msgid "Change Units"
|
||
msgstr "Cambiar unidades"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
|
||
msgid "Open Properties Tool"
|
||
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
|
||
msgid "Rotate by 90 degree CW"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados CW"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
|
||
msgid "Shell Toggle"
|
||
msgstr "Palanca de 'Shell'"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
|
||
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
msgid "Flip on X_axis"
|
||
msgstr "Voltear sobre el eje X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
msgid "Flip on Y_axis"
|
||
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
|
||
msgid "Copy Obj"
|
||
msgstr "Copiar objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
|
||
msgid "Open Excellon File"
|
||
msgstr "Abierto Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Abrir Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo Proyecto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
|
||
msgid "Save Project As"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
|
||
msgid "Toggle Plot Area"
|
||
msgstr "Alternar área de la parcela"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
|
||
msgid "Copy Obj_Name"
|
||
msgstr "Copiar Nombre Obj"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
|
||
msgid "Toggle Code Editor"
|
||
msgstr "Alternar editor de código"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
|
||
msgid "Toggle the axis"
|
||
msgstr "Alternar el eje"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
|
||
msgid "Distance Minimum Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
|
||
msgid "Open Preferences Window"
|
||
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
|
||
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
|
||
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
|
||
msgid "Run a Script"
|
||
msgstr "Ejecutar script TCL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
|
||
msgid "Toggle the workspace"
|
||
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
|
||
msgid "Skew on X axis"
|
||
msgstr "Sesgar en el eje X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
|
||
msgid "Skew on Y axis"
|
||
msgstr "Sesgar en el eje Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
|
||
msgid "2-Sided PCB Tool"
|
||
msgstr "Herra. de 2 lados"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
|
||
msgid "Transformations Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Transformaciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
|
||
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
|
||
msgid "Film PCB Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
|
||
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
|
||
msgid "Paint Area Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Area de Pintura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439 flatcamTools/ToolPDF.py:42
|
||
msgid "PDF Import Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
|
||
msgid "Rules Check Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1440
|
||
msgid "View File Source"
|
||
msgstr "Ver fuente del archivo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
|
||
msgid "Cutout PCB Tool"
|
||
msgstr "Herra. de Corte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
|
||
msgid "Enable all Plots"
|
||
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
|
||
msgid "Disable all Plots"
|
||
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
|
||
msgid "Disable Non-selected Plots"
|
||
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Alternar pantalla completa"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
|
||
msgid "Abort current task (gracefully)"
|
||
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
|
||
msgid "Open Online Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual en línea"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
|
||
msgid "Open Online Tutorials"
|
||
msgstr "Abrir tutoriales en online"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
|
||
msgid "Refresh Plots"
|
||
msgstr "Actualizar parcelas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:414
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Eliminar objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
|
||
msgid "Alternate: Delete Tool"
|
||
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
|
||
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
|
||
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
|
||
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
|
||
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Desel. todos los objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
|
||
msgid "Editor Shortcut list"
|
||
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
|
||
msgid "GEOMETRY EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
|
||
msgid "Draw an Arc"
|
||
msgstr "Dibujar un arco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
|
||
msgid "Copy Geo Item"
|
||
msgstr "Copia Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
|
||
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
|
||
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
|
||
msgid "Polygon Intersection Tool"
|
||
msgstr "Herram. de Intersección Poli"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
|
||
msgid "Geo Paint Tool"
|
||
msgstr "Herram. de pintura geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
|
||
msgid "Jump to Location (x, y)"
|
||
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
|
||
msgid "Toggle Corner Snap"
|
||
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
|
||
msgid "Move Geo Item"
|
||
msgstr "Mover elemento geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
|
||
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
|
||
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
|
||
msgid "Draw a Polygon"
|
||
msgstr "Dibujar un polígono"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
|
||
msgid "Draw a Circle"
|
||
msgstr "Dibuja un circulo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
|
||
msgid "Draw a Path"
|
||
msgstr "Dibujar un camino"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
|
||
msgid "Draw Rectangle"
|
||
msgstr "Dibujar rectángulo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
|
||
msgid "Polygon Subtraction Tool"
|
||
msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
|
||
msgid "Add Text Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Texto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
|
||
msgid "Polygon Union Tool"
|
||
msgstr "Herram. de Unión Poli"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
|
||
msgid "Flip shape on X axis"
|
||
msgstr "Voltear en el eje X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
|
||
msgid "Flip shape on Y axis"
|
||
msgstr "Voltear en el eje Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
|
||
msgid "Skew shape on X axis"
|
||
msgstr "Sesgar en el eje X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
|
||
msgid "Skew shape on Y axis"
|
||
msgstr "Sesgar en el eje Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
|
||
msgid "Editor Transformation Tool"
|
||
msgstr "Herram. de transform. del editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620
|
||
msgid "Offset shape on X axis"
|
||
msgstr "Offset en el eje X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620
|
||
msgid "Offset shape on Y axis"
|
||
msgstr "Offset en eje Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
|
||
msgid "Save Object and Exit Editor"
|
||
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621
|
||
msgid "Polygon Cut Tool"
|
||
msgstr "Herram. de Corte Poli"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
|
||
msgid "Rotate Geometry"
|
||
msgstr "Rotar Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
|
||
msgid "Finish drawing for certain tools"
|
||
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
|
||
msgid "Abort and return to Select"
|
||
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2223
|
||
msgid "Delete Shape"
|
||
msgstr "Eliminar forma"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
|
||
msgid "EXCELLON EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
|
||
msgid "Copy Drill(s)"
|
||
msgstr "Copia de taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1912
|
||
msgid "Add Drill"
|
||
msgstr "Añadir taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
|
||
msgid "Move Drill(s)"
|
||
msgstr "Mover taladro(s)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705
|
||
msgid "Add a new Tool"
|
||
msgstr "Agregar una nueva herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
|
||
msgid "Delete Drill(s)"
|
||
msgstr "Eliminar Taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
|
||
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
|
||
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
|
||
msgid "GERBER EDITOR"
|
||
msgstr "EDITOR GERBER"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
|
||
msgid "Add Disc"
|
||
msgstr "Agregar disco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
|
||
msgid "Add SemiDisc"
|
||
msgstr "Añadir medio disco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825
|
||
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
|
||
"de plegado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826
|
||
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
|
||
"modos de plegado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
|
||
msgid "Alternate: Delete Apertures"
|
||
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1828
|
||
msgid "Eraser Tool"
|
||
msgstr "Herramienta borrador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1851
|
||
msgid "Mark Area Tool"
|
||
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
|
||
msgid "Poligonize Tool"
|
||
msgstr "Herram. de poligonización"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
|
||
msgid "Transformation Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Transformación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1845
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Alternar visibilidad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nueva"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1852 flatcamTools/ToolFilm.py:329
|
||
msgid "Excellon"
|
||
msgstr "Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Rejillas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1861
|
||
msgid "Clear Plot"
|
||
msgstr "Parcela clara"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862
|
||
msgid "Replot"
|
||
msgstr "Replantear"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1865
|
||
msgid "Geo Editor"
|
||
msgstr "Geo Editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1866
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1867
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1869
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1870
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1871
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1880
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1881
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersección"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1882
|
||
msgid "Subtraction"
|
||
msgstr "Sustracción"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1883 flatcamGUI/ObjectUI.py:1604
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3392
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1890
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1891
|
||
msgid "Pad Array"
|
||
msgstr "Matriz de Pad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1894
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Región"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1911
|
||
msgid "Exc Editor"
|
||
msgstr "Exc Editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1941
|
||
msgid ""
|
||
"Relative neasurement.\n"
|
||
"Reference is last click position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medida relativa.\n"
|
||
"La referencia es la posición del último clic"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1947
|
||
msgid ""
|
||
"Absolute neasurement.\n"
|
||
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Medida absoluta.\n"
|
||
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2064
|
||
msgid "Lock Toolbars"
|
||
msgstr "Bloquear barras de herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158
|
||
msgid "&Cutout Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de recorte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194
|
||
msgid "Select 'Esc'"
|
||
msgstr "Selecciona 'Esc'"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2221
|
||
msgid "Copy Objects"
|
||
msgstr "Copiar objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228
|
||
msgid "Move Objects"
|
||
msgstr "Mover objetos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2710
|
||
msgid ""
|
||
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
|
||
"then select the geometry item that will be cutted\n"
|
||
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
|
||
"the toolbar button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
|
||
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
|
||
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
|
||
"el botón de la barra de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2860
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2939
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Advertencia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2855
|
||
msgid ""
|
||
"Please select geometry items \n"
|
||
"on which to perform Intersection Tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
|
||
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2914
|
||
msgid ""
|
||
"Please select geometry items \n"
|
||
"on which to perform Substraction Tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
|
||
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2934
|
||
msgid ""
|
||
"Please select geometry items \n"
|
||
"on which to perform union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
|
||
"en el que realizar la Unión."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3236
|
||
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
|
||
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3103 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3304
|
||
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
|
||
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3150 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3351
|
||
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
|
||
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3377
|
||
msgid "New Tool ..."
|
||
msgstr "Nueva herramienta ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3378 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:556
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:470 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:464
|
||
msgid "Enter a Tool Diameter"
|
||
msgstr "Introduzca un diá. de herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3394
|
||
msgid "Adding Tool cancelled ..."
|
||
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3437
|
||
msgid "Distance Tool exit..."
|
||
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3543
|
||
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
|
||
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3581 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3588
|
||
msgid "Idle."
|
||
msgstr "Ocioso."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3617
|
||
msgid "Application started ..."
|
||
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3618
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "¡Hola!"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3674
|
||
msgid "Open Project ..."
|
||
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3699
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3775
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3779
|
||
msgid "Web Link"
|
||
msgstr "Enlace Web"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3753
|
||
msgid ""
|
||
"Index.\n"
|
||
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
|
||
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Índice.\n"
|
||
"Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n"
|
||
"El número de filas de color gris se establece en Preferencias."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3757
|
||
msgid ""
|
||
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
|
||
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n"
|
||
"Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3760
|
||
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
|
||
msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org "
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3769
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Nuevo Marcador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3788
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Añadir entrada"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3789
|
||
msgid "Remove Entry"
|
||
msgstr "Remueva la entrada"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3790
|
||
msgid "Export List"
|
||
msgstr "Exportar la lista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3791
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "Importar la lista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3926
|
||
msgid "This bookmark can not be removed"
|
||
msgstr "Este marcador no se puede eliminar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3982
|
||
msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
|
||
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4002 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4037
|
||
msgid "Could not load bookmarks file."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4013
|
||
msgid "Failed to write bookmarks to file."
|
||
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4016
|
||
msgid "Exported bookmarks to"
|
||
msgstr "Marcadores exportados a"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4022
|
||
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
|
||
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4029
|
||
msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
|
||
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4045
|
||
msgid "Imported Bookmarks from"
|
||
msgstr "Marcadores importados de"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:32
|
||
msgid "FlatCAM Object"
|
||
msgstr "Objeto FlatCAM"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:59
|
||
msgid ""
|
||
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
|
||
"are hidden from the user in this mode.\n"
|
||
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To change the application LEVEL, go to:\n"
|
||
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
|
||
"'APP. LEVEL' radio button."
|
||
msgstr ""
|
||
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
|
||
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
|
||
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
|
||
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
|
||
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:87
|
||
msgid "Change the size of the object."
|
||
msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:93
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Factor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:95
|
||
msgid ""
|
||
"Factor by which to multiply\n"
|
||
"geometric features of this object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Factor por el cual multiplicar\n"
|
||
"características geométricas de este objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:108
|
||
msgid "Perform scaling operation."
|
||
msgstr "Realizar la operación de escalado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:119
|
||
msgid "Change the position of this object."
|
||
msgstr "Cambia la posición de este objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:124
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vector"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"Amount by which to move the object\n"
|
||
"in the x and y axes in (x, y) format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
|
||
"en los ejes x e y en formato (x, y)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:134
|
||
msgid "Perform the offset operation."
|
||
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:151
|
||
msgid "Gerber Object"
|
||
msgstr "Objeto Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:161 flatcamGUI/ObjectUI.py:655
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1039 flatcamGUI/ObjectUI.py:1588
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1190 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1890
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3366
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Opciones de parcela"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:167 flatcamGUI/ObjectUI.py:656
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1199
|
||
msgid "Solid color polygons."
|
||
msgstr "Polígonos de color liso."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1204
|
||
msgid "M-Color"
|
||
msgstr "M-Color"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:177 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1206
|
||
msgid "Draw polygons in different colors."
|
||
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:183 flatcamGUI/ObjectUI.py:694
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1896
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:185 flatcamGUI/ObjectUI.py:696
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1085 flatcamGUI/ObjectUI.py:1698
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1213 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2907
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3377
|
||
msgid "Plot (show) this object."
|
||
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:193 flatcamGUI/ObjectUI.py:667
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1045 flatcamGUI/ObjectUI.py:1618
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1879 flatcamGUI/ObjectUI.py:1931
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
|
||
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
|
||
"that are drawn on canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
|
||
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
|
||
"que se dibujan en lienzo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:224
|
||
msgid "Mark All"
|
||
msgstr "Márc. todo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:226
|
||
msgid ""
|
||
"When checked it will display all the apertures.\n"
|
||
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
|
||
"that are drawn on canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
|
||
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
|
||
"que se dibujan en lienzo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:254
|
||
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
|
||
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1290
|
||
msgid "Isolation Routing"
|
||
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:265 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1292
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Geometry object with\n"
|
||
"toolpaths to cut outside polygons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un objeto de geometría con\n"
|
||
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:208
|
||
msgid "Tool Type"
|
||
msgstr "Tipo de herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:282 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
|
||
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
|
||
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
|
||
"diameter will depend on the chosen cut depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n"
|
||
"'Circular' o 'en forma de V'.\n"
|
||
"Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n"
|
||
"El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:294 flatcamGUI/ObjectUI.py:1258
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3730
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:235
|
||
msgid "V-Tip Dia"
|
||
msgstr "V-Tipo Dia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:296 flatcamGUI/ObjectUI.py:1261
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3732
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:237
|
||
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
|
||
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:307 flatcamGUI/ObjectUI.py:1273
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1490 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3742
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:245
|
||
msgid "V-Tip Angle"
|
||
msgstr "V-Tipo Ángulo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:309 flatcamGUI/ObjectUI.py:1276
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:247
|
||
msgid ""
|
||
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
|
||
"In degree."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
|
||
"En grado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:321 flatcamGUI/ObjectUI.py:749
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1503
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2145 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2967
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4670
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:110 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:291
|
||
msgid "Cut Z"
|
||
msgstr "Corte Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:323 flatcamGUI/ObjectUI.py:1292
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2969
|
||
msgid ""
|
||
"Cutting depth (negative)\n"
|
||
"below the copper surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de corte (negativo)\n"
|
||
"debajo de la superficie de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the cutting tool.\n"
|
||
"If you want to have an isolation path\n"
|
||
"inside the actual shape of the Gerber\n"
|
||
"feature, use a negative value for\n"
|
||
"this parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
|
||
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
|
||
"dentro de la forma real del Gerber\n"
|
||
"característica, use un valor negativo para\n"
|
||
"este parámetro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:353 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1314
|
||
msgid "# Passes"
|
||
msgstr "# Pases"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1316
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the isolation gap in\n"
|
||
"number (integer) of tool widths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
|
||
"Número (entero) de anchos de herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1325
|
||
msgid "Pass overlap"
|
||
msgstr "Superposición de pases"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:367 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found "
|
||
"above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
|
||
"de herramienta\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
"Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro de "
|
||
"la herramienta que se encuentra arriba."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1340
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3344 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3756
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:160
|
||
msgid "Milling Type"
|
||
msgstr "Tipo de fresado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:383 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1342
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3346
|
||
msgid ""
|
||
"Milling type:\n"
|
||
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
|
||
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de fresado:\n"
|
||
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
|
||
"herramienta\n"
|
||
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1347
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3763
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:167
|
||
msgid "Climb"
|
||
msgstr "Subida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1348
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3764
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:168
|
||
msgid "Conv."
|
||
msgstr "Conv."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:393 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1352
|
||
msgid "Combine Passes"
|
||
msgstr "Combinar pases"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354
|
||
msgid "Combine all passes into one object"
|
||
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445
|
||
msgid "\"Follow\""
|
||
msgstr "\"Seguir\""
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:400 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1447
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
|
||
"This means that it will cut through\n"
|
||
"the middle of the trace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
|
||
"Esto significa que cortará a través\n"
|
||
"El medio de la traza."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:405
|
||
msgid "Except"
|
||
msgstr "Excepto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"When the isolation geometry is generated,\n"
|
||
"by checking this, the area of the object bellow\n"
|
||
"will be subtracted from the isolation geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
|
||
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
|
||
"será restado de la geometría de aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:72
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82 flatcamTools/ToolPaint.py:85
|
||
msgid "Obj Type"
|
||
msgstr "Tipo de obj"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
|
||
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
|
||
"What is selected here will dictate the kind\n"
|
||
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
|
||
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
|
||
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:446 flatcamTools/ToolCutOut.py:88
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100 flatcamTools/ToolPaint.py:103
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:80 flatcamTools/ToolPanelize.py:93
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:447
|
||
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
|
||
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:451
|
||
msgid "Generate Isolation Geometry"
|
||
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:453
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
|
||
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
|
||
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
|
||
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
|
||
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
|
||
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
|
||
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
|
||
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
|
||
"diameter above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
|
||
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
|
||
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
|
||
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
|
||
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
|
||
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
|
||
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
|
||
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
|
||
"diámetro arriba."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:465
|
||
msgid "Buffer Solid Geometry"
|
||
msgstr "Buffer la Geometria solida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:467
|
||
msgid ""
|
||
"This button is shown only when the Gerber file\n"
|
||
"is loaded without buffering.\n"
|
||
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
|
||
"required for isolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
|
||
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
|
||
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
|
||
"requerido para el aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:474
|
||
msgid "FULL Geo"
|
||
msgstr "Geo COMPLETO"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:476
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for isolation routing. It contains both\n"
|
||
"the interiors and exteriors geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
|
||
"La geometría de interiores y exteriores."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:485
|
||
msgid "Ext Geo"
|
||
msgstr "Geo externo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:487
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for isolation routing containing\n"
|
||
"only the exteriors geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
|
||
"solo la geometría exterior."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:494
|
||
msgid "Int Geo"
|
||
msgstr "Geo interno"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:496
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for isolation routing containing\n"
|
||
"only the interiors geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
|
||
"solo la geometría interior."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:528
|
||
msgid "Clear N-copper"
|
||
msgstr "N-cobre claro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3694
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Geometry object with\n"
|
||
"toolpaths to cut all non-copper regions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un objeto de geometría con\n"
|
||
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:537 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:473
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for non-copper routing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para enrutamiento sin cobre."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:544
|
||
msgid "Board cutout"
|
||
msgstr "Corte del tablero"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:546 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3969
|
||
msgid ""
|
||
"Create toolpaths to cut around\n"
|
||
"the PCB and separate it from\n"
|
||
"the original board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
|
||
"El PCB y lo separa de\n"
|
||
"El tablero original."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:553
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the geometry for\n"
|
||
"the board cutout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar la geometría para\n"
|
||
"El recorte del tablero."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1359
|
||
msgid "Non-copper regions"
|
||
msgstr "Regiones no cobre"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1361
|
||
msgid ""
|
||
"Create polygons covering the\n"
|
||
"areas without copper on the PCB.\n"
|
||
"Equivalent to the inverse of this\n"
|
||
"object. Can be used to remove all\n"
|
||
"copper from a specified region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear polígonos que cubran el\n"
|
||
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
|
||
"Equivalente al inverso de este\n"
|
||
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
|
||
"cobre de una región específica."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:572 flatcamGUI/ObjectUI.py:608
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1401
|
||
msgid "Boundary Margin"
|
||
msgstr "Margen límite"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1375
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the edge of the PCB\n"
|
||
"by drawing a box around all\n"
|
||
"objects with this minimum\n"
|
||
"distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el borde de la PCB\n"
|
||
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
|
||
"objetos con este mínimo\n"
|
||
"distancia."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:589 flatcamGUI/ObjectUI.py:622
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1414
|
||
msgid "Rounded Geo"
|
||
msgstr "Geo redondeado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390
|
||
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
|
||
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:595 flatcamGUI/ObjectUI.py:631
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:208 flatcamTools/ToolCutOut.py:228
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:279 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:126
|
||
msgid "Generate Geo"
|
||
msgstr "Generar Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:600 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:94
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Cuadro delimitador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:602
|
||
msgid ""
|
||
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
|
||
"Square shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
|
||
"Forma cuadrada."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the edges of the box\n"
|
||
"to the nearest polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
|
||
"al polígono más cercano."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416
|
||
msgid ""
|
||
"If the bounding box is \n"
|
||
"to have rounded corners\n"
|
||
"their radius is equal to\n"
|
||
"the margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el cuadro delimitador es\n"
|
||
"tener esquinas redondeadas\n"
|
||
"su radio es igual a\n"
|
||
"el margen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:633
|
||
msgid "Generate the Geometry object."
|
||
msgstr "Genera el objeto Geometry."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:645
|
||
msgid "Excellon Object"
|
||
msgstr "Objeto Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:658
|
||
msgid "Solid circles."
|
||
msgstr "Círculos sólidos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:706
|
||
msgid "Drills"
|
||
msgstr "Taladros"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:706 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2741
|
||
msgid "Slots"
|
||
msgstr "Muesca"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:707 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2346
|
||
msgid "Offset Z"
|
||
msgstr "Offset Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Tool Number.\n"
|
||
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
|
||
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here the tools are selected for G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el número de herramienta.\n"
|
||
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
|
||
"valor\n"
|
||
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:716 flatcamGUI/ObjectUI.py:1110
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
|
||
"is the cut width into the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
|
||
"es el ancho de corte en el material."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
|
||
"a drill bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
|
||
"una broca."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:722
|
||
msgid ""
|
||
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
|
||
"milling them with an endmill bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
|
||
"fresándolas con una broca de fresa."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:725 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
|
||
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
|
||
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
|
||
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
|
||
"la punta.\n"
|
||
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:729
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
|
||
"This does not select the tools for G-code generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
|
||
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2134
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2955
|
||
msgid "Create CNC Job"
|
||
msgstr "Crear trabajo CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:738
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CNC Job object\n"
|
||
"for this drill object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
|
||
"para este objeto de perforación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2147
|
||
msgid ""
|
||
"Drill depth (negative)\n"
|
||
"below the copper surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
|
||
"debajo de la superficie de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:763 flatcamGUI/ObjectUI.py:1331
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015
|
||
msgid "Travel Z"
|
||
msgstr "Viaje Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2160
|
||
msgid ""
|
||
"Tool height when travelling\n"
|
||
"across the XY plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de herramienta al viajar\n"
|
||
"A través del plano XY."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1352
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2171 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3030
|
||
msgid "Tool change"
|
||
msgstr "Cambio de herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:779 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2173
|
||
msgid ""
|
||
"Include tool-change sequence\n"
|
||
"in G-Code (Pause for tool change)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
|
||
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:785 flatcamGUI/ObjectUI.py:1345
|
||
msgid "Tool change Z"
|
||
msgstr "Cambio de herra. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:787 flatcamGUI/ObjectUI.py:1348
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2182 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3045
|
||
msgid ""
|
||
"Z-axis position (height) for\n"
|
||
"tool change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posición del eje Z (altura) para\n"
|
||
"cambio de herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2366
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3184
|
||
msgid "Start move Z"
|
||
msgstr "Comience a mover Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:802 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2368
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the tool just after start.\n"
|
||
"Delete the value if you don't need this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
|
||
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:810 flatcamGUI/ObjectUI.py:1381
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059
|
||
msgid "End move Z"
|
||
msgstr "Fin del movi. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:812 flatcamGUI/ObjectUI.py:1383
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3061
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the tool after\n"
|
||
"the last move at the end of the job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la herramienta después de\n"
|
||
"El último movimiento al final del trabajo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2206
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5019 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:223
|
||
msgid "Feedrate Z"
|
||
msgstr "Avance Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:826 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2208
|
||
msgid ""
|
||
"Tool speed while drilling\n"
|
||
"(in units per minute).\n"
|
||
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
|
||
"This is for linear move G01."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
|
||
"(en unidades por minuto).\n"
|
||
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
|
||
"Esto es para el movimiento lineal G01."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:840 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2376
|
||
msgid "Feedrate Rapids"
|
||
msgstr "Rápidos de avance"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378
|
||
msgid ""
|
||
"Tool speed while drilling\n"
|
||
"(in units per minute).\n"
|
||
"This is for the rapid move G00.\n"
|
||
"It is useful only for Marlin,\n"
|
||
"ignore for any other cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
|
||
"(en unidades por minuto).\n"
|
||
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
|
||
"Es útil solo para Marlin,\n"
|
||
"Ignorar para cualquier otro caso."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 flatcamGUI/ObjectUI.py:1454
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3105
|
||
msgid "Spindle speed"
|
||
msgstr "Eje de velocidad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:862 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2223
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the spindle\n"
|
||
"in RPM (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del husillo\n"
|
||
"en RPM (opcional)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:870 flatcamGUI/ObjectUI.py:1468
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3118
|
||
msgid "Dwell"
|
||
msgstr "Habitar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:872 flatcamGUI/ObjectUI.py:1471
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3120
|
||
msgid ""
|
||
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
|
||
"speed before cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
|
||
"Velocidad antes del corte."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:881 flatcamGUI/ObjectUI.py:1481
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2238 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3125
|
||
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
|
||
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2253
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3140
|
||
msgid "Postprocessor"
|
||
msgstr "Postprocesador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:891 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2255
|
||
msgid ""
|
||
"The postprocessor JSON file that dictates\n"
|
||
"Gcode output."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
|
||
"Salida de Gcode."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:900 flatcamGUI/ObjectUI.py:1501
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2392 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3222
|
||
msgid "Probe Z depth"
|
||
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:902 flatcamGUI/ObjectUI.py:1503
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3224
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
|
||
"to probe. Negative value, in current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
|
||
"to probe. Negative value, in current units."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1518
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3237
|
||
msgid "Feedrate Probe"
|
||
msgstr "Sonda de avance"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:918 flatcamGUI/ObjectUI.py:1520
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2407 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3239
|
||
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
|
||
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:938
|
||
msgid ""
|
||
"Select from the Tools Table above\n"
|
||
"the hole dias that are to be drilled.\n"
|
||
"Use the # column to make the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
|
||
"los hoyos que se perforarán.\n"
|
||
"Use la columna # para hacer la selección."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264
|
||
msgid "Gcode"
|
||
msgstr "Gcode"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:947
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what to use for GCode generation:\n"
|
||
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
|
||
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
|
||
"converted to a series of drills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
|
||
"'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
|
||
"Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
|
||
"convertido en una serie de simulacros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:961
|
||
msgid "Create Drills GCode"
|
||
msgstr "Crear taladros GCode"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:963
|
||
msgid "Generate the CNC Job."
|
||
msgstr "Generar el trabajo del CNC."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2282
|
||
msgid "Mill Holes"
|
||
msgstr "Agujeros de molino"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2284
|
||
msgid "Create Geometry for milling holes."
|
||
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:975
|
||
msgid ""
|
||
"Select from the Tools Table above\n"
|
||
"the hole dias that are to be milled.\n"
|
||
"Use the # column to make the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
|
||
"los agujeros que se van a fresar.\n"
|
||
"Use la columna # para hacer la selección."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2288
|
||
msgid "Drill Tool dia"
|
||
msgstr "Diá de la herra. de Perfor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:983 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1303
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2290
|
||
msgid "Diameter of the cutting tool."
|
||
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:990
|
||
msgid "Mill Drills Geo"
|
||
msgstr "Fresas Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:992
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for milling DRILLS toolpaths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para fresar trayectorias de taladros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1000 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2299
|
||
msgid "Slot Tool dia"
|
||
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2301
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the cutting tool\n"
|
||
"when milling slots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
|
||
"Al fresar ranuras."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1011
|
||
msgid "Mill Slots Geo"
|
||
msgstr "Fresado de muesca Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Geometry Object\n"
|
||
"for milling SLOTS toolpaths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el objeto de geometría\n"
|
||
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1034
|
||
msgid "Geometry Object"
|
||
msgstr "Objeto de geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
|
||
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
|
||
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
|
||
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
|
||
"intent of using the current tool. \n"
|
||
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
|
||
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
|
||
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
|
||
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
|
||
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
|
||
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
|
||
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
|
||
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
|
||
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
|
||
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
|
||
"intención de usar la herramienta actual.\n"
|
||
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
|
||
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
|
||
"C4),\n"
|
||
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
|
||
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
|
||
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
|
||
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
|
||
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 flatcamGUI/ObjectUI.py:1696
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3376
|
||
msgid "Plot Object"
|
||
msgstr "Trazar objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
|
||
msgid "Dia"
|
||
msgstr "Dia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
|
||
msgid "TT"
|
||
msgstr "TT"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1104
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Tool Number.\n"
|
||
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
|
||
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el número de herramienta.\n"
|
||
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
|
||
"este valor\n"
|
||
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"The value for the Offset can be:\n"
|
||
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
|
||
"line.\n"
|
||
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
|
||
"'pocket'.\n"
|
||
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de la compensación puede ser:\n"
|
||
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
|
||
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
|
||
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
|
||
"Creará un 'bolsillo'.\n"
|
||
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
|
||
"en el exterior."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1122
|
||
msgid ""
|
||
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
|
||
"values \n"
|
||
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
|
||
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
|
||
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
|
||
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
|
||
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
|
||
"tip."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
|
||
"valores de formulario de IU\n"
|
||
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
|
||
"recordatorio.\n"
|
||
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
|
||
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
|
||
"múltiple.\n"
|
||
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
|
||
"profundidad múltiple.\n"
|
||
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
|
||
"broca de fresado con una punta fina."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1131
|
||
msgid ""
|
||
"The Tool Type (TT) can be:\n"
|
||
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
|
||
"cut width in material\n"
|
||
"is exactly the tool diameter.\n"
|
||
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
|
||
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
|
||
"two additional UI form\n"
|
||
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
|
||
"the Z-Cut parameter such\n"
|
||
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
|
||
"Diameter column of this table.\n"
|
||
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
|
||
"as Isolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
|
||
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
|
||
"ancho de corte en material\n"
|
||
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
|
||
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
|
||
"bola.\n"
|
||
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
|
||
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
|
||
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
|
||
"parámetro Z-Cut, como\n"
|
||
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
|
||
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
|
||
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
|
||
"tipo de operación como aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
|
||
"that holds the geometry\n"
|
||
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
|
||
"geometry data also,\n"
|
||
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
|
||
"plot on canvas\n"
|
||
"for the corresponding tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
|
||
"geometrías que contienen la geometría\n"
|
||
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
|
||
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
|
||
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
|
||
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
|
||
"para la herramienta correspondiente."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1156
|
||
msgid "Tool Offset"
|
||
msgstr "Offset de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159
|
||
msgid ""
|
||
"The value to offset the cut when \n"
|
||
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
|
||
"The value can be positive for 'outside'\n"
|
||
"cut and negative for 'inside' cut."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor para compensar el corte cuando\n"
|
||
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
|
||
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
|
||
"corte y negativo para corte 'interior'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:260
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new tool to the Tool Table\n"
|
||
"with the diameter specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
|
||
"con el diámetro especificado anteriormente."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
|
||
"by first selecting a row in the Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
|
||
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
|
||
"by first selecting a row in the Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
|
||
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1237
|
||
msgid "Tool Data"
|
||
msgstr "Datos de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1240
|
||
msgid ""
|
||
"The data used for creating GCode.\n"
|
||
"Each tool store it's own set of such data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
|
||
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982
|
||
msgid "Multi-Depth"
|
||
msgstr "Profund. Múlti"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2985
|
||
msgid ""
|
||
"Use multiple passes to limit\n"
|
||
"the cut depth in each pass. Will\n"
|
||
"cut multiple times until Cut Z is\n"
|
||
"reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa múltiples pases para limitar\n"
|
||
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
|
||
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
|
||
"alcanzado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1322
|
||
msgid "Depth of each pass (positive)."
|
||
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1333 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3017
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the tool when\n"
|
||
"moving without cutting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la herramienta cuando\n"
|
||
"Moviéndose sin cortar."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3033
|
||
msgid ""
|
||
"Include tool-change sequence\n"
|
||
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
|
||
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3074
|
||
msgid "Feed Rate X-Y"
|
||
msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1397 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3076
|
||
msgid ""
|
||
"Cutting speed in the XY\n"
|
||
"plane in units per minute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de corte en el XY.\n"
|
||
"Avion en unidades por minuto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3089
|
||
msgid "Feed Rate Z"
|
||
msgstr "Veloc. de aliment. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3091
|
||
msgid ""
|
||
"Cutting speed in the XY\n"
|
||
"plane in units per minute.\n"
|
||
"It is called also Plunge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de corte en el XY.\n"
|
||
"Plano en unidades por minuto.\n"
|
||
"Se llama también Plunge."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3194
|
||
msgid "Feed Rate Rapids"
|
||
msgstr "Avance rápido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3196
|
||
msgid ""
|
||
"Cutting speed in the XY plane\n"
|
||
"(in units per minute).\n"
|
||
"This is for the rapid move G00.\n"
|
||
"It is useful only for Marlin,\n"
|
||
"ignore for any other cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
|
||
"(en unidades por minuto).\n"
|
||
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
|
||
"Es útil solo para Marlin,\n"
|
||
"Ignorar para cualquier otro caso."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3212
|
||
msgid "Re-cut 1st pt."
|
||
msgstr "Recortar 1er pt."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1446 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3214
|
||
msgid ""
|
||
"In order to remove possible\n"
|
||
"copper leftovers where first cut\n"
|
||
"meet with last cut, we generate an\n"
|
||
"extended cut over the first cut section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para eliminar posibles\n"
|
||
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
|
||
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
|
||
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3108
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
|
||
"If LASER postprocessor is used,\n"
|
||
"this value is the power of laser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
|
||
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
|
||
"Este valor es el poder del láser."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1489 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:275
|
||
msgid "PostProcessor"
|
||
msgstr "Postprocesador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3142
|
||
msgid ""
|
||
"The Postprocessor file that dictates\n"
|
||
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
|
||
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1535
|
||
msgid ""
|
||
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
|
||
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
|
||
"for custom selection of tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
|
||
"Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
|
||
"para la selección personalizada de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1542
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1544
|
||
msgid "Generate the CNC Job object."
|
||
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1551
|
||
msgid "Paint Area"
|
||
msgstr "Área de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1554 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4145
|
||
msgid ""
|
||
"Creates tool paths to cover the\n"
|
||
"whole area of a polygon (remove\n"
|
||
"all copper). You will be asked\n"
|
||
"to click on the desired polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
|
||
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
|
||
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
|
||
"Para hacer clic en el polígono deseado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1565
|
||
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
|
||
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1581
|
||
msgid "CNC Job Object"
|
||
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3381
|
||
msgid "Plot kind"
|
||
msgstr "Tipo de trazado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1594 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3383
|
||
msgid ""
|
||
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
|
||
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
|
||
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
|
||
"which means the moves that cut into the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
|
||
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
|
||
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
|
||
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1603 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3391
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viajar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3400
|
||
msgid "Display Annotation"
|
||
msgstr "Mostrar anotación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1609 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402
|
||
msgid ""
|
||
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
|
||
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
|
||
"of a travel line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
|
||
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
|
||
"de una linea de viaje."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624
|
||
msgid "Travelled dist."
|
||
msgstr "Dist. recorrida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1626 flatcamGUI/ObjectUI.py:1631
|
||
msgid ""
|
||
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
|
||
"In current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
|
||
"En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1636
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Duración estimada"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1638 flatcamGUI/ObjectUI.py:1643
|
||
msgid ""
|
||
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
|
||
"without the time spent in ToolChange events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
|
||
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1678
|
||
msgid "CNC Tools Table"
|
||
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1681
|
||
msgid ""
|
||
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
|
||
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
|
||
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
|
||
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
|
||
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
|
||
"intent of using the current tool. \n"
|
||
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
|
||
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
|
||
"ball(B), or V-Shaped(V)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
|
||
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
|
||
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
|
||
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
|
||
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
|
||
"intención de usar la herramienta actual.\n"
|
||
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
|
||
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
|
||
"C4),\n"
|
||
"bola (B) o en forma de V (V)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1710
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1722
|
||
msgid "Update Plot"
|
||
msgstr "Actualizar Trama"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1724
|
||
msgid "Update the plot."
|
||
msgstr "Actualiza la trama."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551
|
||
msgid "Export CNC Code"
|
||
msgstr "Exportar código CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3502
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553
|
||
msgid ""
|
||
"Export and save G-Code to\n"
|
||
"make this object to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar y guardar código G a\n"
|
||
"Hacer este objeto a un archivo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1739
|
||
msgid "Prepend to CNC Code"
|
||
msgstr "Anteponer al código del CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1741 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3518
|
||
msgid ""
|
||
"Type here any G-Code commands you would\n"
|
||
"like to add at the beginning of the G-Code file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
|
||
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1750
|
||
msgid "Append to CNC Code"
|
||
msgstr "Añadir al código CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1752 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3530
|
||
msgid ""
|
||
"Type here any G-Code commands you would\n"
|
||
"like to append to the generated file.\n"
|
||
"I.e.: M2 (End of program)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
|
||
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
|
||
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3559
|
||
msgid "Toolchange G-Code"
|
||
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3562
|
||
msgid ""
|
||
"Type here any G-Code commands you would\n"
|
||
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
|
||
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
|
||
"or a Toolchange Macro.\n"
|
||
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: it can be used only with a postprocessor file\n"
|
||
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
|
||
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
|
||
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
|
||
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
|
||
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
|
||
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
|
||
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
|
||
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1791 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3590
|
||
msgid "Use Toolchange Macro"
|
||
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1793 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3592
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to use\n"
|
||
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
|
||
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3604
|
||
msgid ""
|
||
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
|
||
"in the Toolchange event.\n"
|
||
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
|
||
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
|
||
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1662
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3692
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4500
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4924
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5097 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5119
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5343 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:287
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3614
|
||
msgid "FlatCAM CNC parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3615
|
||
msgid "tool number"
|
||
msgstr "número de herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3616
|
||
msgid "tool diameter"
|
||
msgstr "diámetro de herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3617
|
||
msgid "for Excellon, total number of drills"
|
||
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3619
|
||
msgid "X coord for Toolchange"
|
||
msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1817
|
||
msgid "Y coord for Toolchange"
|
||
msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3622
|
||
msgid "Z coord for Toolchange"
|
||
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1819
|
||
msgid "depth where to cut"
|
||
msgstr "profundidad donde cortar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1820
|
||
msgid "height where to travel"
|
||
msgstr "altura donde viajar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1821 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625
|
||
msgid "the step value for multidepth cut"
|
||
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3627
|
||
msgid "the value for the spindle speed"
|
||
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1825
|
||
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1841
|
||
msgid "View CNC Code"
|
||
msgstr "Ver código CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843
|
||
msgid ""
|
||
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
|
||
"expediente."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1848
|
||
msgid "Save CNC Code"
|
||
msgstr "Guardar código CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1850
|
||
msgid ""
|
||
"Opens dialog to save G-Code\n"
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
|
||
"expediente."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1870
|
||
msgid "Script Object"
|
||
msgstr "Objeto de script"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1889 flatcamGUI/ObjectUI.py:1948
|
||
msgid "Auto Completer"
|
||
msgstr "Autocompletador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1891
|
||
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
|
||
"secuencias de comandos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1922
|
||
msgid "Document Object"
|
||
msgstr "Objeto de Documento"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1950
|
||
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
|
||
"Documentos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1968
|
||
msgid "Font Type"
|
||
msgstr "Tipo de Fuente"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1985
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de Fuente"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2021
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alineación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2026
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2031
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Alinear a la derecha"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2041
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Alinear Justificar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2048
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Color de Fuente"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2050
|
||
msgid "Set the font color for the selected text"
|
||
msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2064
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Color de seleccion"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2066
|
||
msgid "Set the selection color when doing text selection."
|
||
msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2080
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr "Tamaño de Pestaña"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2082
|
||
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 "
|
||
"píxeles."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1082
|
||
msgid ""
|
||
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
|
||
"and the number of text positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
|
||
"texto y el número de posiciones de texto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:295
|
||
msgid "GUI Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de GUI"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:301
|
||
msgid "Grid X value"
|
||
msgstr "Valor de la cuadríc. X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:303
|
||
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
|
||
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:310
|
||
msgid "Grid Y value"
|
||
msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:312
|
||
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
|
||
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:319
|
||
msgid "Snap Max"
|
||
msgstr "Máx. de ajuste"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:326
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Espacio de trabajo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:328
|
||
msgid ""
|
||
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
|
||
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
|
||
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:331
|
||
msgid "Wk. format"
|
||
msgstr "Formato de ET"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:333
|
||
msgid ""
|
||
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
|
||
"as valid workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
|
||
"como espacio de trabajo válido."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:346
|
||
msgid "Plot Fill"
|
||
msgstr "El relleno del sorteo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"Set the fill color for plotted objects.\n"
|
||
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
|
||
"digits are for alpha (transparency) level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
|
||
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
|
||
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:411
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:460
|
||
msgid "Alpha Level"
|
||
msgstr "Nivel Alfa"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:364
|
||
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
|
||
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:380
|
||
msgid "Plot Line"
|
||
msgstr "Lin. Gráfico"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:382
|
||
msgid "Set the line color for plotted objects."
|
||
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:394
|
||
msgid "Sel. Fill"
|
||
msgstr "El relleno de Sel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:396
|
||
msgid ""
|
||
"Set the fill color for the selection box\n"
|
||
"in case that the selection is done from left to right.\n"
|
||
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
|
||
"digits are for alpha (transparency) level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
|
||
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
|
||
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
|
||
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:413
|
||
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
|
||
"izquierda a derecha'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:429
|
||
msgid "Sel. Line"
|
||
msgstr "Línea de Sel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:431
|
||
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
|
||
"derecha'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:443
|
||
msgid "Sel2. Fill"
|
||
msgstr "Relleno de sel.2"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:445
|
||
msgid ""
|
||
"Set the fill color for the selection box\n"
|
||
"in case that the selection is done from right to left.\n"
|
||
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
|
||
"digits are for alpha (transparency) level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
|
||
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
|
||
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
|
||
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:462
|
||
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
|
||
"derecha a izquierda\"."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:478
|
||
msgid "Sel2. Line"
|
||
msgstr "Línea de sel.2"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:480
|
||
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
|
||
"izquierda'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:492
|
||
msgid "Editor Draw"
|
||
msgstr "Sorteo del editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:494
|
||
msgid "Set the color for the shape."
|
||
msgstr "Establecer el color de la forma."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:506
|
||
msgid "Editor Draw Sel."
|
||
msgstr "Sel del Sorteo del Editor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:508
|
||
msgid "Set the color of the shape when selected."
|
||
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:520
|
||
msgid "Project Items"
|
||
msgstr "Elementos del proyecto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:522
|
||
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533
|
||
msgid "Proj. Dis. Items"
|
||
msgstr "Proyectos deshabilitados"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:535
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
|
||
"for the case when the items are disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
|
||
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:548
|
||
msgid "Activity Icon"
|
||
msgstr "Ícono de actividad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:550
|
||
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
|
||
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:596
|
||
msgid "GUI Settings"
|
||
msgstr "Configuraciones GUI"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"Select a theme for FlatCAM.\n"
|
||
"The application will restart after change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
|
||
"La aplicación se reiniciará después del cambio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:615
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ligera"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:616
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Oscuro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:623
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"Select an layout for FlatCAM.\n"
|
||
"It is applied immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
|
||
"Se aplica de inmediato."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:644
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:646
|
||
msgid ""
|
||
"Select an style for FlatCAM.\n"
|
||
"It will be applied at the next app start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
|
||
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:660
|
||
msgid "HDPI Support"
|
||
msgstr "Soporte HDPI"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:662
|
||
msgid ""
|
||
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
|
||
"It will be applied at the next app start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
|
||
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:928
|
||
msgid "Clear GUI Settings"
|
||
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
|
||
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
|
||
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:690
|
||
msgid "Hover Shape"
|
||
msgstr "Forma flotante"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:692
|
||
msgid ""
|
||
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
|
||
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
|
||
"over any kind of not-selected object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
|
||
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
|
||
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:702
|
||
msgid "Sel. Shape"
|
||
msgstr "Forma de Sel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:704
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
|
||
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
|
||
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
|
||
"right to left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
|
||
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
|
||
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
|
||
"De derecha a izquierda."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:717
|
||
msgid "NB Font Size"
|
||
msgstr "NB Tamaño de Fuente"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:719
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
|
||
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
|
||
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
|
||
"Cuaderno.\n"
|
||
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
|
||
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:738
|
||
msgid "Axis Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de fuente del eje"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:740
|
||
msgid "This sets the font size for canvas axis."
|
||
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:757
|
||
msgid "Textbox Font Size"
|
||
msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
|
||
"elements that are used in FlatCAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
|
||
"elementos que se usan en FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:780
|
||
msgid "Splash Screen"
|
||
msgstr "Pantalla de bienvenida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:782
|
||
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:795
|
||
msgid "Sys Tray Icon"
|
||
msgstr "Icono de la Sys Tray"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:797
|
||
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:805
|
||
msgid "Shell at StartUp"
|
||
msgstr "Shell en el inicio"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:812
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the shell to\n"
|
||
"start automatically at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
|
||
"iniciar automáticamente en el inicio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:820
|
||
msgid "Project at StartUp"
|
||
msgstr "Proyecto en el inicio"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:827
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
|
||
"to be shown automatically at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
|
||
"seleccionado / herramienta\n"
|
||
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:835
|
||
msgid "Project AutoHide"
|
||
msgstr "Proyecto auto ocultar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:837 flatcamGUI/PreferencesUI.py:843
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
|
||
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
|
||
"to show whenever a new object is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
|
||
"seleccionado / herramienta\n"
|
||
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
|
||
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:854
|
||
msgid "Enable ToolTips"
|
||
msgstr "Hab. info sobre Herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:861
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
|
||
"when hovering with mouse over items throughout the App."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
|
||
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:869
|
||
msgid "Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Cursor del Mouse"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:871
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a mouse cursor shape.\n"
|
||
"- Small -> with a customizable size.\n"
|
||
"- Big -> Infinite lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la forma del cursor del mouse.\n"
|
||
"- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n"
|
||
"- Grande -> Líneas infinitas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:877
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:878
|
||
msgid "Big"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884
|
||
msgid "Mouse Cursor Size"
|
||
msgstr "Tamaño del Cursor del Mouse"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:886
|
||
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
|
||
msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:897
|
||
msgid "Delete object confirmation"
|
||
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:899
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
|
||
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
|
||
"menu shortcut or key shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
|
||
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
|
||
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:925
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:949
|
||
msgid "App Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:958 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1241
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2476
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:47 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:48
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 flatcamTools/ToolProperties.py:138
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959
|
||
msgid ""
|
||
"The default value for FlatCAM units.\n"
|
||
"Whatever is selected here is set every time\n"
|
||
"FLatCAM is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
|
||
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
|
||
"Se inicia FLatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:962
|
||
msgid "IN"
|
||
msgstr "IN"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1247
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2035
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2482 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:969
|
||
msgid "Graphic Engine"
|
||
msgstr "Motor gráfico"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:970
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
|
||
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
|
||
"compatibility.\n"
|
||
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
|
||
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
|
||
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
|
||
"use the Legacy(2D) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
|
||
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
|
||
"mejorada.\n"
|
||
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
|
||
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
|
||
"(3D), como:\n"
|
||
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
|
||
"tanto\n"
|
||
"use el modo Legacy (2D)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:976
|
||
msgid "Legacy(2D)"
|
||
msgstr "Legado (2D)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:977
|
||
msgid "OpenGL(3D)"
|
||
msgstr "OpenGL(3D)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:984
|
||
msgid "APP. LEVEL"
|
||
msgstr "Nivel de aplicación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:985
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
|
||
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
|
||
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The choice here will influence the parameters in\n"
|
||
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
|
||
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
|
||
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
|
||
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:997
|
||
msgid "Portable app"
|
||
msgstr "Aplicación portátil"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:998
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if the application should run as portable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If Checked the application will run portable,\n"
|
||
"which means that the preferences files will be saved\n"
|
||
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
|
||
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
|
||
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1008
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Idiomas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1009
|
||
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
|
||
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015
|
||
msgid "Apply Language"
|
||
msgstr "Aplicar idioma"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
|
||
"The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
|
||
"Program Files\n"
|
||
"directory, it is possible that the app will not\n"
|
||
"restart after the button is clicked due of Windows\n"
|
||
"security features. In this case the language will be\n"
|
||
"applied at the next app start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
|
||
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando FlatCAM "
|
||
"se instala en Archivos de programa\n"
|
||
"directorio, es posible que la aplicación no\n"
|
||
"reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
|
||
"características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
|
||
"Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1028
|
||
msgid "Version Check"
|
||
msgstr "Compro. de la versión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1030 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want to check\n"
|
||
"for a new version automatically at startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
|
||
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1043
|
||
msgid "Send Stats"
|
||
msgstr "Enviar estadísticas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1045 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
|
||
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
|
||
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1060
|
||
msgid "Pan Button"
|
||
msgstr "Botón de pan"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1061
|
||
msgid ""
|
||
"Select the mouse button to use for panning:\n"
|
||
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
|
||
"- RMB --> Right Mouse Button"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
|
||
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
|
||
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1064
|
||
msgid "MMB"
|
||
msgstr "MMB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1065
|
||
msgid "RMB"
|
||
msgstr "RMB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1071
|
||
msgid "Multiple Sel"
|
||
msgstr "Sel múltiple"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1072
|
||
msgid "Select the key used for multiple selection."
|
||
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1073
|
||
msgid "CTRL"
|
||
msgstr "CTRL"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074
|
||
msgid "SHIFT"
|
||
msgstr "SHIFT"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1080
|
||
msgid "Workers number"
|
||
msgstr "Número de trabajadores"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1091
|
||
msgid ""
|
||
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
|
||
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
|
||
"depending on your computer speed, may make the App\n"
|
||
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
|
||
"Default value is 2.\n"
|
||
"After change, it will be applied at next App start."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
|
||
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
|
||
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
|
||
"aplicación.\n"
|
||
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
|
||
"El valor predeterminado es 2.\n"
|
||
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1104
|
||
msgid "Geo Tolerance"
|
||
msgstr "Geo Tolerancia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1115
|
||
msgid ""
|
||
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
|
||
"parameter. Default value is 0.01.\n"
|
||
"A lower value will increase the detail both in image\n"
|
||
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
|
||
"performance. Higher value will provide more\n"
|
||
"performance at the expense of level of detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n"
|
||
"parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n"
|
||
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n"
|
||
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
|
||
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
|
||
"Rendimiento a expensas del nivel de detalle."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130
|
||
msgid "\"Open\" behavior"
|
||
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1132
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
|
||
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
|
||
"path for saving files or the path for opening files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
|
||
"archivos,\n"
|
||
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
|
||
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1141
|
||
msgid "Save Compressed Project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
|
||
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
|
||
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1152
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compresión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1154
|
||
msgid ""
|
||
"The level of compression used when saving\n"
|
||
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
|
||
"but require more RAM usage and more processing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
|
||
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
|
||
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1165
|
||
msgid "Bookmarks limit"
|
||
msgstr "Límite de Marcadores"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1167
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
|
||
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
|
||
"but the menu will hold only so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n"
|
||
"El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n"
|
||
"pero el menú solo tendrá una cantidad considerable."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187
|
||
msgid "Gerber General"
|
||
msgstr "Gerber General"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1218 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2917
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3416
|
||
msgid "Circle Steps"
|
||
msgstr "Pasos del círculo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1220
|
||
msgid ""
|
||
"The number of circle steps for Gerber \n"
|
||
"circular aperture linear approximation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
|
||
"Apertura circular de aproximación lineal."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1232
|
||
msgid "Default Values"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Those values will be used as fallback values\n"
|
||
"in case that they are not found in the Gerber file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esos valores se usarán como valores de reserva\n"
|
||
"en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1243 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1249
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1583
|
||
msgid "The units used in the Gerber file."
|
||
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1580
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2034
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2481 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:124
|
||
msgid "INCH"
|
||
msgstr "PULGADA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1256 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1629
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2549
|
||
msgid "Zeros"
|
||
msgstr "Ceros"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1642
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
|
||
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
|
||
"Trailing Zeros are kept.\n"
|
||
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
|
||
"and Leading Zeros are kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
|
||
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
|
||
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
|
||
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
|
||
"y Leading Zeros se mantienen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1266 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1639
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2010 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2559
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:110
|
||
msgid "LZ"
|
||
msgstr "LZ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1267 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2011 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2560
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
|
||
msgid "TZ"
|
||
msgstr "TZ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1287
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opciones de gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430
|
||
msgid "Gerber Adv. Options"
|
||
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2335
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3163
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435
|
||
msgid ""
|
||
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
|
||
"Those parameters are available only for\n"
|
||
"Advanced App. Level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
|
||
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
|
||
"Aplicación avanzada Nivel."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1454
|
||
msgid "Table Show/Hide"
|
||
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1456
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
|
||
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
|
||
"that are drawn on canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
|
||
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
|
||
"que se dibujan sobre lienzo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Buffering type:\n"
|
||
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
|
||
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
|
||
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
|
||
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
|
||
"visualización\n"
|
||
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
|
||
"predeterminado.\n"
|
||
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1523 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4478
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:232 flatcamTools/ToolProperties.py:303
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:317 flatcamTools/ToolProperties.py:320
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:323
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1524
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Completo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1529
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531
|
||
msgid ""
|
||
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
|
||
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
|
||
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
|
||
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n"
|
||
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1539
|
||
msgid "Tolerance for polygon simplification."
|
||
msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1561
|
||
msgid "Gerber Export"
|
||
msgstr "Gerber Export"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2465
|
||
msgid "Export Options"
|
||
msgstr "Opciones de export"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1566
|
||
msgid ""
|
||
"The parameters set here are used in the file exported\n"
|
||
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
|
||
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1589 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2490
|
||
msgid "Int/Decimals"
|
||
msgstr "Entero/Decimales"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"The number of digits in the whole part of the number\n"
|
||
"and in the fractional part of the number."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
|
||
"y en la parte fraccionaria del número."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604
|
||
msgid ""
|
||
"This numbers signify the number of digits in\n"
|
||
"the whole part of Gerber coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
|
||
"Toda la parte de Gerber coordina."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1620
|
||
msgid ""
|
||
"This numbers signify the number of digits in\n"
|
||
"the decimal part of Gerber coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
|
||
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1664
|
||
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
|
||
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1672 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3329
|
||
msgid "Selection limit"
|
||
msgstr "Límite de selección"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
|
||
"items above which the utility geometry\n"
|
||
"becomes just a selection rectangle.\n"
|
||
"Increases the performance when moving a\n"
|
||
"large number of geometric elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
|
||
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
|
||
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
|
||
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
|
||
"Gran cantidad de elementos geométricos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1687
|
||
msgid "New Aperture code"
|
||
msgstr "Nuevo Código de Aper"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1700
|
||
msgid "New Aperture size"
|
||
msgstr "Nuevo Tamaño de Aper"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1702
|
||
msgid "Size for the new aperture"
|
||
msgstr "Tamaño para la Nueva Aper"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1713
|
||
msgid "New Aperture type"
|
||
msgstr "Nuevo Tipo de Aper"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1715
|
||
msgid ""
|
||
"Type for the new aperture.\n"
|
||
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escriba para la nueva apertura.\n"
|
||
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1738
|
||
msgid "Aperture Dimensions"
|
||
msgstr "Dim. de apertura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1740 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2935
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3704
|
||
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
|
||
msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1746
|
||
msgid "Linear Pad Array"
|
||
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1750 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2667
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815
|
||
msgid "Linear Direction"
|
||
msgstr "Direccion lineal"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790
|
||
msgid "Circular Pad Array"
|
||
msgstr "Matriz de Almohadilla Circ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2713
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863
|
||
msgid "Circular Direction"
|
||
msgstr "Dirección circular"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2715
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2865
|
||
msgid ""
|
||
"Direction for circular array.\n"
|
||
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dirección para matriz circular.\n"
|
||
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2876
|
||
msgid "Circular Angle"
|
||
msgstr "Ángulo circular"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1826
|
||
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
|
||
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836
|
||
msgid "Scale Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de escala"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1842
|
||
msgid "Factor to scale the Gerber element."
|
||
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1855
|
||
msgid "Threshold low"
|
||
msgstr "Umbral bajo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1857
|
||
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
|
||
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1867
|
||
msgid "Threshold high"
|
||
msgstr "Umbral alto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1869
|
||
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
|
||
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1887
|
||
msgid "Excellon General"
|
||
msgstr "Excellon General"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1909
|
||
msgid "Excellon Format"
|
||
msgstr "Formato Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1911
|
||
msgid ""
|
||
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
|
||
"are files that can be found in different formats.\n"
|
||
"Here we set the format used when the provided\n"
|
||
"coordinates are not using period.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possible presets:\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
|
||
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
|
||
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
|
||
"\n"
|
||
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
|
||
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
|
||
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
|
||
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
|
||
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
|
||
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
|
||
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
|
||
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
|
||
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Posibles presets:\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
|
||
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
|
||
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
|
||
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
|
||
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
|
||
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
|
||
"\n"
|
||
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
|
||
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
|
||
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1939
|
||
msgid "Default values for INCH are 2:4"
|
||
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1977
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2504
|
||
msgid ""
|
||
"This numbers signify the number of digits in\n"
|
||
"the whole part of Excellon coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
|
||
"Coordina toda la parte de Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1959 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1990
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2517
|
||
msgid ""
|
||
"This numbers signify the number of digits in\n"
|
||
"the decimal part of Excellon coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
|
||
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1967
|
||
msgid "METRIC"
|
||
msgstr "MÉTRICO"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970
|
||
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
|
||
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999
|
||
msgid "Default <b>Zeros</b>"
|
||
msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
|
||
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
|
||
"Trailing Zeros are removed.\n"
|
||
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
|
||
"and Leading Zeros are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
|
||
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
|
||
"Se eliminan los ceros finales.\n"
|
||
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
|
||
"y Leading Zeros se eliminan."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2013
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
|
||
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
|
||
"will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
|
||
"Trailing Zeros are removed.\n"
|
||
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
|
||
"and Leading Zeros are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
|
||
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
|
||
"se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
|
||
"Se eliminan los ceros finales.\n"
|
||
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
|
||
"y Leading Zeros se eliminan."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2023
|
||
msgid "Default <b>Units</b>"
|
||
msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2026
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the default units of Excellon files.\n"
|
||
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
|
||
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
|
||
"therefore this parameter will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
|
||
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
|
||
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
|
||
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the units of Excellon files.\n"
|
||
"Some Excellon files don't have an header\n"
|
||
"therefore this parameter will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
|
||
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
|
||
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043
|
||
msgid "Update Export settings"
|
||
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2051
|
||
msgid "Excellon Optimization"
|
||
msgstr "Optimización Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2054
|
||
msgid "Algorithm:"
|
||
msgstr "Algoritmo:"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2056 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2073
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
|
||
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
|
||
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
|
||
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
|
||
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
|
||
"drill path optimization.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
|
||
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
|
||
"Excellon.\n"
|
||
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
|
||
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
|
||
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
|
||
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
|
||
"Tools.\n"
|
||
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
|
||
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
|
||
"utiliza\n"
|
||
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2068
|
||
msgid "MetaHeuristic"
|
||
msgstr "MetaHeuristic"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070
|
||
msgid "TSA"
|
||
msgstr "TSA"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085
|
||
msgid "Optimization Time"
|
||
msgstr "Tiempo de optimización"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2088
|
||
msgid ""
|
||
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
|
||
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
|
||
"path optimization. This max duration is set here.\n"
|
||
"In seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
|
||
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
|
||
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
|
||
"En segundos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2131
|
||
msgid "Excellon Options"
|
||
msgstr "Excellon Opciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
|
||
"for this drill object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
|
||
"para este objeto taladro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2180 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042
|
||
msgid "Toolchange Z"
|
||
msgstr "Cambio de herramienta Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2221
|
||
msgid "Spindle Speed"
|
||
msgstr "Eje de velocidad"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2236 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3123
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Duración"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2266
|
||
msgid ""
|
||
"Choose what to use for GCode generation:\n"
|
||
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
|
||
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
|
||
"converted to drills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
|
||
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
|
||
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
|
||
"convertido en taladros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2316
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valores predeterminados"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2329
|
||
msgid "Excellon Adv. Options"
|
||
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2337
|
||
msgid ""
|
||
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
|
||
"Those parameters are available only for\n"
|
||
"Advanced App. Level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
|
||
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
|
||
"Aplicación avanzada Nivel."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2358
|
||
msgid "Toolchange X,Y"
|
||
msgstr "Cambio de herra X, Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3177
|
||
msgid "Toolchange X,Y position."
|
||
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251
|
||
msgid "Spindle dir."
|
||
msgstr "Dir del Husillo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
|
||
"It can be either:\n"
|
||
"- CW = clockwise or\n"
|
||
"- CCW = counter clockwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
|
||
"Puede ser:\n"
|
||
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
|
||
"- CCW = a la izquierda"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3265
|
||
msgid "Fast Plunge"
|
||
msgstr "Salto rápido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3267
|
||
msgid ""
|
||
"By checking this, the vertical move from\n"
|
||
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
|
||
"meaning the fastest speed available.\n"
|
||
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
|
||
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
|
||
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
|
||
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2441
|
||
msgid "Fast Retract"
|
||
msgstr "Retracción rápida"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2443
|
||
msgid ""
|
||
"Exit hole strategy.\n"
|
||
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
|
||
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
|
||
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
|
||
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
|
||
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estrategia de salida del agujero.\n"
|
||
" - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
|
||
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
|
||
"profundidad de cero y luego\n"
|
||
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
|
||
" - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
|
||
"Z_move\n"
|
||
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2462
|
||
msgid "Excellon Export"
|
||
msgstr "Excellon Exportar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2467
|
||
msgid ""
|
||
"The parameters set here are used in the file exported\n"
|
||
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
|
||
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
|
||
"Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484
|
||
msgid "The units used in the Excellon file."
|
||
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2492
|
||
msgid ""
|
||
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
|
||
"are files that can be found in different formats.\n"
|
||
"Here we set the format used when the provided\n"
|
||
"coordinates are not using period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
|
||
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
|
||
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
|
||
"Las coordenadas no están usando el punto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2526
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2538
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of coordinates format used.\n"
|
||
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
|
||
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
|
||
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
|
||
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
|
||
"or TZ = trailing zeros are kept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
|
||
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
|
||
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
|
||
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
|
||
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
|
||
"o TZ = ceros finales se mantienen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2535
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Decimal"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536
|
||
msgid "No-Decimal"
|
||
msgstr "Sin-Decimal"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2562
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
|
||
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
|
||
"Trailing Zeros are removed.\n"
|
||
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
|
||
"and Leading Zeros are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
|
||
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
|
||
"Se eliminan los ceros finales.\n"
|
||
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
|
||
"y se eliminan los ceros iniciales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2572
|
||
msgid "Slot type"
|
||
msgstr "Tipo de ranura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585
|
||
msgid ""
|
||
"This sets how the slots will be exported.\n"
|
||
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
|
||
"using M15/M16 commands.\n"
|
||
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
|
||
"using the Drilled slot command (G85)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
|
||
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
|
||
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
|
||
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
|
||
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2582
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Enrutado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583
|
||
msgid "Drilled(G85)"
|
||
msgstr "Perforado (G85)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2615
|
||
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
|
||
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
|
||
"items above which the utility geometry\n"
|
||
"becomes just a selection rectangle.\n"
|
||
"Increases the performance when moving a\n"
|
||
"large number of geometric elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
|
||
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
|
||
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
|
||
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
|
||
"Gran cantidad de elementos geométricos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2638
|
||
msgid "New Tool Dia"
|
||
msgstr "Nueva Herra. Dia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2663
|
||
msgid "Linear Drill Array"
|
||
msgstr "Matriz de taladro lineal"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2709
|
||
msgid "Circular Drill Array"
|
||
msgstr "Matriz de Taladro Circ"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2798
|
||
msgid "Linear Slot Array"
|
||
msgstr "Matriz Lin de Ranuras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859
|
||
msgid "Circular Slot Array"
|
||
msgstr "Matriz Circ de Ranura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2898
|
||
msgid "Geometry General"
|
||
msgstr "Geometría General"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2919
|
||
msgid ""
|
||
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
|
||
"circle and arc shapes linear approximation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
|
||
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2950
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "Opc. de geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2957
|
||
msgid ""
|
||
"Create a CNC Job object\n"
|
||
"tracing the contours of this\n"
|
||
"Geometry object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
|
||
"trazando los contornos de este\n"
|
||
"Objeto de geometría."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2994
|
||
msgid "Depth/Pass"
|
||
msgstr "Profund. / Pase"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2996
|
||
msgid ""
|
||
"The depth to cut on each pass,\n"
|
||
"when multidepth is enabled.\n"
|
||
"It has positive value although\n"
|
||
"it is a fraction from the depth\n"
|
||
"which has negative value."
|
||
msgstr ""
|
||
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
|
||
"cuando está habilitado multidepto.\n"
|
||
"Tiene valor positivo aunque\n"
|
||
"Es una fracción de la profundidad.\n"
|
||
"que tiene valor negativo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3158
|
||
msgid "Geometry Adv. Options"
|
||
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3165
|
||
msgid ""
|
||
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
|
||
"Those parameters are available only for\n"
|
||
"Advanced App. Level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
|
||
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
|
||
"Aplicación avanzada Nivel."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5000
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206
|
||
msgid "Toolchange X-Y"
|
||
msgstr "Cambio de herra X, Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3186
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the tool just after starting the work.\n"
|
||
"Delete the value if you don't need this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
|
||
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3277
|
||
msgid "Seg. X size"
|
||
msgstr "Seg. Talla X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3279
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
|
||
"Useful for auto-leveling.\n"
|
||
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
|
||
"Útil para la autonivelación.\n"
|
||
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3293
|
||
msgid "Seg. Y size"
|
||
msgstr "Seg. Tamaño Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3295
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
|
||
"Useful for auto-leveling.\n"
|
||
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
|
||
"Útil para la autonivelación.\n"
|
||
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3316
|
||
msgid "Geometry Editor"
|
||
msgstr "Editor de geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321
|
||
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
|
||
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3331
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of selected geometry\n"
|
||
"items above which the utility geometry\n"
|
||
"becomes just a selection rectangle.\n"
|
||
"Increases the performance when moving a\n"
|
||
"large number of geometric elements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
|
||
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
|
||
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
|
||
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
|
||
"Gran cantidad de elementos geométricos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3363
|
||
msgid "CNC Job General"
|
||
msgstr "CNC trabajo general"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3418
|
||
msgid ""
|
||
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
|
||
"circle and arc shapes linear approximation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
|
||
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427
|
||
msgid "Travel dia"
|
||
msgstr "Dia de Viaje"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3429
|
||
msgid ""
|
||
"The width of the travel lines to be\n"
|
||
"rendered in the plot."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
|
||
"prestados en la trama."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
|
||
msgid "Coordinates decimals"
|
||
msgstr "Coordina decimales"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3447
|
||
msgid ""
|
||
"The number of decimals to be used for \n"
|
||
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de decimales a utilizar para\n"
|
||
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458
|
||
msgid "Feedrate decimals"
|
||
msgstr "Decimales de avance"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3460
|
||
msgid ""
|
||
"The number of decimals to be used for \n"
|
||
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de decimales a utilizar para\n"
|
||
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3471
|
||
msgid "Coordinates type"
|
||
msgstr "Tipo de coordenadas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3473
|
||
msgid ""
|
||
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
|
||
"Can be:\n"
|
||
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
|
||
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
|
||
"Puede ser:\n"
|
||
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
|
||
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3479
|
||
msgid "Absolute G90"
|
||
msgstr "Absoluto G90"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3480
|
||
msgid "Incremental G91"
|
||
msgstr "G91 incremental"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3497
|
||
msgid "CNC Job Options"
|
||
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3500
|
||
msgid "Export G-Code"
|
||
msgstr "Exportar G-Code"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516
|
||
msgid "Prepend to G-Code"
|
||
msgstr "Prefijo al código G"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3528
|
||
msgid "Append to G-Code"
|
||
msgstr "Adjuntar al código G"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3548
|
||
msgid "CNC Job Adv. Options"
|
||
msgstr "CNCJob Adv. Opciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3620
|
||
msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
|
||
msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3623
|
||
msgid "Z depth for the cut"
|
||
msgstr "Profundidad Z para el corte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3624
|
||
msgid "Z height for travel"
|
||
msgstr "Altura Z para viajar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3630
|
||
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
|
||
"establecido"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3649
|
||
msgid "Annotation Size"
|
||
msgstr "Tamaño de la anotación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651
|
||
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
|
||
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3661
|
||
msgid "Annotation Color"
|
||
msgstr "Color de anotación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3663
|
||
msgid "Set the font color for the annotation texts."
|
||
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3689
|
||
msgid "NCC Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. NCC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3702 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4935
|
||
msgid "Tools dia"
|
||
msgstr "Herra. dia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3721
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:210
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"Default tool type:\n"
|
||
"- 'V-shape'\n"
|
||
"- Circular"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
|
||
"- 'Forma V'\n"
|
||
"- circular"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3718 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215
|
||
msgid "V-shape"
|
||
msgstr "Forma V"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3758 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
|
||
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
|
||
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
|
||
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
|
||
"herramientas\n"
|
||
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3775 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4167
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:176 flatcamTools/ToolPaint.py:153
|
||
msgid "Tool order"
|
||
msgstr "Orden de la Herram"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3786
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4168 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4178
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:177
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:187 flatcamTools/ToolPaint.py:154
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
|
||
msgid ""
|
||
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
|
||
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
|
||
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
|
||
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
|
||
"in reverse and disable this control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
|
||
"herramientas.\n"
|
||
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
|
||
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
|
||
"grande\n"
|
||
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
|
||
"\n"
|
||
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
|
||
"orden\n"
|
||
"en reversa y deshabilitar este control."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4176
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:185 flatcamTools/ToolPaint.py:162
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Adelante"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4177
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:186 flatcamTools/ToolPaint.py:163
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Atras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3807
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:293
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:301
|
||
msgid ""
|
||
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
|
||
"In FlatCAM units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
|
||
"En unidades FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3817 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adjust the value starting with lower values\n"
|
||
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
|
||
"not cleared.\n"
|
||
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
|
||
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
|
||
"due of too many paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
|
||
"de herramienta\n"
|
||
"Ejemplo:\n"
|
||
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
|
||
"encuentra arriba.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
|
||
"y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n"
|
||
"no borrado.\n"
|
||
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
|
||
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
|
||
"Debido a demasiados caminos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3838 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:330
|
||
msgid "Bounding box margin."
|
||
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3851 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4227
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:341
|
||
msgid ""
|
||
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
|
||
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
|
||
"lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo hacia "
|
||
"el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde el origen. "
|
||
"<BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3865 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:355 flatcamTools/ToolPaint.py:269
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:278
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3885 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:287
|
||
msgid "Rest M."
|
||
msgstr "Resto M ."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, use 'rest machining'.\n"
|
||
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
|
||
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
|
||
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
|
||
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
|
||
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
|
||
"If not checked, use the standard algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
|
||
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
|
||
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
|
||
"herramientas,\n"
|
||
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
|
||
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
|
||
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
|
||
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3902 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3914
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:390
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
|
||
"The copper clearing will finish to a distance\n"
|
||
"from the copper features.\n"
|
||
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
|
||
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
|
||
"de las características de cobre.\n"
|
||
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3912 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:400
|
||
msgid "Offset value"
|
||
msgstr "Valor de Comp"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3929 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:426
|
||
msgid "Itself"
|
||
msgstr "Sí mismo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3930 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4272
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3931
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3932 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4451
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:202
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3934 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:432
|
||
msgid ""
|
||
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
|
||
"is based on the object that is copper cleared.\n"
|
||
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
|
||
"painted.\n"
|
||
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
|
||
"areas.\n"
|
||
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
|
||
"specified by another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
|
||
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
|
||
" - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
|
||
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
|
||
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
|
||
"múltiples áreas.\n"
|
||
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
|
||
"especificado por otro objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4280
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4281
|
||
msgid "Progressive"
|
||
msgstr "Progresivo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947
|
||
msgid "NCC Plotting"
|
||
msgstr "Trazado NCC"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949
|
||
msgid ""
|
||
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
|
||
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
|
||
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963
|
||
msgid "Cutout Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3980 flatcamTools/ToolCutOut.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the tool used to cutout\n"
|
||
"the PCB shape out of the surrounding material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
|
||
"La forma de PCB fuera del material circundante."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992 flatcamTools/ToolCutOut.py:95
|
||
msgid "Obj kind"
|
||
msgstr "Tipo de objeto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994 flatcamTools/ToolCutOut.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
|
||
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
|
||
"Gerber object, which is made\n"
|
||
"out of many individual PCB outlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
|
||
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
|
||
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
|
||
"de muchos esquemas de PCB individuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4001 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4271
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:103
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Soltero"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4002 flatcamTools/ToolCutOut.py:104
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4008 flatcamTools/ToolCutOut.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"Margin over bounds. A positive value here\n"
|
||
"will make the cutout of the PCB further from\n"
|
||
"the actual PCB border"
|
||
msgstr ""
|
||
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
|
||
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
|
||
"el borde real de PCB"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4020
|
||
msgid "Gap size"
|
||
msgstr "Tamaño de la brecha"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022 flatcamTools/ToolCutOut.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
|
||
"used to keep the board connected to\n"
|
||
"the surrounding material (the one \n"
|
||
"from which the PCB is cutout)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
|
||
"solía mantener la placa conectada a\n"
|
||
"el material circundante (el\n"
|
||
"de la cual se corta el PCB)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4035 flatcamTools/ToolCutOut.py:173
|
||
msgid "Gaps"
|
||
msgstr "Brechas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037
|
||
msgid ""
|
||
"Number of gaps used for the cutout.\n"
|
||
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
|
||
"The choices are:\n"
|
||
"- None - no gaps\n"
|
||
"- lr - left + right\n"
|
||
"- tb - top + bottom\n"
|
||
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
|
||
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
|
||
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
|
||
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
|
||
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
|
||
"Las opciones son:\n"
|
||
"- Ninguno - sin espacios\n"
|
||
"- lr - izquierda + derecha\n"
|
||
"- tb - arriba + abajo\n"
|
||
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
|
||
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
|
||
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
|
||
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059 flatcamTools/ToolCutOut.py:154
|
||
msgid "Convex Sh."
|
||
msgstr "Forma Conv."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4061 flatcamTools/ToolCutOut.py:156
|
||
msgid ""
|
||
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
|
||
"Used only if the source object type is Gerber."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
|
||
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4075
|
||
msgid "2Sided Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4081
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to help in creating a double sided\n"
|
||
"PCB using alignment holes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
|
||
"PCB utilizando orificios de alineación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4095 flatcamTools/ToolDblSided.py:247
|
||
msgid "Drill dia"
|
||
msgstr "Diá. del taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4097 flatcamTools/ToolDblSided.py:238
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:249
|
||
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
|
||
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4106 flatcamTools/ToolDblSided.py:128
|
||
msgid "Mirror Axis:"
|
||
msgstr "Eje del espejo:"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108 flatcamTools/ToolDblSided.py:130
|
||
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
|
||
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117 flatcamTools/ToolDblSided.py:139
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4118 flatcamTools/ToolDblSided.py:140
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Caja"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4119
|
||
msgid "Axis Ref"
|
||
msgstr "Ref. del eje"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121 flatcamTools/ToolDblSided.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
|
||
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
|
||
"the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
|
||
" un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
|
||
"El centro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137
|
||
msgid "Paint Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4143
|
||
msgid "<b>Parameters:</b>"
|
||
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261 flatcamTools/ToolPaint.py:302
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4263 flatcamTools/ToolPaint.py:304
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"How to select Polygons to be painted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
|
||
"painted.\n"
|
||
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
|
||
"areas.\n"
|
||
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
|
||
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
|
||
"specified by another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
|
||
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
|
||
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
|
||
"múltiples áreas.\n"
|
||
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
|
||
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
|
||
"especificado por otro objeto."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4274
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4282
|
||
msgid "Paint Plotting"
|
||
msgstr "Trazado de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4284
|
||
msgid ""
|
||
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
|
||
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
|
||
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4298
|
||
msgid "Film Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4304
|
||
msgid ""
|
||
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
|
||
"FlatCAM object.\n"
|
||
"The file is saved in SVG format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
|
||
"Objeto FlatCAM.\n"
|
||
"El archivo se guarda en formato SVG."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4315
|
||
msgid "Film Type"
|
||
msgstr "Tipo de Filme"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4317 flatcamTools/ToolFilm.py:270
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
|
||
"Positive means that it will print the features\n"
|
||
"with black on a white canvas.\n"
|
||
"Negative means that it will print the features\n"
|
||
"with white on a black canvas.\n"
|
||
"The Film format is SVG."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
|
||
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
|
||
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
|
||
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
|
||
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
|
||
"El formato de la película es SVG."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4328
|
||
msgid "Film Color"
|
||
msgstr "Color de la película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330
|
||
msgid "Set the film color when positive film is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4353 flatcamTools/ToolFilm.py:286
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Frontera"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4355 flatcamTools/ToolFilm.py:288
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a border around the object.\n"
|
||
"Only for negative film.\n"
|
||
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
|
||
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
|
||
"black bar around the actual print allowing for a\n"
|
||
"better delimitation of the outline features which are of\n"
|
||
"white color like the rest and which may confound with the\n"
|
||
"surroundings if not for this border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
|
||
"Sólo para película negativa.\n"
|
||
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
|
||
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
|
||
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
|
||
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
|
||
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
|
||
"Entorno si no fuera por esta frontera."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4372 flatcamTools/ToolFilm.py:253
|
||
msgid "Scale Stroke"
|
||
msgstr "Trazo de escala"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4374 flatcamTools/ToolFilm.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
|
||
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
|
||
"thinner,\n"
|
||
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
|
||
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
|
||
"o más delgada,\n"
|
||
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
|
||
"parámetro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4381 flatcamTools/ToolFilm.py:130
|
||
msgid "Film Adjustments"
|
||
msgstr "Ajustes de la película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4383 flatcamTools/ToolFilm.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
|
||
"types.\n"
|
||
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, "
|
||
"especialmente los tipos de láser.\n"
|
||
"Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4390 flatcamTools/ToolFilm.py:139
|
||
msgid "Scale Film geometry"
|
||
msgstr "Escalar la Geo de la Película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4392 flatcamTools/ToolFilm.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
|
||
"while a value less than 1 will jolt it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un valor mayor que 1 estirará la película\n"
|
||
"mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4821
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:151 flatcamTools/ToolTransform.py:147
|
||
msgid "X factor"
|
||
msgstr "Factor X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4834
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:168
|
||
msgid "Y factor"
|
||
msgstr "Factor Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421 flatcamTools/ToolFilm.py:172
|
||
msgid "Skew Film geometry"
|
||
msgstr "Incline la Geo de la Película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4423 flatcamTools/ToolFilm.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values will skew to the right\n"
|
||
"while negative values will skew to the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n"
|
||
"mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4790
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:184 flatcamTools/ToolTransform.py:97
|
||
msgid "X angle"
|
||
msgstr "Ángulo X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4804
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:193 flatcamTools/ToolTransform.py:119
|
||
msgid "Y angle"
|
||
msgstr "Ángulo Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453 flatcamTools/ToolFilm.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
|
||
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n"
|
||
"Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4456 flatcamTools/ToolFilm.py:207
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Abajo a la izquierda"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4457 flatcamTools/ToolFilm.py:208
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Arriba a la izquierda"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4458 flatcamTools/ToolFilm.py:209
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Abajo a la derecha"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4459 flatcamTools/ToolFilm.py:210
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Arriba a la derecha"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4467 flatcamTools/ToolFilm.py:221
|
||
msgid "Mirror Film geometry"
|
||
msgstr "Refleja la Geo de la Película"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4469 flatcamTools/ToolFilm.py:223
|
||
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
|
||
msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4481 flatcamTools/ToolFilm.py:235
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Ambas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4483 flatcamTools/ToolFilm.py:237
|
||
msgid "Mirror axis"
|
||
msgstr "Eje espejo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4496
|
||
msgid "Panelize Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4502
|
||
msgid ""
|
||
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
|
||
"each element is a copy of the source object spaced\n"
|
||
"at a X distance, Y distance of each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
|
||
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
|
||
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4517 flatcamTools/ToolPanelize.py:159
|
||
msgid "Spacing cols"
|
||
msgstr "Col. de espaciado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4519 flatcamTools/ToolPanelize.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
|
||
"In current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
|
||
"En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4531 flatcamTools/ToolPanelize.py:171
|
||
msgid "Spacing rows"
|
||
msgstr "Separación de filas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4533 flatcamTools/ToolPanelize.py:173
|
||
msgid ""
|
||
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
|
||
"In current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
|
||
"En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4544 flatcamTools/ToolPanelize.py:182
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4546 flatcamTools/ToolPanelize.py:184
|
||
msgid "Number of columns of the desired panel"
|
||
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4556 flatcamTools/ToolPanelize.py:192
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Filas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4558 flatcamTools/ToolPanelize.py:194
|
||
msgid "Number of rows of the desired panel"
|
||
msgstr "Número de filas del panel deseado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4564 flatcamTools/ToolPanelize.py:200
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4565 flatcamTools/ToolPanelize.py:201
|
||
msgid "Geo"
|
||
msgstr "Geo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4566 flatcamTools/ToolPanelize.py:202
|
||
msgid "Panel Type"
|
||
msgstr "Tipo de panel"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4568
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the type of object for the panel object:\n"
|
||
"- Gerber\n"
|
||
"- Geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
|
||
"- Gerber\n"
|
||
"- Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4577
|
||
msgid "Constrain within"
|
||
msgstr "Restringir dentro de"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4579 flatcamTools/ToolPanelize.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
|
||
"DX and DY values are in current units.\n"
|
||
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
|
||
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
|
||
"they fit completely within selected area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
|
||
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
|
||
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
|
||
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
|
||
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4592 flatcamTools/ToolPanelize.py:226
|
||
msgid "Width (DX)"
|
||
msgstr "Ancho (DX)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4594 flatcamTools/ToolPanelize.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
|
||
"In current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
|
||
"En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4605 flatcamTools/ToolPanelize.py:237
|
||
msgid "Height (DY)"
|
||
msgstr "Altura (DY)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4607 flatcamTools/ToolPanelize.py:239
|
||
msgid ""
|
||
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
|
||
"In current units."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
|
||
"En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4621
|
||
msgid "Calculators Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4625 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
|
||
msgid "V-Shape Tool Calculator"
|
||
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4627
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
|
||
"having the tip diameter, tip angle and\n"
|
||
"depth-of-cut as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
|
||
"dada,\n"
|
||
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
|
||
"Profundidad de corte como parámetros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
|
||
msgid "Tip Diameter"
|
||
msgstr "Diá. de la punta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4644 flatcamTools/ToolCalculators.py:100
|
||
msgid ""
|
||
"This is the tool tip diameter.\n"
|
||
"It is specified by manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
|
||
"Está especificado por el fabricante."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4656 flatcamTools/ToolCalculators.py:103
|
||
msgid "Tip Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la punta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4658
|
||
msgid ""
|
||
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
|
||
"It is specified by manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
|
||
"Está especificado por el fabricante."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4672
|
||
msgid ""
|
||
"This is depth to cut into material.\n"
|
||
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
|
||
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4679 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
|
||
msgid "ElectroPlating Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de electrochapado"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4681 flatcamTools/ToolCalculators.py:154
|
||
msgid ""
|
||
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
|
||
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
|
||
"chloride."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
|
||
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
|
||
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
|
||
"o cloruro de paladio."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4695 flatcamTools/ToolCalculators.py:163
|
||
msgid "Board Length"
|
||
msgstr "Longitud del tablero"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4697 flatcamTools/ToolCalculators.py:168
|
||
msgid "This is the board length. In centimeters."
|
||
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4707 flatcamTools/ToolCalculators.py:170
|
||
msgid "Board Width"
|
||
msgstr "Ancho del tablero"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4709 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
|
||
msgid "This is the board width.In centimeters."
|
||
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4714 flatcamTools/ToolCalculators.py:177
|
||
msgid "Current Density"
|
||
msgstr "Densidad actual"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4720 flatcamTools/ToolCalculators.py:182
|
||
msgid ""
|
||
"Current density to pass through the board. \n"
|
||
"In Amps per Square Feet ASF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
|
||
"En amperios por pies cuadrados ASF."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4726 flatcamTools/ToolCalculators.py:185
|
||
msgid "Copper Growth"
|
||
msgstr "Crecimiento de cobre"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4732 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
|
||
"In microns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
|
||
"En micras."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4745
|
||
msgid "Transform Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4751
|
||
msgid ""
|
||
"Various transformations that can be applied\n"
|
||
"on a FlatCAM object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
|
||
"en un objeto FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Sesgar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823 flatcamTools/ToolTransform.py:149
|
||
msgid "Factor for scaling on X axis."
|
||
msgstr "Factor de escalado en eje X."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4836 flatcamTools/ToolTransform.py:170
|
||
msgid "Factor for scaling on Y axis."
|
||
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4844 flatcamTools/ToolTransform.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected object(s)\n"
|
||
"using the Scale_X factor for both axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
|
||
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4852 flatcamTools/ToolTransform.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected object(s)\n"
|
||
"using the origin reference when checked,\n"
|
||
"and the center of the biggest bounding box\n"
|
||
"of the selected objects when unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
|
||
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
|
||
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
|
||
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4868 flatcamTools/ToolTransform.py:216
|
||
msgid "X val"
|
||
msgstr "Valor X"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4870 flatcamTools/ToolTransform.py:218
|
||
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
|
||
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4881 flatcamTools/ToolTransform.py:237
|
||
msgid "Y val"
|
||
msgstr "Valor Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4883 flatcamTools/ToolTransform.py:239
|
||
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
|
||
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4889 flatcamTools/ToolTransform.py:284
|
||
msgid "Mirror Reference"
|
||
msgstr "Espejo de referencia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891 flatcamTools/ToolTransform.py:286
|
||
msgid ""
|
||
"Flip the selected object(s)\n"
|
||
"around the point in Point Entry Field.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The point coordinates can be captured by\n"
|
||
"left click on canvas together with pressing\n"
|
||
"SHIFT key. \n"
|
||
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
|
||
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
|
||
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voltear los objetos seleccionados\n"
|
||
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
|
||
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
|
||
"Tecla Shift.\n"
|
||
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
|
||
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
|
||
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4902
|
||
msgid "Mirror Reference point"
|
||
msgstr "Punto de Ref del Espejo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4904
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
|
||
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
|
||
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
|
||
"duplicación.\n"
|
||
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
|
||
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4921
|
||
msgid "SolderPaste Tool Options"
|
||
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4926
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to create GCode for dispensing\n"
|
||
"solder paste onto a PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
|
||
"pasta de soldadura en una PCB."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4937
|
||
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
|
||
msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4944
|
||
msgid "New Nozzle Dia"
|
||
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4946 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:102
|
||
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
|
||
"herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4954 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:165
|
||
msgid "Z Dispense Start"
|
||
msgstr "Inicio de dispen. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4956 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:167
|
||
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
|
||
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4963 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:173
|
||
msgid "Z Dispense"
|
||
msgstr "Dispensación Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4965 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:175
|
||
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
|
||
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4972 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:181
|
||
msgid "Z Dispense Stop"
|
||
msgstr "Parada de dispen. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4974 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:183
|
||
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
|
||
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4981 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:189
|
||
msgid "Z Travel"
|
||
msgstr "Viajar Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4983 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:191
|
||
msgid ""
|
||
"The height (Z) for travel between pads\n"
|
||
"(without dispensing solder paste)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
|
||
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4991 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:198
|
||
msgid "Z Toolchange"
|
||
msgstr "Cambio de herra. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4993 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:200
|
||
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
|
||
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5002 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
|
||
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
|
||
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5010 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:215
|
||
msgid "Feedrate X-Y"
|
||
msgstr "Avance X-Y"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5012 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:217
|
||
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
|
||
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5021 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
|
||
"(on Z plane)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
|
||
"(en el plano Z)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:232
|
||
msgid "Feedrate Z Dispense"
|
||
msgstr "Avance de Dispens. Z"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5031
|
||
msgid ""
|
||
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
|
||
"to Dispense position (on Z plane)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
|
||
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5039 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241
|
||
msgid "Spindle Speed FWD"
|
||
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5041 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:243
|
||
msgid ""
|
||
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
|
||
"through the dispenser nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
|
||
"a través de la boquilla dispensadora."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5049 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:250
|
||
msgid "Dwell FWD"
|
||
msgstr "Morar FWD"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5051 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252
|
||
msgid "Pause after solder dispensing."
|
||
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5058 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:258
|
||
msgid "Spindle Speed REV"
|
||
msgstr "Veloc. del husillo REV"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5060 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:260
|
||
msgid ""
|
||
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
|
||
"through the dispenser nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
|
||
"a través de la boquilla dispensadora."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5068 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:267
|
||
msgid "Dwell REV"
|
||
msgstr "Morar REV"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5070 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:269
|
||
msgid ""
|
||
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
|
||
"to allow pressure equilibrium."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
|
||
"para permitir el equilibrio de presión."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5079 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277
|
||
msgid "Files that control the GCode generation."
|
||
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5094
|
||
msgid "Substractor Tool Options"
|
||
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5099
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
|
||
"from another of the same type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
|
||
"de otro del mismo tipo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5104 flatcamTools/ToolSub.py:142
|
||
msgid "Close paths"
|
||
msgstr "Caminos cercanos"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5105
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5116
|
||
msgid "Check Rules Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5121
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
|
||
"of Manufacturing Rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un "
|
||
"conjunto\n"
|
||
"de las normas de fabricación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:900
|
||
msgid "Trace Size"
|
||
msgstr "Tamaño de traza"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5133 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258
|
||
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
|
||
msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5163
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5203
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5223 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5243
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5283
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5325
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476
|
||
msgid "Min value"
|
||
msgstr "Valor mínimo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5145 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270
|
||
msgid "Minimum acceptable trace size."
|
||
msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5150 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1128 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158
|
||
msgid "Copper to Copper clearance"
|
||
msgstr "Distancia de Cobre a Cobre"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
|
||
"features is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
|
||
"huellas se cumplen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5165 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5185
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5205 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5225
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5245 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5265
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5327 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455
|
||
msgid "Minimum acceptable clearance value."
|
||
msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1194
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1207 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214
|
||
msgid "Copper to Outline clearance"
|
||
msgstr "Distancia de Cobre a Contorno"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5172 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
|
||
"features and the outline is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
|
||
"huellas y el esquema se cumple."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5190 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323
|
||
msgid "Silk to Silk Clearance"
|
||
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5192 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
|
||
"features and silkscreen features is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
|
||
"huellas y huellas de serigrafía se cumplen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5210 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1297 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1303
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1321
|
||
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
|
||
msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5212 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
|
||
"features and soldermask features is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
|
||
"Traces y soldermask traces se cumplen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5230 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1357
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378
|
||
msgid "Silk to Outline Clearance"
|
||
msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5232 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
|
||
"features and the outline is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n"
|
||
"huellas y el contorno se cumple."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5250 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1389 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1416
|
||
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
|
||
msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5252 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
|
||
"features and soldermask features is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n"
|
||
"rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5270 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1454 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1460
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1476 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483
|
||
msgid "Minimum Annular Ring"
|
||
msgstr "Anillo anular mínimo"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5272 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
|
||
"a hole into a pad is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n"
|
||
"Se encuentra un agujero en una almohadilla."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5285 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430
|
||
msgid "Minimum acceptable ring value."
|
||
msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5292 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:844
|
||
msgid "Hole to Hole Clearance"
|
||
msgstr "Distancia entre Agujeros"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5294 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
|
||
"and another drill hole is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n"
|
||
"y se encuentra otro taladro."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5307 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478
|
||
msgid "Minimum acceptable drill size."
|
||
msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:818
|
||
msgid "Hole Size"
|
||
msgstr "Tamaño del Agujero"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465
|
||
msgid ""
|
||
"This checks if the drill holes\n"
|
||
"sizes are above the threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba si los agujeros de perforación\n"
|
||
"Los tamaños están por encima del umbral."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5339
|
||
msgid "Optimal Tool Options"
|
||
msgstr "Opciones de Herram. Óptimas"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5345
|
||
msgid ""
|
||
"A tool to find the minimum distance between\n"
|
||
"every two Gerber geometric elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n"
|
||
"cada dos elementos geométricos de Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5360 flatcamTools/ToolOptimal.py:78
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5362
|
||
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5376
|
||
msgid "Excellon File associations"
|
||
msgstr "Excellon File asociaciones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5460
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5529 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5598
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5461
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5530
|
||
msgid "Restore the extension list to the default state."
|
||
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5462
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5600
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5463
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5532
|
||
msgid "Delete all extensions from the list."
|
||
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5471
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5540
|
||
msgid "Extensions list"
|
||
msgstr "Lista de extensiones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5473
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5542
|
||
msgid ""
|
||
"List of file extensions to be\n"
|
||
"associated with FlatCAM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
|
||
"asociado con FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5493
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5632
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5562
|
||
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
|
||
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5502
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5570
|
||
msgid "Add Extension"
|
||
msgstr "Agregar extensión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5431 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5503
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5571
|
||
msgid "Add a file extension to the list"
|
||
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5504
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5572
|
||
msgid "Delete Extension"
|
||
msgstr "Eliminar extensión"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5505
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5573
|
||
msgid "Delete a file extension from the list"
|
||
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5440 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5512
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5580
|
||
msgid "Apply Association"
|
||
msgstr "Aplicar asociación"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5513
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5581
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the file associations between\n"
|
||
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
|
||
"They will be active after next logon.\n"
|
||
"This work only in Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
|
||
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
|
||
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
|
||
"Esto funciona solo en Windows."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5458
|
||
msgid "GCode File associations"
|
||
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5527
|
||
msgid "Gerber File associations"
|
||
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5596
|
||
msgid "Autocompleter Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5599
|
||
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
|
||
"predeterminado."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601
|
||
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
|
||
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5609
|
||
msgid "Keywords list"
|
||
msgstr "Lista de palabras clave"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5611
|
||
msgid ""
|
||
"List of keywords used by\n"
|
||
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
|
||
"The autocompleter is installed\n"
|
||
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
|
||
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
|
||
"El autocompletador está instalado\n"
|
||
"en el Editor de Código y para el Tcl Shell."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5633
|
||
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
|
||
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5641
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "Agregar palabra clave"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642
|
||
msgid "Add a keyword to the list"
|
||
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5643
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "Eliminar palabra clave"
|
||
|
||
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5644
|
||
msgid "Delete a keyword from the list"
|
||
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:307
|
||
msgid "This is GCODE mark"
|
||
msgstr "Esta es la marca GCODE"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"No tool diameter info's. See shell.\n"
|
||
"A tool change event: T"
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
|
||
"Un evento de cambio de herramienta: T"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:426
|
||
msgid ""
|
||
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
|
||
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
|
||
"diameters.\n"
|
||
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
|
||
"diameters to reflect the real diameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
|
||
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
|
||
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
|
||
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
|
||
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:881
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{e_code} Excellon Parser error.\n"
|
||
"Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"{e_code} Error del analizador Excellon.\n"
|
||
"El análisis falló. Línea {l_nr}: {line}\n"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:964
|
||
msgid ""
|
||
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
|
||
"a tool associated.\n"
|
||
"Check the resulting GCode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
|
||
"tener una herramienta asociada.\n"
|
||
"Compruebe el GCode resultante."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
|
||
msgid "Font not supported, try another one."
|
||
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:421
|
||
msgid "Gerber processing. Parsing"
|
||
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:421
|
||
msgid "lines"
|
||
msgstr "líneas"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:950 flatcamParsers/ParseGerber.py:1045
|
||
msgid "Coordinates missing, line ignored"
|
||
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:952 flatcamParsers/ParseGerber.py:1047
|
||
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
|
||
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
|
||
"parser errors. Line number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
|
||
"errores del analizador. Línea de números: %s"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1392
|
||
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
|
||
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1409
|
||
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
|
||
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451
|
||
msgid "Gerber Line"
|
||
msgstr "Linea Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451
|
||
msgid "Gerber Line Content"
|
||
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1453
|
||
msgid "Gerber Parser ERROR"
|
||
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1755
|
||
msgid "Gerber Scale done."
|
||
msgstr "Escala de Gerber hecha."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1845
|
||
msgid "Gerber Offset done."
|
||
msgstr "Gerber Offset hecho."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1922
|
||
msgid "Gerber Mirror done."
|
||
msgstr "Espejo Gerber hecho."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1994
|
||
msgid "Gerber Skew done."
|
||
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
|
||
|
||
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2055
|
||
msgid "Gerber Rotate done."
|
||
msgstr "Rotar Gerber hecho."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
|
||
msgid "Calculators"
|
||
msgstr "Calculadoras"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
|
||
msgid "Units Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de unidades"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
|
||
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
|
||
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
|
||
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
|
||
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:107
|
||
msgid ""
|
||
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
|
||
"It is specified by manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
|
||
"Está especificado por el fabricante."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"This is the depth to cut into the material.\n"
|
||
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
|
||
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:119
|
||
msgid "Tool Diameter"
|
||
msgstr "Diá. de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is the tool diameter to be entered into\n"
|
||
"FlatCAM Gerber section.\n"
|
||
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
|
||
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
|
||
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:135 flatcamTools/ToolCalculators.py:221
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
|
||
" depending on which is desired and which is known. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
|
||
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:195
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is the current intensity value\n"
|
||
"to be set on the Power Supply. In Amps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el valor de intensidad actual\n"
|
||
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:204
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Hora"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
|
||
"In minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
|
||
"En minutos."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:224
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
|
||
"depending on the parameters above"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
|
||
"dependiendo de los parámetros anteriores"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:271
|
||
msgid "Calc. Tool"
|
||
msgstr "Calc. Herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:36
|
||
msgid "Cutout PCB"
|
||
msgstr "PCB de corte"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be cutout.\n"
|
||
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
|
||
"What is selected here will dictate the kind\n"
|
||
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
|
||
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
|
||
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:90
|
||
msgid "Object to be cutout. "
|
||
msgstr "Objeto a recortar. "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:123
|
||
msgid "Margin:"
|
||
msgstr "Margen:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:135
|
||
msgid "Gap size:"
|
||
msgstr "Tamaño de la brecha:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:162
|
||
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
|
||
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:164
|
||
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
|
||
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
|
||
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
|
||
"The choices are:\n"
|
||
"- None - no gaps\n"
|
||
"- lr - left + right\n"
|
||
"- tb - top + bottom\n"
|
||
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
|
||
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
|
||
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
|
||
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
|
||
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
|
||
"Las opciones son:\n"
|
||
"- Ninguno - sin espacios\n"
|
||
"- lr - izquierda + derecha\n"
|
||
"- tb - arriba + abajo\n"
|
||
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
|
||
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
|
||
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
|
||
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:199
|
||
msgid "FreeForm"
|
||
msgstr "Forma libre"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:201
|
||
msgid ""
|
||
"The cutout shape can be of ny shape.\n"
|
||
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
|
||
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Cutout the selected object.\n"
|
||
"The cutout shape can be of any shape.\n"
|
||
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
|
||
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
|
||
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:219
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:221
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting cutout shape is\n"
|
||
"always a rectangle shape and it will be\n"
|
||
"the bounding box of the Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La forma de corte resultante es\n"
|
||
"siempre una forma rectangular y será\n"
|
||
"El cuadro delimitador del objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"Cutout the selected object.\n"
|
||
"The resulting cutout shape is\n"
|
||
"always a rectangle shape and it will be\n"
|
||
"the bounding box of the Object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
|
||
"La forma de corte resultante es\n"
|
||
"siempre una forma rectangular y será\n"
|
||
"El cuadro delimitador del objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:238
|
||
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
|
||
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:240
|
||
msgid ""
|
||
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
|
||
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
|
||
"Geometry object that is used as a cutout object. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
|
||
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
|
||
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:256
|
||
msgid "Geo Obj"
|
||
msgstr "Geo Obj"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:258
|
||
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
|
||
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:269
|
||
msgid "Manual Geo"
|
||
msgstr "Geo manual"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:271 flatcamTools/ToolCutOut.py:281
|
||
msgid ""
|
||
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
|
||
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
|
||
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
|
||
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
|
||
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
|
||
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
|
||
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
|
||
"superior."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:291
|
||
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
|
||
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:293
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
|
||
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
|
||
"the surrounding material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
|
||
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
|
||
"El material circundante."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:300
|
||
msgid "Generate Gap"
|
||
msgstr "Generar brecha"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:302
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
|
||
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
|
||
"the surrounding material.\n"
|
||
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
|
||
"the Geometry object used as a cutout geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
|
||
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
|
||
"El material circundante.\n"
|
||
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
|
||
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:401 flatcamTools/ToolCutOut.py:572
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1136
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1177
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1209 flatcamTools/ToolPaint.py:1082
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:384 flatcamTools/ToolPanelize.py:399
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:261 flatcamTools/ToolSub.py:276
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:463 flatcamTools/ToolSub.py:478
|
||
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:131
|
||
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:208 tclCommands/TclCommandPaint.py:133
|
||
msgid "Could not retrieve object"
|
||
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:406
|
||
msgid ""
|
||
"There is no object selected for Cutout.\n"
|
||
"Select one and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
|
||
"Seleccione uno e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:412 flatcamTools/ToolCutOut.py:581
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:722 flatcamTools/ToolCutOut.py:804
|
||
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
|
||
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:426 flatcamTools/ToolCutOut.py:596
|
||
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
|
||
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
|
||
"Fill in a correct value and retry. "
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
|
||
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:436 flatcamTools/ToolCutOut.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
|
||
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
|
||
"Geometry,\n"
|
||
"and after that perform Cutout."
|
||
msgstr ""
|
||
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
|
||
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
|
||
"Single-Geo,\n"
|
||
"y después de eso realiza el recorte."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:555 flatcamTools/ToolCutOut.py:711
|
||
msgid "Any form CutOut operation finished."
|
||
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:576 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1140
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:978 flatcamTools/ToolPanelize.py:389
|
||
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:66 tclCommands/TclCommandNregions.py:65
|
||
msgid "Object not found"
|
||
msgstr "Objeto no encontrado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:716
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
|
||
"espacio de puente ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:733 flatcamTools/ToolCutOut.py:759
|
||
msgid "Could not retrieve Geometry object"
|
||
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:764
|
||
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
|
||
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:774
|
||
msgid "Added manual Bridge Gap."
|
||
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:786
|
||
msgid "Could not retrieve Gerber object"
|
||
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:791
|
||
msgid ""
|
||
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
|
||
"Select one and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
|
||
"Seleccione uno e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:797
|
||
msgid ""
|
||
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
|
||
"Select a Gerber file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
|
||
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:832
|
||
msgid "Geometry not supported for cutout"
|
||
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:884
|
||
msgid "Making manual bridge gap..."
|
||
msgstr "Hacer un puente manual ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:25
|
||
msgid "2-Sided PCB"
|
||
msgstr "PCB a 2 caras"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 flatcamTools/ToolDblSided.py:84
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:108
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espejo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:62 flatcamTools/ToolDblSided.py:86
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:110
|
||
msgid ""
|
||
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
|
||
"the specified axis. Does not create a new \n"
|
||
"object, but modifies it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
|
||
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
|
||
"objeto, pero lo modifica."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:81
|
||
msgid "Excellon Object to be mirrored."
|
||
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:105
|
||
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
|
||
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:141
|
||
msgid "Axis Ref:"
|
||
msgstr "Ref. del eje:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:160
|
||
msgid "Point/Box Reference"
|
||
msgstr "Punto/caja de referencia"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
|
||
"the mirroring axis passes.\n"
|
||
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
|
||
"Geo).\n"
|
||
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de "
|
||
"las cuales\n"
|
||
"el eje reflejado pasa.\n"
|
||
"Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
|
||
"Exc o Geo).\n"
|
||
"A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
|
||
"anteriormente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:170
|
||
msgid ""
|
||
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
|
||
"axis \n"
|
||
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
|
||
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
|
||
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
|
||
"de reflejo\n"
|
||
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
|
||
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
|
||
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
|
||
"las coordenadas manualmente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:190 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:338
|
||
msgid "Gerber Reference Box Object"
|
||
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:191 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:452
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:339
|
||
msgid "Excellon Reference Box Object"
|
||
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:192 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:340
|
||
msgid "Geometry Reference Box Object"
|
||
msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:200
|
||
msgid "Alignment Drill Coordinates"
|
||
msgstr "Taladro de alineación Coords"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
|
||
"each set of (x, y) coordinates\n"
|
||
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- one drill at the coordinates from the field\n"
|
||
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
|
||
"Axis'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
|
||
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
|
||
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
|
||
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente "
|
||
"en el 'Eje de espejo'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:217
|
||
msgid ""
|
||
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
|
||
"on one side of the mirror axis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The coordinates set can be obtained:\n"
|
||
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
|
||
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
|
||
"field.\n"
|
||
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
|
||
"field and click Paste.\n"
|
||
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
|
||
"y2), ...\n"
|
||
"en un lado del eje del espejo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
|
||
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
|
||
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
|
||
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
|
||
"lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n"
|
||
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
|
||
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
|
||
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
|
||
"y2), ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:236
|
||
msgid "Alignment Drill Diameter"
|
||
msgstr "Diá. de taladro de alineación"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:259
|
||
msgid "Create Excellon Object"
|
||
msgstr "Crear objeto Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:261
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an Excellon Object containing the\n"
|
||
"specified alignment holes and their mirror\n"
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
|
||
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
|
||
"imágenes."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:267
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:269
|
||
msgid "Resets all the fields."
|
||
msgstr "Restablece todos los campos."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:319
|
||
msgid "2-Sided Tool"
|
||
msgstr "Herra. de 2 lados"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:344
|
||
msgid ""
|
||
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
|
||
"and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
|
||
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:363
|
||
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
|
||
"intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:386
|
||
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
|
||
"y vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:393
|
||
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
|
||
"intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:416
|
||
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
|
||
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:425 flatcamTools/ToolOptimal.py:310
|
||
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:429 flatcamTools/ToolDblSided.py:472
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:516
|
||
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
|
||
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
|
||
"referencia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:449 flatcamTools/ToolDblSided.py:493
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:530
|
||
msgid "There is no Box object loaded ..."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:459 flatcamTools/ToolDblSided.py:503
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:540
|
||
msgid "was mirrored"
|
||
msgstr "fue reflejado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:468
|
||
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:483
|
||
msgid ""
|
||
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
|
||
"again ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
|
||
"nuevamente ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:512
|
||
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:48 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49
|
||
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
|
||
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
|
||
msgid "METRIC (mm)"
|
||
msgstr "MÉTRICO (mm)"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
|
||
msgid "INCH (in)"
|
||
msgstr "PULGADA (en)"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:52
|
||
msgid "Start Coords"
|
||
msgstr "Iniciar coordenadas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:53 flatcamTools/ToolDistance.py:73
|
||
msgid "This is measuring Start point coordinates."
|
||
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:55
|
||
msgid "Stop Coords"
|
||
msgstr "Detener coordenadas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:56 flatcamTools/ToolDistance.py:78
|
||
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
|
||
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:61
|
||
msgid "Dx"
|
||
msgstr "Dx"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:59 flatcamTools/ToolDistance.py:83
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:91
|
||
msgid "This is the distance measured over the X axis."
|
||
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64
|
||
msgid "Dy"
|
||
msgstr "Dy"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:62 flatcamTools/ToolDistance.py:88
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:96
|
||
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
|
||
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:65 flatcamTools/ToolDistance.py:93
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:101
|
||
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
|
||
msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70
|
||
msgid "DISTANCE"
|
||
msgstr "DISTANCIA"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:68 flatcamTools/ToolDistance.py:98
|
||
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
|
||
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:100 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medida"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:206
|
||
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
|
||
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:339
|
||
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
|
||
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistance.py:346 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:281
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
|
||
msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152
|
||
msgid "Minimum Distance Tool"
|
||
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:53
|
||
msgid "First object point"
|
||
msgstr "Primer punto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is first object point coordinates.\n"
|
||
"This is the start point for measuring distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n"
|
||
"Este es el punto de partida para medir la distancia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:57
|
||
msgid "Second object point"
|
||
msgstr "Segundo punto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:85
|
||
msgid ""
|
||
"This is second object point coordinates.\n"
|
||
"This is the end point for measuring distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n"
|
||
"Este es el punto final para medir la distancia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:106
|
||
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
|
||
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73
|
||
msgid "Half Point"
|
||
msgstr "Punto Medio"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:111
|
||
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
|
||
msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:116
|
||
msgid "Jump to Half Point"
|
||
msgstr "Saltar a Medio Punto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163
|
||
msgid ""
|
||
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244
|
||
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:288
|
||
msgid "Objects intersects or touch at"
|
||
msgstr "Los objetos se cruzan o tocan"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294
|
||
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
|
||
msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:31
|
||
msgid "Film PCB"
|
||
msgstr "Película de PCB"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:67 flatcamTools/ToolImage.py:52
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:65 flatcamTools/ToolProperties.py:148
|
||
msgid "Object Type"
|
||
msgstr "Tipo de objeto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:69
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
|
||
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
|
||
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
|
||
"in the Film Object combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
|
||
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
|
||
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
|
||
"en el cuadro combinado de objeto de película."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:83
|
||
msgid "Film Object"
|
||
msgstr "Objeto de la película"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:85
|
||
msgid "Object for which to create the film."
|
||
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:102
|
||
msgid "Box Type:"
|
||
msgstr "Tipo de caja:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:104
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
|
||
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
|
||
"the type of objects that will be\n"
|
||
"in the Box Object combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
|
||
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
|
||
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
|
||
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:118 flatcamTools/ToolPanelize.py:135
|
||
msgid "Box Object"
|
||
msgstr "Objeto de caja"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"The actual object that is used a container for the\n"
|
||
" selected object for which we create the film.\n"
|
||
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
|
||
"same object for which the film is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
|
||
" objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
|
||
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
|
||
"mismo objeto para el que se crea la película."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:265
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Positivo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:266
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativa"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:268
|
||
msgid "Film Type:"
|
||
msgstr "Tipo de filme:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:304
|
||
msgid "Punch drill holes"
|
||
msgstr "Perforar Agujeros"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:305
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
|
||
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
|
||
"when done manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las "
|
||
"almohadillas cuando\n"
|
||
"La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n"
|
||
"cuando se hace manualmente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:323
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"The punch hole source can be:\n"
|
||
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
|
||
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
|
||
"- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n"
|
||
"- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como "
|
||
"referencia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:330
|
||
msgid "Pad center"
|
||
msgstr "Centro de la almohadilla"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
|
||
msgid "Excellon Obj"
|
||
msgstr "Objeto Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:337
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en "
|
||
"las almohadillas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:349
|
||
msgid "Punch Size"
|
||
msgstr "Tamaño de perforación"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:350
|
||
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los "
|
||
"pads."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:366
|
||
msgid "Save Film"
|
||
msgstr "Guardar película"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:368
|
||
msgid ""
|
||
"Create a Film for the selected object, within\n"
|
||
"the specified box. Does not create a new \n"
|
||
" FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n"
|
||
"which can be opened with Inkscape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
|
||
"la casilla especificada No crea un nuevo\n"
|
||
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en formato SVG\n"
|
||
"que se puede abrir con Inkscape."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:480
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
|
||
"has pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo "
|
||
"un objeto Gerber tiene almohadillas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:490
|
||
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
|
||
"y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:497
|
||
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
|
||
"vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:508
|
||
msgid "Generating Film ..."
|
||
msgstr "Generando película ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:546 flatcamTools/ToolFilm.py:550
|
||
msgid "Export SVG positive"
|
||
msgstr "Exportar SVG positivo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:555
|
||
msgid "Export SVG positive cancelled."
|
||
msgstr "Exportación SVG positiva cancelada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:577
|
||
msgid ""
|
||
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la "
|
||
"referencia y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:601
|
||
msgid ""
|
||
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
|
||
"than some of the apertures in the Gerber object."
|
||
msgstr ""
|
||
" No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
|
||
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:613
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
|
||
"than some of the apertures in the Gerber object."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
|
||
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:631
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
|
||
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del "
|
||
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
|
||
"origen ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:676 flatcamTools/ToolFilm.py:680
|
||
msgid "Export SVG negative"
|
||
msgstr "Exportar SVG negativo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolFilm.py:685
|
||
msgid "Export SVG negative cancelled."
|
||
msgstr "Exportar SVG negativo cancelado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
|
||
msgid "Image as Object"
|
||
msgstr "Imagen como objeto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:30
|
||
msgid "Image to PCB"
|
||
msgstr "Imagen a PCB"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:54
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to create from the image.\n"
|
||
"It can be of type: Gerber or Geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:62
|
||
msgid "DPI value"
|
||
msgstr "Valor de DPI"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:63
|
||
msgid "Specify a DPI value for the image."
|
||
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:69
|
||
msgid "Level of detail"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:78
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo de imagen"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:80
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a method for the image interpretation.\n"
|
||
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
|
||
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
|
||
"color."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:89 flatcamTools/ToolImage.py:104
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:117 flatcamTools/ToolImage.py:130
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Valor de la máscara"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:91
|
||
msgid ""
|
||
"Mask for monochrome image.\n"
|
||
"Takes values between [0 ... 255].\n"
|
||
"Decides the level of details to include\n"
|
||
"in the resulting geometry.\n"
|
||
"0 means no detail and 255 means everything \n"
|
||
"(which is totally black)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máscara para imagen monocroma.\n"
|
||
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
|
||
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
|
||
"en la geometría resultante.\n"
|
||
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
|
||
"(que es totalmente negro)"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Mask for RED color.\n"
|
||
"Takes values between [0 ... 255].\n"
|
||
"Decides the level of details to include\n"
|
||
"in the resulting geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máscara para color ROJO.\n"
|
||
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
|
||
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
|
||
"en la geometría resultante."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:119
|
||
msgid ""
|
||
"Mask for GREEN color.\n"
|
||
"Takes values between [0 ... 255].\n"
|
||
"Decides the level of details to include\n"
|
||
"in the resulting geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máscara para color VERDE.\n"
|
||
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
|
||
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
|
||
"en la geometría resultante."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Mask for BLUE color.\n"
|
||
"Takes values between [0 ... 255].\n"
|
||
"Decides the level of details to include\n"
|
||
"in the resulting geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máscara para color AZUL.\n"
|
||
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
|
||
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
|
||
"en la geometría resultante."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:140
|
||
msgid "Import image"
|
||
msgstr "Importar imagen"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:142
|
||
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
|
||
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:176
|
||
msgid "Image Tool"
|
||
msgstr "Herra. de imagen"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolImage.py:206 flatcamTools/ToolImage.py:209
|
||
msgid "Import IMAGE"
|
||
msgstr "Importar IMAGEN"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:101
|
||
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
|
||
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:112
|
||
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
|
||
msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:139
|
||
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
|
||
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:162
|
||
msgid "Moving..."
|
||
msgstr "Movedizo..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:165
|
||
msgid "No object(s) selected."
|
||
msgstr "No hay objetos seleccionados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:212
|
||
msgid "Error when mouse left click."
|
||
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolMove.py:260
|
||
msgid "Move action cancelled."
|
||
msgstr "Mover acción cancelada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38
|
||
msgid "Non-Copper Clearing"
|
||
msgstr "Compensación sin cobre"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
|
||
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
|
||
"What is selected here will dictate the kind\n"
|
||
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
|
||
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
|
||
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101
|
||
msgid "Object to be cleared of excess copper."
|
||
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111
|
||
msgid ""
|
||
"Tools pool from which the algorithm\n"
|
||
"will pick the ones used for copper clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
|
||
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Tool Number.\n"
|
||
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
|
||
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
|
||
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
|
||
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
|
||
"this function will not be able to create painting geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el número de herramienta.\n"
|
||
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
|
||
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
|
||
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
|
||
"presentes\n"
|
||
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
|
||
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
|
||
"is the cut width into the material."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
|
||
"es el ancho de corte en el material."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
|
||
msgid ""
|
||
"The Tool Type (TT) can be:\n"
|
||
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
|
||
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
|
||
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
|
||
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
|
||
"form\n"
|
||
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
|
||
"Dia and\n"
|
||
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
|
||
"such\n"
|
||
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
|
||
"Diameter\n"
|
||
"column of this table.\n"
|
||
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
|
||
"Type\n"
|
||
"in the resulting geometry as Isolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
|
||
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
|
||
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
|
||
"herramienta.\n"
|
||
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
|
||
"bola.\n"
|
||
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
|
||
"de usuario de geometría resultante\n"
|
||
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
|
||
"resultante: V-Tip Dia y\n"
|
||
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
|
||
"Cut, como\n"
|
||
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
|
||
"de la herramienta\n"
|
||
"columna de esta tabla.\n"
|
||
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
|
||
"seleccionará el Tipo de operación\n"
|
||
"en la geometría resultante como aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"The 'Operation' can be:\n"
|
||
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
|
||
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
|
||
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La 'Operación' puede ser:\n"
|
||
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
|
||
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
|
||
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:204
|
||
msgid "Tool Selection"
|
||
msgstr "Sel. de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:227
|
||
msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la tabla de herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:272 flatcamTools/ToolPaint.py:202
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
|
||
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
|
||
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:427 flatcamTools/ToolPaint.py:315
|
||
msgid "Area Selection"
|
||
msgstr "Selección de área"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:428 flatcamTools/ToolPaint.py:317
|
||
msgid "Reference Object"
|
||
msgstr "Objeto de referencia"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:430
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referencia:"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:445 flatcamTools/ToolPaint.py:332
|
||
msgid "Ref. Type"
|
||
msgstr "Tipo de Ref"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:447
|
||
msgid ""
|
||
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
|
||
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
|
||
"sin cobre.\n"
|
||
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:456 flatcamTools/ToolPaint.py:343
|
||
msgid "Ref. Object"
|
||
msgstr "Objeto de Ref"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:345
|
||
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:471
|
||
msgid "Generate Geometry"
|
||
msgstr "Generar Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:555 flatcamTools/ToolPaint.py:469
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:463
|
||
msgid "New Tool"
|
||
msgstr "Nueva Herram"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:961 flatcamTools/ToolPaint.py:741
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:794
|
||
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
|
||
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:992 flatcamTools/ToolPaint.py:766
|
||
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:997 flatcamTools/ToolPaint.py:772
|
||
msgid "New tool added to Tool Table."
|
||
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1041 flatcamTools/ToolPaint.py:818
|
||
msgid "Tool from Tool Table was edited."
|
||
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1052 flatcamTools/ToolPaint.py:830
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:885
|
||
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
|
||
"herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1099 flatcamTools/ToolPaint.py:928
|
||
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
|
||
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1104 flatcamTools/ToolPaint.py:934
|
||
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
|
||
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1122
|
||
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1156
|
||
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
|
||
"número."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1165 flatcamTools/ToolPaint.py:1008
|
||
msgid "No selected tools in Tool Table."
|
||
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1190
|
||
msgid "Click the start point of the area."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1240 flatcamTools/ToolPaint.py:1118
|
||
msgid "Click the end point of the paint area."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1246 flatcamTools/ToolPaint.py:1124
|
||
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
|
||
"clic con el botón derecho para finalizar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1387
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1389
|
||
msgid "Non-Copper clearing ..."
|
||
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1399
|
||
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
|
||
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1462
|
||
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
|
||
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1490 flatcamTools/ToolPaint.py:2518
|
||
msgid "No object available."
|
||
msgstr "No hay objeto disponible."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1532
|
||
msgid "The reference object type is not supported."
|
||
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1558
|
||
msgid ""
|
||
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
|
||
"de limpieza de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1590
|
||
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
|
||
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1605
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1703
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1715
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1953
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2049
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2061
|
||
msgid "Buffering finished"
|
||
msgstr "Buffering terminado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1722
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2067
|
||
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1727
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2072
|
||
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1734
|
||
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
|
||
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2097
|
||
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
|
||
msgstr "Herram. NCC se está limpiando con el diá de la herram. = "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1750
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2100
|
||
msgid "started."
|
||
msgstr "empezado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1892
|
||
msgid ""
|
||
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
|
||
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
|
||
"geometry.\n"
|
||
"Change the painting parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay geometría NCC en el archivo.\n"
|
||
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
|
||
"grande para la geometría pintada.\n"
|
||
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1902
|
||
msgid "NCC Tool clear all done."
|
||
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1904
|
||
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
|
||
msgstr ""
|
||
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
|
||
"cobre está roto por"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1907
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2273
|
||
msgid "tools"
|
||
msgstr "herramientas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2269
|
||
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
|
||
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2272
|
||
msgid ""
|
||
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
|
||
"broken for"
|
||
msgstr ""
|
||
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
|
||
"de características de cobre está roto por"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2708
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
|
||
"Reload the Gerber file after this change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
|
||
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
|
||
"este cambio."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:79
|
||
msgid "Number of decimals kept for found distances."
|
||
msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:87
|
||
msgid "Minimum distance"
|
||
msgstr "Distancia minima"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
|
||
msgid "Display minimum distance between copper features."
|
||
msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:92
|
||
msgid "Determined"
|
||
msgstr "Determinado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:106
|
||
msgid "Occurring"
|
||
msgstr "Ocurriendo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
|
||
msgid "How many times this minimum is found."
|
||
msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:113
|
||
msgid "Minimum points coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de puntos mínimos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114
|
||
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
|
||
msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:130 flatcamTools/ToolOptimal.py:198
|
||
msgid "Jump to selected position"
|
||
msgstr "Saltar a la posición seleccionada"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:132 flatcamTools/ToolOptimal.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position in the Locations text box and then\n"
|
||
"click this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n"
|
||
"haga clic en este botón"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:140
|
||
msgid "Other distances"
|
||
msgstr "Otras distancias"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
|
||
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n"
|
||
"el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:146
|
||
msgid "Other distances points coordinates"
|
||
msgstr "Otras distancias puntos coordenadas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:147 flatcamTools/ToolOptimal.py:161
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"Other distances and the coordinates for points\n"
|
||
"where the distance was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n"
|
||
"donde se encontró la distancia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:160
|
||
msgid "Gerber distances"
|
||
msgstr "Distancias de Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:180
|
||
msgid "Points coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de puntos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:208
|
||
msgid "Find Minimum"
|
||
msgstr "Encuentra mínimo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
|
||
"this will allow the determination of the right tool to\n"
|
||
"use for isolation or copper clearing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n"
|
||
"esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n"
|
||
"utilizar para aislamiento o limpieza de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:314
|
||
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
|
||
msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:317 flatcamTools/ToolPanelize.py:781
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1098
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Trabajando..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:320
|
||
msgid ""
|
||
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
|
||
"features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las "
|
||
"características de cobre."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:330
|
||
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
|
||
msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:341
|
||
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
|
||
msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
|
||
"There are no distances between geometry elements to be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n"
|
||
"No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:356
|
||
msgid ""
|
||
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. "
|
||
"Iteraciones"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:391
|
||
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
|
||
msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:407
|
||
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
|
||
msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:156 flatcamTools/ToolPDF.py:160
|
||
msgid "Open PDF"
|
||
msgstr "Abrir PDF"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:163
|
||
msgid "Open PDF cancelled"
|
||
msgstr "Abrir PDF cancelado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:194
|
||
msgid "Parsing PDF file ..."
|
||
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:277 flatcamTools/ToolPDF.py:352
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
|
||
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:282 flatcamTools/ToolPDF.py:357
|
||
msgid "Open PDF file failed."
|
||
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPDF.py:288 flatcamTools/ToolPDF.py:362
|
||
msgid "Rendered"
|
||
msgstr "Rendido"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be painted.\n"
|
||
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
|
||
"What is selected here will dictate the kind\n"
|
||
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
|
||
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
|
||
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
|
||
msgid "Object to be painted."
|
||
msgstr "Objeto a pintar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:114
|
||
msgid ""
|
||
"Tools pool from which the algorithm\n"
|
||
"will pick the ones used for painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
|
||
"elegirá los que se usan para pintar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:129
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Tool Number.\n"
|
||
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
|
||
"continuing until there are no more tools.\n"
|
||
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
|
||
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
|
||
"this function will not be able to create painting geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el número de herramienta.\n"
|
||
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
|
||
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
|
||
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
|
||
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
|
||
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
|
||
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
|
||
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
|
||
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
|
||
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
|
||
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
|
||
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
|
||
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
|
||
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
|
||
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
|
||
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
|
||
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
|
||
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
|
||
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
|
||
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
|
||
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
|
||
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
|
||
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
|
||
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
|
||
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
|
||
"Aislamiento."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
|
||
msgid "Diameter for the new tool."
|
||
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:255
|
||
msgid ""
|
||
"Algorithm for painting:\n"
|
||
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
|
||
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
|
||
"- Line-based: Parallel lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algoritmo para pintar:\n"
|
||
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
|
||
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
|
||
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:289
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, use 'rest machining'.\n"
|
||
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
|
||
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
|
||
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
|
||
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
|
||
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not checked, use the standard algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
|
||
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
|
||
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
|
||
"herramientas,\n"
|
||
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
|
||
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
|
||
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:314
|
||
msgid "Single Polygon"
|
||
msgstr "Polígono único"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:316
|
||
msgid "All Polygons"
|
||
msgstr "Todos los polígonos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:334
|
||
msgid ""
|
||
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
|
||
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
|
||
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:359
|
||
msgid "Create Paint Geometry"
|
||
msgstr "Crear geometría de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:361
|
||
msgid ""
|
||
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
|
||
"painted.\n"
|
||
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
|
||
"areas.\n"
|
||
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
|
||
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
|
||
"specified by another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
|
||
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
|
||
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
|
||
"múltiples áreas.\n"
|
||
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
|
||
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
|
||
"especificado por otro objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:948
|
||
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
|
||
msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:954
|
||
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:958 flatcamTools/ToolPaint.py:1021
|
||
msgid "Click inside the desired polygon."
|
||
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:972
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not retrieve object: %s"
|
||
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:986
|
||
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
|
||
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1030 flatcamTools/ToolPaint.py:1303
|
||
msgid "Painting polygon..."
|
||
msgstr "Pintar polígono ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1061
|
||
msgid "Click the start point of the paint area."
|
||
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1266 flatcamTools/ToolPaint.py:1305
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1839 flatcamTools/ToolPaint.py:2121
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2126 flatcamTools/ToolPaint.py:2129
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2303 flatcamTools/ToolPaint.py:2310
|
||
msgid "Paint Tool."
|
||
msgstr "Herramienta de Pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1266
|
||
msgid "Normal painting polygon task started."
|
||
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1260 flatcamTools/ToolPaint.py:1658
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1833 flatcamTools/ToolPaint.py:2123
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2305
|
||
msgid "Buffering geometry..."
|
||
msgstr "Almacenar la geometría ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1300
|
||
msgid "No polygon found."
|
||
msgstr "No se encontró polígono."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1305
|
||
msgid "Painting polygon at location"
|
||
msgstr "Pintar polígono en la ubicación"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1388
|
||
msgid "Geometry could not be painted completely"
|
||
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
|
||
"different strategy of paint"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
|
||
"estrategia diferente de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1477 flatcamTools/ToolPaint.py:1812
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1962 flatcamTools/ToolPaint.py:2283
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2437
|
||
msgid ""
|
||
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
|
||
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
|
||
"geometry.\n"
|
||
"Change the painting parameters and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
|
||
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
|
||
"grande para la geometría pintada.\n"
|
||
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1482
|
||
msgid "Paint Single Done."
|
||
msgstr "Pintar solo hecho."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1514 flatcamTools/ToolPaint.py:1990
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2465
|
||
msgid "Polygon Paint started ..."
|
||
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1575 flatcamTools/ToolPaint.py:2052
|
||
msgid "Painting polygons..."
|
||
msgstr "Pintar polígonos ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1657 flatcamTools/ToolPaint.py:1660
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1662
|
||
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
|
||
msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1696 flatcamTools/ToolPaint.py:1868
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2170 flatcamTools/ToolPaint.py:2346
|
||
msgid "Painting with tool diameter = "
|
||
msgstr "Pintar con diá de herram. = "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1699 flatcamTools/ToolPaint.py:1871
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2173 flatcamTools/ToolPaint.py:2349
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "empezado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1761 flatcamTools/ToolPaint.py:1917
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2233 flatcamTools/ToolPaint.py:2393
|
||
msgid ""
|
||
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
|
||
"different Method of paint"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. "
|
||
"O un método diferente de pintura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1821
|
||
msgid "Paint All Done."
|
||
msgstr "Pintar todo listo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1839
|
||
msgid "Rest machining painting all task started."
|
||
msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1971 flatcamTools/ToolPaint.py:2446
|
||
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
|
||
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2122 flatcamTools/ToolPaint.py:2126
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2129
|
||
msgid "Normal painting area task started."
|
||
msgstr "Se inició la tarea normal del área de pintura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2292
|
||
msgid "Paint Area Done."
|
||
msgstr "Área de pintura hecha."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2304 flatcamTools/ToolPaint.py:2310
|
||
msgid "Rest machining painting area task started."
|
||
msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2307
|
||
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado "
|
||
"de descanso."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
|
||
msgid "Panelize PCB"
|
||
msgstr "Panelizar PCB"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:67
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be panelized\n"
|
||
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
|
||
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
|
||
"in the Object combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
|
||
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
|
||
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
|
||
"en el cuadro combinado Objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:82
|
||
msgid ""
|
||
"Object to be panelized. This means that it will\n"
|
||
"be duplicated in an array of rows and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
|
||
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:95
|
||
msgid "Penelization Reference"
|
||
msgstr "Ref. de penelización"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:97
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the reference for panelization:\n"
|
||
"- Object = the bounding box of a different object\n"
|
||
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
|
||
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
|
||
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
|
||
"objects in sync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la referencia para la panelización:\n"
|
||
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
|
||
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
|
||
"\n"
|
||
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
|
||
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
|
||
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
|
||
"objetos sincronizados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:120
|
||
msgid "Box Type"
|
||
msgstr "Tipo de caja"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:122
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
|
||
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
|
||
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
|
||
"in the Box Object combobox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
|
||
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
|
||
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
|
||
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"The actual object that is used a container for the\n"
|
||
" selected object that is to be panelized."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
|
||
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:143
|
||
msgid "Panel Data"
|
||
msgstr "Datos del panel"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:145
|
||
msgid ""
|
||
"This informations will shape the resulting panel.\n"
|
||
"The number of rows and columns will set how many\n"
|
||
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The spacings will set the distance between any two\n"
|
||
"elements of the panel array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
|
||
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
|
||
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
|
||
"elementos de la matriz de paneles."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the type of object for the panel object:\n"
|
||
"- Geometry\n"
|
||
"- Gerber"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
|
||
"- Geometría\n"
|
||
"- Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:212
|
||
msgid "Constrain panel within"
|
||
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:252
|
||
msgid "Panelize Object"
|
||
msgstr "Panelizar objeto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492
|
||
msgid ""
|
||
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
|
||
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
|
||
"arranged in a 2D array of rows and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
|
||
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
|
||
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:302
|
||
msgid "Panel. Tool"
|
||
msgstr "Herra. de Panel"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:431
|
||
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:468
|
||
msgid "Generating panel ... "
|
||
msgstr "Panel generador … "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:752
|
||
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
|
||
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:764
|
||
msgid "Generating panel... Spawning copies"
|
||
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:774
|
||
msgid "Panel done..."
|
||
msgstr "Panel hecho ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:777
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
|
||
"{row} rows"
|
||
msgstr ""
|
||
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
|
||
"{col} columnas y {row} filas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:786
|
||
msgid "Panel created successfully."
|
||
msgstr "Panel creado con éxito."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
|
||
msgid "PcbWizard Import Tool"
|
||
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:39
|
||
msgid "Import 2-file Excellon"
|
||
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:50
|
||
msgid "Load files"
|
||
msgstr "Cargar archivos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:56
|
||
msgid "Excellon file"
|
||
msgstr "Archivo Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:58
|
||
msgid ""
|
||
"Load the Excellon file.\n"
|
||
"Usually it has a .DRL extension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargue el archivo Excellon.\n"
|
||
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:64
|
||
msgid "INF file"
|
||
msgstr "Archivo INF"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:66
|
||
msgid "Load the INF file."
|
||
msgstr "Cargue el archivo INF."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:78
|
||
msgid "Tool Number"
|
||
msgstr "Numero de Herram"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:80
|
||
msgid "Tool diameter in file units."
|
||
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:86
|
||
msgid "Excellon format"
|
||
msgstr "Formato Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:94
|
||
msgid "Int. digits"
|
||
msgstr "Dígitos enteros"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:96
|
||
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
|
||
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:103
|
||
msgid "Frac. digits"
|
||
msgstr "Dígitos Fraccio"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:105
|
||
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
|
||
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
|
||
msgid "No Suppression"
|
||
msgstr "Sin supresión"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
|
||
msgid "Zeros supp."
|
||
msgstr "Supresión de Ceros"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:115
|
||
msgid ""
|
||
"The type of zeros suppression used.\n"
|
||
"Can be of type:\n"
|
||
"- LZ = leading zeros are kept\n"
|
||
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
|
||
"- No Suppression = no zero suppression"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
|
||
"Puede ser de tipo:\n"
|
||
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
|
||
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
|
||
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:128
|
||
msgid ""
|
||
"The type of units that the coordinates and tool\n"
|
||
"diameters are using. Can be INCH or MM."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
|
||
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:135
|
||
msgid "Import Excellon"
|
||
msgstr "Importar Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
|
||
"that store it's information's in 2 files.\n"
|
||
"One usually has .DRL extension while\n"
|
||
"the other has .INF extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
|
||
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
|
||
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
|
||
"el otro tiene extensión .INF."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:196
|
||
msgid "PCBWizard Tool"
|
||
msgstr "Herra. PCBWizard"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:290 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:294
|
||
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
|
||
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:313 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:317
|
||
msgid "Load PcbWizard INF file"
|
||
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"The INF file does not contain the tool table.\n"
|
||
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
|
||
"and edit the drill diameters manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
|
||
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
|
||
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:386
|
||
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
|
||
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:391
|
||
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
|
||
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:430
|
||
msgid "Cannot parse file"
|
||
msgstr "No se puede analizar el archivo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:455
|
||
msgid "Importing Excellon."
|
||
msgstr "Importando Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:462
|
||
msgid "Import Excellon file failed."
|
||
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:470
|
||
msgid "Imported"
|
||
msgstr "Importado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474
|
||
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
|
||
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:477
|
||
msgid "The imported Excellon file is None."
|
||
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:117
|
||
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
|
||
msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:125
|
||
msgid "Object Properties are displayed."
|
||
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:126
|
||
msgid "Properties Tool"
|
||
msgstr "Herra. de Propiedades"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
|
||
msgid "TYPE"
|
||
msgstr "TIPO"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:136
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOMBRE"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:137
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
|
||
msgid "Geo Type"
|
||
msgstr "Tipo de Geo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
|
||
msgid "Single-Geo"
|
||
msgstr "Geo. individual"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
|
||
msgid "Multi-Geo"
|
||
msgstr "Geo. múltiple"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:160
|
||
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
|
||
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:251
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pulgada"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:252
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:303 flatcamTools/ToolProperties.py:317
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:320 flatcamTools/ToolProperties.py:323
|
||
msgid "Present"
|
||
msgstr "Presente"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:357
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:362 flatcamTools/ToolProperties.py:366
|
||
msgid "Box Area"
|
||
msgstr "Área de caja"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolProperties.py:363 flatcamTools/ToolProperties.py:367
|
||
msgid "Convex_Hull Area"
|
||
msgstr "Área de casco convexo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
|
||
msgid "Check Rules"
|
||
msgstr "Verificar Reglas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
|
||
msgid "Gerber Files"
|
||
msgstr "Archivos Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
|
||
msgid "Gerber objects for which to check rules."
|
||
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Top"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79
|
||
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
|
||
msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
|
||
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111
|
||
msgid "SM Top"
|
||
msgstr "SM Top"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113
|
||
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican "
|
||
"las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128
|
||
msgid "SM Bottom"
|
||
msgstr "SM Inferior"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130
|
||
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se "
|
||
"verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145
|
||
msgid "Silk Top"
|
||
msgstr "Top de serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147
|
||
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162
|
||
msgid "Silk Bottom"
|
||
msgstr "Serigrafía Inferior"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164
|
||
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181
|
||
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192
|
||
msgid "Excellon Objects"
|
||
msgstr "Objetos Excellon"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194
|
||
msgid "Excellon objects for which to check rules."
|
||
msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205
|
||
msgid "Excellon 1"
|
||
msgstr "Excellon 1"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"Excellon object for which to check rules.\n"
|
||
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
|
||
"Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223
|
||
msgid "Excellon 2"
|
||
msgstr "Excellon 2"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225
|
||
msgid ""
|
||
"Excellon object for which to check rules.\n"
|
||
"Holds the non-plated holes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
|
||
"Sostiene los agujeros no chapados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238
|
||
msgid "All Rules"
|
||
msgstr "Todas las reglas"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240
|
||
msgid "This check/uncheck all the rules below."
|
||
msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490
|
||
msgid "Run Rules Check"
|
||
msgstr "Ejecutar Reglas Verificar"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1129 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1189
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1226 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1298
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1352 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1390
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1455
|
||
msgid "Value is not valid."
|
||
msgstr "El valor no es valido."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1143
|
||
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
|
||
msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1154
|
||
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
|
||
msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1159 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1253
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1417
|
||
msgid ""
|
||
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se "
|
||
"selecciona ninguno."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1195
|
||
msgid ""
|
||
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no "
|
||
"es válido."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372
|
||
msgid ""
|
||
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero "
|
||
"no está seleccionada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1225 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1252
|
||
msgid "Silk to Silk clearance"
|
||
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1238
|
||
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
|
||
msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1248
|
||
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
|
||
msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1304
|
||
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
|
||
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1312
|
||
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
|
||
msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318
|
||
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
|
||
msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
|
||
"Bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber "
|
||
"deben ser tanto Superior como Inferior."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1358
|
||
msgid ""
|
||
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es "
|
||
"válido."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1402
|
||
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
|
||
msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1412
|
||
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
|
||
msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1461
|
||
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
|
||
msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1477
|
||
msgid ""
|
||
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se "
|
||
"selecciona ninguna."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1550 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1563
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1574 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587
|
||
msgid "STATUS"
|
||
msgstr "ESTADO"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1553 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1577
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "HA FALLADO"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1566 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1590
|
||
msgid "PASSED"
|
||
msgstr "PASADO"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1567 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1591
|
||
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
|
||
msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
|
||
msgid "...proccessing..."
|
||
msgstr "...procesando ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:36
|
||
msgid "Solder Paste Tool"
|
||
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:64
|
||
msgid "Gerber Solder paste object. "
|
||
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. "
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tools pool from which the algorithm\n"
|
||
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
|
||
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:86
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Tool Number.\n"
|
||
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
|
||
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
|
||
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
|
||
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el número de herramienta.\n"
|
||
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
|
||
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
|
||
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
|
||
" con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
|
||
"advertencia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
|
||
"is the width of the solder paste dispensed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
|
||
"FlatCAM)\n"
|
||
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:100
|
||
msgid "New Nozzle Tool"
|
||
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
|
||
"with the diameter specified above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
|
||
"con el diámetro especificado anteriormente."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:128
|
||
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
|
||
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:141
|
||
msgid "STEP 1"
|
||
msgstr "PASO 1"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
|
||
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
|
||
"uso\n"
|
||
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"Select tools.\n"
|
||
"Modify parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionar herramientas.\n"
|
||
"Modificar parámetros."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
|
||
" to Dispense position (on Z plane)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
|
||
" para dispensar la posición (en el plano Z)."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:288
|
||
msgid "Generate GCode"
|
||
msgstr "Generar GCode"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:290
|
||
msgid ""
|
||
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
|
||
"on PCB pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
|
||
"en almohadillas de PCB."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:305
|
||
msgid "STEP 2"
|
||
msgstr "PASO 2"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:307
|
||
msgid ""
|
||
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
|
||
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
|
||
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:323
|
||
msgid "Geo Result"
|
||
msgstr "Resultado Geo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:325
|
||
msgid ""
|
||
"Geometry Solder Paste object.\n"
|
||
"The name of the object has to end in:\n"
|
||
"'_solderpaste' as a protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
|
||
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
|
||
"'_solderpaste' como protección."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334
|
||
msgid "STEP 3"
|
||
msgstr "PASO 3"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336
|
||
msgid ""
|
||
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
|
||
"and then generate a CNCJob object.\n"
|
||
"\n"
|
||
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
|
||
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
|
||
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
|
||
"soldadura,\n"
|
||
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
|
||
"\n"
|
||
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
|
||
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
|
||
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:356
|
||
msgid "CNC Result"
|
||
msgstr "Resultado del CNC"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:358
|
||
msgid ""
|
||
"CNCJob Solder paste object.\n"
|
||
"In order to enable the GCode save section,\n"
|
||
"the name of the object has to end in:\n"
|
||
"'_solderpaste' as a protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
|
||
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
|
||
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
|
||
"'_solderpaste' como protección."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:368
|
||
msgid "View GCode"
|
||
msgstr "Ver GCode"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370
|
||
msgid ""
|
||
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
|
||
"on PCB pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
|
||
"en almohadillas de PCB."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:374
|
||
msgid "Save GCode"
|
||
msgstr "Guardar GCode"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:376
|
||
msgid ""
|
||
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
|
||
"on PCB pads, to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
|
||
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:380
|
||
msgid "STEP 4"
|
||
msgstr "PASO 4"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:382
|
||
msgid ""
|
||
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
|
||
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
|
||
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
|
||
"su código GC."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:824
|
||
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la "
|
||
"tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:830
|
||
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
|
||
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:873
|
||
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
|
||
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:931
|
||
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:937
|
||
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
|
||
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:993
|
||
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
|
||
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1011
|
||
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
|
||
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024
|
||
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
|
||
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1151
|
||
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
|
||
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1155
|
||
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
|
||
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1162
|
||
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
|
||
"de boquilla inadecuados ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1176
|
||
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
|
||
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1197
|
||
msgid "There is no Geometry object available."
|
||
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1202
|
||
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1310
|
||
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
|
||
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1343 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1348
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
|
||
"herramienta de pasta de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1373
|
||
msgid "No Gcode in the object"
|
||
msgstr "No Gcode en el objeto"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1413
|
||
msgid "Export GCode ..."
|
||
msgstr "Exportar GCode ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1461
|
||
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
|
||
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:64
|
||
msgid "Gerber Objects"
|
||
msgstr "Objetos Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:73 flatcamTools/ToolSub.py:119
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Objetivo"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:75
|
||
msgid ""
|
||
"Gerber object from which to subtract\n"
|
||
"the subtractor Gerber object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de Gerber para restar\n"
|
||
"El sustractor del objeto Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:87 flatcamTools/ToolSub.py:133
|
||
msgid "Subtractor"
|
||
msgstr "Sustractor"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:89
|
||
msgid ""
|
||
"Gerber object that will be subtracted\n"
|
||
"from the target Gerber object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de Gerber que se restará\n"
|
||
"del objeto objetivo de Gerber."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:96
|
||
msgid "Substract Gerber"
|
||
msgstr "Restar Gerber"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:98
|
||
msgid ""
|
||
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
|
||
"Gerber from the Target Gerber.\n"
|
||
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
|
||
"over the soldermask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
|
||
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
|
||
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
|
||
"sobre la máscara de soldadura."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:110
|
||
msgid "Geometry Objects"
|
||
msgstr "Objetos de Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Geometry object from which to subtract\n"
|
||
"the subtractor Geometry object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
|
||
"El objeto de Geometría de sustractor."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:135
|
||
msgid ""
|
||
"Geometry object that will be subtracted\n"
|
||
"from the target Geometry object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto de Geometría que se restará\n"
|
||
"del objeto de Geometría de destino."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:143
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:146
|
||
msgid "Subtract Geometry"
|
||
msgstr "Restar Geometría"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
|
||
"Geometry from the Target Geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
|
||
"Geometría de la Geometría Objetivo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:235
|
||
msgid "Sub Tool"
|
||
msgstr "Herra. de resta"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:252 flatcamTools/ToolSub.py:454
|
||
msgid "No Target object loaded."
|
||
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:267 flatcamTools/ToolSub.py:469
|
||
msgid "No Subtractor object loaded."
|
||
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:321
|
||
msgid "Parsing geometry for aperture"
|
||
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:423 flatcamTools/ToolSub.py:626
|
||
msgid "Generating new object ..."
|
||
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:427 flatcamTools/ToolSub.py:630
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:711
|
||
msgid "Generating new object failed."
|
||
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:432 flatcamTools/ToolSub.py:636
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Creado"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:483
|
||
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:528
|
||
msgid "Parsing solid_geometry ..."
|
||
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolSub.py:530
|
||
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
|
||
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
|
||
msgid "Object Transform"
|
||
msgstr "Transform. de objetos"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:81
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the selected object(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
|
||
"El punto de referencia es el medio de\n"
|
||
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:121
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
|
||
"Float number between -360 and 360."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
|
||
"Número de flotación entre -360 y 360."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"Skew/shear the selected object(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
|
||
"El punto de referencia es el medio de\n"
|
||
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:180
|
||
msgid ""
|
||
"Scale the selected object(s).\n"
|
||
"The point of reference depends on \n"
|
||
"the Scale reference checkbox state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escala los objetos seleccionados.\n"
|
||
"El punto de referencia depende de\n"
|
||
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:249
|
||
msgid ""
|
||
"Offset the selected object(s).\n"
|
||
"The point of reference is the middle of\n"
|
||
"the bounding box for all selected objects.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
|
||
"El punto de referencia es el medio de\n"
|
||
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:267 flatcamTools/ToolTransform.py:273
|
||
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
|
||
msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298
|
||
msgid "Ref. Point"
|
||
msgstr "Punto de Ref"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:437
|
||
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
|
||
msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:476 flatcamTools/ToolTransform.py:499
|
||
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
|
||
msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:515 flatcamTools/ToolTransform.py:526
|
||
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:542
|
||
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:570
|
||
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
|
||
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:578
|
||
msgid "Rotate done"
|
||
msgstr "Rotar hecho"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
|
||
msgid "Due of"
|
||
msgstr "Debido a"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
|
||
msgid "action was not executed."
|
||
msgstr "la acción no se ejecutó."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:595
|
||
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
|
||
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:630
|
||
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
|
||
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:668
|
||
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
|
||
msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:673
|
||
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:695
|
||
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
|
||
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708
|
||
msgid "Skew on the"
|
||
msgstr "Sesgar en el"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708 flatcamTools/ToolTransform.py:768
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
|
||
msgid "axis done"
|
||
msgstr "eje hecho"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:725
|
||
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:758
|
||
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
|
||
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:768
|
||
msgid "Scale on the"
|
||
msgstr "Escala en el"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:780
|
||
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:789
|
||
msgid "CNCJob objects can't be offset."
|
||
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
|
||
|
||
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
|
||
msgid "Offset on the"
|
||
msgstr "Offset en el"
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:68
|
||
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
|
||
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
|
||
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
|
||
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
|
||
msgid "TclCommand Bounds done."
|
||
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:237 tclCommands/TclCommandPaint.py:235
|
||
msgid "Expected -box <value>."
|
||
msgstr "Se esperaba -box <value>."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:246 tclCommands/TclCommandPaint.py:244
|
||
#: tclCommands/TclCommandScale.py:63
|
||
msgid "Could not retrieve box object"
|
||
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:268
|
||
msgid ""
|
||
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
|
||
"Copper clearing failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno "
|
||
"se estableció en 1.\n"
|
||
"La limpieza de cobre falló."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:212
|
||
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
|
||
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:263
|
||
msgid ""
|
||
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
|
||
"Paint failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n"
|
||
"La pintura falló."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandScale.py:83
|
||
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
|
||
msgstr "Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center>."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandScale.py:92
|
||
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
|
||
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:87
|
||
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
|
||
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:94
|
||
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
|
||
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
|
||
|
||
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:49
|
||
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
|
||
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
|
||
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Could not load defaults file."
|
||
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
|
||
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load factory defaults file."
|
||
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse factory defaults file."
|
||
#~ msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to write factory defaults to file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory defaults saved."
|
||
#~ msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
|
||
|
||
#~ msgid "Go"
|
||
#~ msgstr "Ir"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
|
||
#~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "&Help"
|
||
#~ msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#~ msgid "FlatCAM.org"
|
||
#~ msgstr "FlatCAM.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement Tool"
|
||
#~ msgstr "Herramienta de Medición"
|
||
|
||
#~ msgid "tool = tool number"
|
||
#~ msgstr "tool = número de herramienta"
|
||
|
||
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
|
||
#~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
|
||
|
||
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
|
||
#~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
|
||
|
||
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
|
||
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
|
||
|
||
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
|
||
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
|
||
|
||
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
|
||
#~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
|
||
|
||
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
|
||
#~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Angle"
|
||
#~ msgstr "Gire el ángulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset_X val"
|
||
#~ msgstr "Valor X de compens."
|
||
|
||
#~ msgid "Offset_Y val"
|
||
#~ msgstr "Valor Y de compens."
|
||
|
||
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
|
||
#~ "intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
|
||
#~ "vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Measurement"
|
||
#~ msgstr "Medición"
|
||
|
||
#~ msgid "Meas. Tool"
|
||
#~ msgstr "Herra. de medición"
|
||
|
||
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
|
||
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
|
||
|
||
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
|
||
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
|
||
|
||
#~ msgid "on_paint_button_click"
|
||
#~ msgstr "on_paint_button_click"
|
||
|
||
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
|
||
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
|
||
|
||
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
|
||
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
|
||
|
||
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
|
||
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
|
||
|
||
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
|
||
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
|
||
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
|
||
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
|
||
|
||
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
|
||
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
|
||
#~ "los archivos en la GUI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
|
||
#~ "file, drag"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
|
||
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
|
||
#~ "focusing on"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
|
||
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
|
||
|
||
#~ msgid "SELECTED TAB"
|
||
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
|
||
|
||
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
|
||
#~ "Proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
|
||
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
|
||
|
||
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
|
||
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
|
||
#~ "instead, and the"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
|
||
|
||
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
|
||
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
|
||
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Parameter"
|
||
#~ msgstr "Cambiar parámetro"
|
||
|
||
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate CNCJob"
|
||
#~ msgstr "Generar CNCJob"
|
||
|
||
#~ msgid "CNCJob Object"
|
||
#~ msgstr "CNCJob Object"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
|
||
#~ "(again, done in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
|
||
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts List"
|
||
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
|
||
|
||
#~ msgid "or through"
|
||
#~ msgstr "o a través de"
|
||
|
||
#~ msgid "own key shortcut"
|
||
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
|
||
|
||
#~ msgid "polygons"
|
||
#~ msgstr "polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "geo"
|
||
#~ msgstr "geo"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Comienzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Detener"
|
||
|
||
#~ msgid "Generating panel ..."
|
||
#~ msgstr "Panel generador ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Spawning copies"
|
||
#~ msgstr "Copias de desove"
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing tool"
|
||
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
|
||
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
|
||
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
|
||
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
|
||
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Param."
|
||
#~ msgstr "Parám. avanzados"
|
||
|
||
#~ msgid "MH"
|
||
#~ msgstr "MH"
|
||
|
||
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
|
||
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
|
||
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
|
||
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
|
||
#~ "aplicación es Avanzado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
|
||
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
|
||
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Duration"
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Duración"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
|
||
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
|
||
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ol>\n"
|
||
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
|
||
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
|
||
#~ "menu's, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
|
||
#~ "files on the GUI.<br />\n"
|
||
#~ "\t<br />\n"
|
||
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
|
||
#~ "on the project file, drag & drop of the file into the FLATCAM GUI or "
|
||
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
|
||
#~ "\t </li>\n"
|
||
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
|
||
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
|
||
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
|
||
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
|
||
#~ "object properties according to it's kind: Gerber, Excellon, Geometry "
|
||
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
|
||
#~ "\t<br />\n"
|
||
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
|
||
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
|
||
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
|
||
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
|
||
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "\t<br />\n"
|
||
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
|
||
#~ "like this:<br />\n"
|
||
#~ "\t<br />\n"
|
||
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -> Change Param -> "
|
||
#~ "Generate Geometry -><strong> Geometry Object </strong>-> Add tools "
|
||
#~ "(change param in Selected Tab) -> Generate CNCJob -><strong> CNCJob "
|
||
#~ "Object </strong>-> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
|
||
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB) </strong>-"
|
||
#~ "> Save GCode</span></li>\n"
|
||
#~ "</ol>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
|
||
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -> Shortcuts List</"
|
||
#~ "strong> or through it's own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
|
||
#~ "span></p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
|
||
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
|
||
#~ ">\n"
|
||
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<ol>\n"
|
||
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
|
||
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
|
||
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
|
||
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
|
||
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
|
||
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
|
||
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
|
||
#~ "& nbsp; </li>\n"
|
||
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
|
||
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
|
||
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
|
||
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
|
||
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
|
||
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
|
||
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
|
||
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
|
||
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
|
||
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
|
||
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
|
||
#~ "así: <br />\n"
|
||
#~ "<br />\n"
|
||
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
|
||
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
|
||
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
|
||
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
|
||
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
|
||
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
|
||
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
|
||
#~ "</ol>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
|
||
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
|
||
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
|
||
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S"
|
||
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
|
||
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
|
||
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
|
||
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
|
||
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
|
||
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
|
||
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
|
||
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
|
||
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
|
||
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
|
||
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
|
||
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
|
||
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
|
||
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
|
||
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
|
||
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
|
||
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
|
||
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
|
||
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
|
||
|
||
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
|
||
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved to: %s"
|
||
#~ msgstr "Guardado en:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s"
|
||
#~ msgstr "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
|
||
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
|
||
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
|
||
#~| "%s"
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Editor %s"
|
||
#~ msgstr "Editor %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
|
||
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Paint done."
|
||
#~ msgstr "Pintura hecha."
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Done."
|
||
#~ msgstr "[success] Hecho."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
|
||
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%s:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:"
|
||
#~ msgstr "%s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Object not found: %s"
|
||
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Opened: %s"
|
||
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Paint All Done."
|
||
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
|
||
#~ "different Method of paint\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
|
||
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
|
||
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
|
||
|
||
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
|
||
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
|
||
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
|
||
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Defaults saved."
|
||
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
|
||
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Origin set ..."
|
||
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
|
||
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
|
||
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
|
||
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
|
||
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
|
||
#~ "intentarlo para guardarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
|
||
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
|
||
#~ "intentarlo para guardarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Dia:"
|
||
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nr of drills:"
|
||
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
|
||
|
||
#~ msgid "Direction:"
|
||
#~ msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pitch:"
|
||
#~ msgstr "Paso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Longitud:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nr of slots:"
|
||
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
|
||
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool dia:"
|
||
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overlap Rate:"
|
||
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Method:"
|
||
#~ msgstr "Método:"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
|
||
#~ "número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
|
||
#~ "un número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
|
||
#~ "número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
|
||
#~ "un número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
|
||
#~ "un número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
|
||
#~ "número."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
|
||
#~ "Y, use un número."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
|
||
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
|
||
#~ "{dia}"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
|
||
#~ "diámetro: {dia}"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
|
||
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration:"
|
||
#~ msgstr "Duración:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast Plunge:"
|
||
#~ msgstr "Salto rápido:"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear Dir.:"
|
||
#~ msgstr "Dir. lineal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot kind:"
|
||
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select from the Tools Table above\n"
|
||
#~ "the tools you want to include."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
|
||
#~ "Las herramientas que desea incluir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
|
||
#~ "number."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
|
||
#~ "número real positivo."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
|
||
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
|
||
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
|
||
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
|
||
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
|
||
#~ "iniciado."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
|
||
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
|
||
#~ "cleared. Check the result."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
|
||
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
|
||
#~ "= %s iniciado."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
|
||
#~ "current settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
|
||
#~ "con la configuración actual."
|
||
|
||
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
|
||
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
|
||
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
|
||
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
|
||
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
|
||
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
|
||
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
|
||
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
|
||
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
|
||
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
|
||
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
|
||
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
|
||
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
|
||
#~ "geometry.\n"
|
||
#~ "Change the painting parameters and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
|
||
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
|
||
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
|
||
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
|
||
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Imported: %s"
|
||
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
|
||
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Created: %s"
|
||
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
|
||
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
|
||
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
|
||
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
|
||
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
|
||
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
|
||
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
|
||
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
|
||
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
|
||
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
|
||
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
|
||
#~ "external reference object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
|
||
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
|
||
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
|
||
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
|
||
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
|
||
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
|
||
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
|
||
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
|
||
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
|
||
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
|
||
#~ "paths will be created."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
|
||
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
|
||
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
|
||
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
|
||
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
|
||
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
|
||
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
|
||
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
|
||
#~ "recorridos de la herramienta."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Aperture Code:"
|
||
#~ msgstr "Código de Apertura:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (# passes):"
|
||
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear non-copper"
|
||
#~ msgstr "Claro sin cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded corners"
|
||
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
|
||
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
|
||
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Units</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "INCH:"
|
||
#~ msgstr "PULGADA:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool change:"
|
||
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolchange Z position."
|
||
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
|
||
|
||
#~ msgid "Feedrate:"
|
||
#~ msgstr "Avance:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tool speed while drilling\n"
|
||
#~ "(in units per minute)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
|
||
#~ "(en unidades por minuto)."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset Z:"
|
||
#~ msgstr "Compensar Z:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Multidepth"
|
||
#~ msgstr "Profund. múltiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
|
||
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The postprocessor file that dictates\n"
|
||
#~ "Machine Code output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
|
||
#~ "Salida de código de máquina."
|
||
|
||
#~ msgid "Display Annotation:"
|
||
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
|
||
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
|
||
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
|
||
#~ "or a Toolchange Macro."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
|
||
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
|
||
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
|
||
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
|
||
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
|
||
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
|
||
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
|
||
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
|
||
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
|
||
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
|
||
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
|
||
#~ "herramientas,\n"
|
||
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
|
||
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
|
||
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
|
||
|
||
#~ msgid "Offset:"
|
||
#~ msgstr "Compensar:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Distance from objects at which\n"
|
||
#~ "to draw the cutout."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
|
||
#~ "para dibujar el recorte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
|
||
#~ "that will remain to hold the\n"
|
||
#~ "board in place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
|
||
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
|
||
#~ "Junta en su lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
|
||
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
|
||
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
|
||
#~ "the middle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
|
||
#~ " un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
|
||
#~ "la mitad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How much (fraction) of the tool\n"
|
||
#~ "width to overlap each tool pass."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuánto (fracción) de la herramienta\n"
|
||
#~ "Ancho para superponer cada pasada de herramienta."
|
||
|
||
#~ msgid "Panel Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo de panel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tip angle:"
|
||
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
|
||
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
|
||
|
||
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
|
||
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
|
||
|
||
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
|
||
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
|
||
|
||
#~ msgid "XY Toolchange:"
|
||
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
|
||
|
||
#~ msgid "PostProcessors:"
|
||
#~ msgstr "Postprocesadores:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine"
|
||
#~ msgstr "Combinar"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
|
||
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
|
||
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Z-axis position (height) for\n"
|
||
#~ "the last move."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
|
||
#~ "El último movimiento."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The json file that dictates\n"
|
||
#~ "gcode output."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo json que dicta\n"
|
||
#~ "Salida de gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Type: </b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Drills Tool dia:"
|
||
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Slots Tool dia:"
|
||
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
|
||
#~ "will go as the last move."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
|
||
#~ "irá como el último movimiento."
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
|
||
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cutting speed in the Z\n"
|
||
#~ "plane in units per minute"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
|
||
#~ "avión en unidades por minuto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cutting speed in the XY\n"
|
||
#~ "plane in units per minute\n"
|
||
#~ "(in units per minute).\n"
|
||
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
|
||
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
|
||
#~ "ignore for any other cases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
|
||
#~ "avión en unidades por minuto\n"
|
||
#~ "(en unidades por minuto).\n"
|
||
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
|
||
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
|
||
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
|
||
|
||
#~ msgid "Cut over 1st pt"
|
||
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
|
||
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
|
||
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
|
||
#~ "The manufacturer specifies it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
|
||
#~ "El fabricante lo especifica."
|
||
|
||
#~ msgid "Object:"
|
||
#~ msgstr "Objeto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Unidades:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
|
||
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
|
||
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
|
||
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
|
||
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
|
||
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
|
||
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
|
||
#~ "objetos."
|
||
|
||
#~ msgid "Geometry:"
|
||
#~ msgstr "Geometría:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Scale the selected object(s)\n"
|
||
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
|
||
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
|
||
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
|
||
|
||
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Name:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
|
||
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Defaults"
|
||
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Línea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
|
||
#~ "Example:\n"
|
||
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
|
||
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
|
||
#~ "not painted.\n"
|
||
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
|
||
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
|
||
#~ "due of too many paths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
|
||
#~ "Example:\n"
|
||
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
|
||
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
|
||
#~ "not painted.\n"
|
||
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
|
||
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
|
||
#~ "due of too many paths."
|
||
|
||
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
|
||
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
|
||
|
||
#~ msgid "%s/Project_%s"
|
||
#~ msgstr "%s/Project_%s"
|
||
|
||
#~ msgid "tool_tab"
|
||
#~ msgstr "tool_tab"
|