flatcam/locale/fr/LC_MESSAGES/strings.po

14550 lines
461 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-19 04:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 04:43+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:413
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM est en cours d'initialisation ..."
#: FlatCAMApp.py:1362
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"Impossible de trouver les fichiers de langue. Les chaînes de l'application "
"sont manquantes."
#: FlatCAMApp.py:1763
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n"
"L'initialisation de la toile a commencé."
#: FlatCAMApp.py:1779
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM est en cours d'initialisation ...\n"
"L'initialisation de la toile a commencé.\n"
"Initialisation de la toile terminée en"
#: FlatCAMApp.py:1985
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Onglets détachables"
#: FlatCAMApp.py:2485
msgid ""
"Type >help< to get started\n"
"\n"
msgstr ""
"Tapez >help< pour commencer\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:2710 FlatCAMApp.py:8829
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Nouveau projet - Non enregistré"
#: FlatCAMApp.py:2784 FlatCAMApp.py:8887 FlatCAMApp.py:8923 FlatCAMApp.py:8963
#: FlatCAMApp.py:9727 FlatCAMApp.py:10981 FlatCAMApp.py:11034
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"L'initialisation de la toile a commencé.\n"
"Initialisation de la toile terminée en"
#: FlatCAMApp.py:2786
msgid "Executing Tcl Script ..."
msgstr "Exécution du script Tcl ..."
#: FlatCAMApp.py:2839 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:219
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:300 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:323
msgid "Open cancelled."
msgstr "Ouvert annulé."
#: FlatCAMApp.py:2855
msgid "Open Config file failed."
msgstr "Le fichier de configuration ouvert a échoué."
#: FlatCAMApp.py:2870
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Le fichier de script ouvert a échoué."
#: FlatCAMApp.py:2896
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Le fichier de Excellon ouvert a échoué."
#: FlatCAMApp.py:2909
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Le fichier de G-code ouvert a échoué."
#: FlatCAMApp.py:2922
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Le fichier de Gerber ouvert a échoué."
#: FlatCAMApp.py:3246
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Sélectionnez un objet Geometry, Gerber ou Excellon à modifier."
#: FlatCAMApp.py:3260
msgid ""
"Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"L'édition simultanée de la géométrie des outils dans une géométrie multi-"
"géométrique n'est pas possible.\n"
"N'éditez qu'une géométrie à la fois."
#: FlatCAMApp.py:3315
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "L'éditeur est activé ..."
#: FlatCAMApp.py:3336
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'objet édité?"
#: FlatCAMApp.py:3337 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1924
msgid "Close Editor"
msgstr "Fermer l'éditeur"
#: FlatCAMApp.py:3340 FlatCAMApp.py:5026 FlatCAMApp.py:7626 FlatCAMApp.py:8736
#: FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:930
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: FlatCAMApp.py:3341 FlatCAMApp.py:5027 FlatCAMApp.py:7627 FlatCAMApp.py:8737
#: FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:931 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3783
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4175 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:184
#: flatcamTools/ToolPaint.py:161
msgid "No"
msgstr "Non"
#: FlatCAMApp.py:3342 FlatCAMApp.py:5028 FlatCAMApp.py:5898 FlatCAMApp.py:7024
#: FlatCAMApp.py:8738
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: FlatCAMApp.py:3370
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objet vide après édition."
#: FlatCAMApp.py:3419 FlatCAMApp.py:3439 FlatCAMApp.py:3454
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Sélectionnez un objet Gerber, Geometry ou Excellon à mettre à jour."
#: FlatCAMApp.py:3423
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "est mis à jour, revenant à l'App ..."
#: FlatCAMApp.py:3819 FlatCAMApp.py:3873 FlatCAMApp.py:4890
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut."
#: FlatCAMApp.py:3832 FlatCAMApp.py:3882 FlatCAMApp.py:4900
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Échec de l'analyse du fichier par défaut."
#: FlatCAMApp.py:3853 FlatCAMApp.py:3857
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importer les préférences FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3864
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
msgstr "Importation des préférences FlatCAM annulée."
#: FlatCAMApp.py:3887
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valeurs par défaut importées de"
#: FlatCAMApp.py:3907 FlatCAMApp.py:3912 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3972
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exporter les préférences FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3920
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
msgstr "Exportation des préférences FlatCAM annulée."
#: FlatCAMApp.py:3929 FlatCAMApp.py:9908 FlatCAMApp.py:10035
#: FlatCAMApp.py:10177 FlatCAMApp.py:10236 FlatCAMApp.py:10353
#: FlatCAMApp.py:10492 FlatCAMObj.py:6312
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:217 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3990
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1453
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Autorisation refusée, économie impossible.\n"
"Très probablement, une autre application tient le fichier ouvert et n'est "
"pas accessible."
#: FlatCAMApp.py:3942
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "Impossible de charger le fichier de préférences."
#: FlatCAMApp.py:3962
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Échec d'écriture par défaut dans le fichier."
#: FlatCAMApp.py:3968
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Préférences exportées vers"
#: FlatCAMApp.py:3985
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Dossier Préférences FlatCAM ouvert."
#: FlatCAMApp.py:4068
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Échec d'ouverture du fichier récent en écriture."
#: FlatCAMApp.py:4079
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Échec d'ouverture du fichier de projets récents en écriture."
#: FlatCAMApp.py:4165 flatcamParsers/ParseExcellon.py:880
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1239
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n"
#: FlatCAMApp.py:4166
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "L'objet ({kind}) a échoué car: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:4187
msgid "Converting units to "
msgstr "Conversion d'unités en "
#: FlatCAMApp.py:4278
msgid ""
"#\n"
"# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
"# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
"html\n"
"#\n"
"\n"
"# FlatCAM commands list:\n"
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
"ListSys, MillDrills,\n"
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
"OpenGerber, OpenProject,\n"
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
"#\n"
"\n"
msgstr ""
"#\n"
"# CRÉER UN NOUVEAU SCRIPT FLATCAM TCL\n"
"# Tutoriel TCL ici: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial.html\n"
"#\n"
"\n"
"# Liste de commandes FlatCAM:\n"
"# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
"AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
"# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
"GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
"# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, JoinGeometry, "
"ListSys, MillDrills,\n"
"# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
"OpenGerber, OpenProject,\n"
"# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
"SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
"# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
"#\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:4340 FlatCAMApp.py:4343 FlatCAMApp.py:4346 FlatCAMApp.py:4349
#: FlatCAMApp.py:4352 FlatCAMApp.py:4355
#, python-brace-format
msgid ""
"[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}</"
"span>"
msgstr ""
"[selected] {kind} créé/sélectionné: <span style=\"color: {color};\">{name}</"
"span>"
#: FlatCAMApp.py:4370 FlatCAMApp.py:7104 FlatCAMObj.py:265 FlatCAMObj.py:280
#: FlatCAMObj.py:296 FlatCAMObj.py:376 flatcamTools/ToolMove.py:220
msgid "Plotting"
msgstr "Traçage"
#: FlatCAMApp.py:4464 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:462
msgid "About FlatCAM"
msgstr "À propos de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4493
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabrication de cartes de circuits imprimés 2D assistées par ordinateur"
#: FlatCAMApp.py:4494
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: FlatCAMApp.py:4495
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "TÉLÉCHARGER"
#: FlatCAMApp.py:4496
msgid "Issue tracker"
msgstr "Traqueur d'incidents"
#: FlatCAMApp.py:4500 FlatCAMApp.py:4820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3792
msgid "Close"
msgstr "Proche"
#: FlatCAMApp.py:4515
msgid ""
"\n"
"Licensed under the MIT license:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"\n"
"Sous licence MIT:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Par la présente, une autorisation est accordée gratuitement à toute personne "
"qui en obtient une copie.\n"
"de ce logiciel et des fichiers de documentation associés (le \"Logiciel\"), "
"pour traiter\n"
"dans le logiciel sans restriction, y compris, sans limitation, les droits\n"
"utiliser, copier, modifier, fusionner, publier, distribuer, concéder en sous-"
"licence et / ou vendre\n"
"copies du logiciel, et pour permettre aux personnes à qui le logiciel est\n"
" meublé pour le faire, sous réserve des conditions suivantes:\n"
"\n"
"L'avis de copyright ci-dessus et cet avis de permission doivent être inclus "
"dans\n"
"toutes les copies ou parties substantielles du logiciel.\n"
"\n"
"LE LOGICIEL EST FOURNI \"TEL QUEL\", SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU\n"
"IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S'Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ "
"MARCHANDE,\n"
"APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER ET À LABSENCE DE VIOLATION. EN AUCUN CAS, "
"LE\n"
"LES AUTEURS OU LES TITULAIRES DE COPYRIGHT SONT RESPONSABLES DE TOUTE "
"RÉCLAMATION, DE DOMMAGES OU D'AUTRES\n"
"RESPONSABILITÉ, QU'IL SOIT DANS UN ACTION DE CONTRAT, DE TORT OU AUTREMENT, "
"RÉSULTANT DE,\n"
"HORS OU EN LIEN AVEC LE LOGICIEL OU LUTILISATION OU DAUTRES TRANSACTIONS "
"DANS\n"
"LES LOGICIELS."
#: FlatCAMApp.py:4541
msgid ""
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons made by "
"<a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik"
"\">Freepik</a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\">www.flaticon.com</a></div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
"\"https://icons8.com\">Icons8</a>"
msgstr ""
"Certaines des icônes utilisées proviennent des sources suivantes: "
"<br><div>Icônes créées par <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik"
"\" title=\"Freepik\"> Freepik </a>. à partir de <a href=\"https://www."
"flaticon.com/\" title=\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a> </ div>Icônes de "
"<a target=\"_ blank\" href=\"https: //icons8.com\">Icons8 </a>"
#: FlatCAMApp.py:4572
msgid "Splash"
msgstr "Éclaboussure"
#: FlatCAMApp.py:4578
msgid "Programmers"
msgstr "Programmeurs"
#: FlatCAMApp.py:4584
msgid "Translators"
msgstr "Traducteurs"
#: FlatCAMApp.py:4590
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: FlatCAMApp.py:4596
msgid "Attributions"
msgstr "Attributions"
#: FlatCAMApp.py:4617
msgid "Programmer"
msgstr "Programmeur"
#: FlatCAMApp.py:4618
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: FlatCAMApp.py:4620
msgid "Program Author"
msgstr "Auteur du programme"
#: FlatCAMApp.py:4624
msgid "Maintainer >= 2019"
msgstr "Mainteneur >= 2019"
#: FlatCAMApp.py:4683
msgid "Language"
msgstr "La langue"
#: FlatCAMApp.py:4684
msgid "Translator"
msgstr "Traducteur"
#: FlatCAMApp.py:4685
msgid "Corrections"
msgstr "Les corrections"
#: FlatCAMApp.py:4686
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4792 FlatCAMApp.py:4800 FlatCAMApp.py:7644
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
msgid "Bookmarks Manager"
msgstr "Gestionnaire de favoris"
#: FlatCAMApp.py:4811
msgid ""
"This entry will resolve to another website if:\n"
"\n"
"1. FlatCAM.org website is down\n"
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
"to his own website\n"
"\n"
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
"use the YouTube channel link from the Help menu."
msgstr ""
"Cette entrée sera résolue sur un autre site Web si:\n"
"\n"
"1. Le site FlatCAM.org est en panne\n"
"2. Quelqu'un a projeté FlatCAM et veut pointer\n"
"sur son propre site web\n"
"\n"
"Si vous ne pouvez pas obtenir d'informations sur FlatCAM beta\n"
"utilisez le lien de chaîne YouTube dans le menu Aide."
#: FlatCAMApp.py:4818
msgid "Alternative website"
msgstr "Site alternatif"
#: FlatCAMApp.py:5021 FlatCAMTranslation.py:166
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Il y a des fichiers / objets modifiés dans FlatCAM.\n"
"Voulez-vous enregistrer le projet?"
#: FlatCAMApp.py:5024 FlatCAMApp.py:8734 FlatCAMTranslation.py:169
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder les modifications"
#: FlatCAMApp.py:5254
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr ""
"Extensions de fichier Excellon sélectionnées enregistrées avec FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5276
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensions de fichier GCode sélectionnées enregistrées avec FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5298
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensions de fichiers Gerber sélectionnées enregistrées avec FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5459 FlatCAMApp.py:5515 FlatCAMApp.py:5543
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Au moins deux objets sont requis pour la jointure. Objets actuellement "
"sélectionnés"
#: FlatCAMApp.py:5468
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Échec de la participation Les objets de géométrie sont de types différents.\n"
"Au moins un est de type MultiGeo et l'autre de type SingleGeo. Une "
"possibilité est de convertir de l'un à l'autre et réessayer de rejoindre\n"
"mais dans le cas d'une conversion de MultiGeo en SingleGeo, des informations "
"risquent d'être perdues et le résultat risque d'être différent de celui "
"attendu.\n"
"Vérifiez le GCODE généré."
#: FlatCAMApp.py:5510
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Échoué. Excellon rejoindre ne travaille que sur des objets Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5538
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Échoué. La jonction de Gerber ne fonctionne que sur des objets Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5568 FlatCAMApp.py:5605
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez."
#: FlatCAMApp.py:5573 FlatCAMApp.py:5610
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Échoué. Sélectionnez un objet de géométrie et réessayez"
#: FlatCAMApp.py:5587
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objet Geometry a été converti en type MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5625
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objet Geometry a été converti en type SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:5892
msgid "Toggle Units"
msgstr "Basculer les Unités"
#: FlatCAMApp.py:5894
msgid "Change project units ..."
msgstr "Changer les unités du projet ..."
#: FlatCAMApp.py:5895
msgid ""
"Changing the units of the project causes all geometrical properties of all "
"objects to be scaled accordingly.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"En modifiant les unités du projet, toutes les propriétés géométriques de "
"tous les objets sont mises à l'échelle en conséquence.\n"
"Continuez?"
#: FlatCAMApp.py:5897 FlatCAMApp.py:6947 FlatCAMApp.py:7023 FlatCAMApp.py:9047
#: FlatCAMApp.py:9061 FlatCAMApp.py:9409 FlatCAMApp.py:9420
msgid "Ok"
msgstr "D'accord"
#: FlatCAMApp.py:5946
msgid "Converted units to"
msgstr "Unités converties en"
#: FlatCAMApp.py:5958
msgid " Units conversion cancelled."
msgstr " Conversion des unités annulée."
#: FlatCAMApp.py:6935 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:564
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:967 flatcamTools/ToolPaint.py:478
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:799
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Veuillez saisir un diamètre doutil avec une valeur non nulle, au format "
"réel."
#: FlatCAMApp.py:6940 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:568
#: flatcamTools/ToolPaint.py:482 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:476
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Outil d'ajout annulé"
#: FlatCAMApp.py:6943
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"L'ajout d'outil ne fonctionne que lorsque l'option Avancé est cochée.\n"
"Allez dans Préférences -> Général - Afficher les options avancées."
#: FlatCAMApp.py:7018
msgid "Delete objects"
msgstr "Supprimer des objets"
#: FlatCAMApp.py:7021
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer définitivement\n"
"les objets sélectionnés?"
#: FlatCAMApp.py:7052
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objet (s) supprimé (s)"
#: FlatCAMApp.py:7056
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Échoué. Aucun objet sélectionné ..."
#: FlatCAMApp.py:7058
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Enregistrez le travail dans l'éditeur et réessayez ..."
#: FlatCAMApp.py:7088
msgid "Object deleted"
msgstr "Objet supprimé"
#: FlatCAMApp.py:7115
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Cliquez pour définir l'origine ..."
#: FlatCAMApp.py:7137
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Réglage de l'Origine ..."
#: FlatCAMApp.py:7149
msgid "Origin set"
msgstr "Ensemble d'origine"
#: FlatCAMApp.py:7156
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Coordonnées d'origine spécifiées mais incomplètes."
#: FlatCAMApp.py:7214
msgid "Jump to ..."
msgstr "Sauter à ..."
#: FlatCAMApp.py:7215
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Entrez les coordonnées au format X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:7223
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Mauvaises coordonnées. Entrez les coordonnées au format: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:7271 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3488
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3496
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3901
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3916
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1068
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1172
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1704
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4300
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4315 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2769
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2781
msgid "Done."
msgstr "Terminé."
#: FlatCAMApp.py:7415 FlatCAMApp.py:7483
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr "Aucun objet n'est sélectionné. Sélectionnez un objet et réessayez."
#: FlatCAMApp.py:7503
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr ""
"Abandonner La tâche en cours sera clôturée dans les meilleurs délais ..."
#: FlatCAMApp.py:7509
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr ""
"La tâche en cours a été fermée avec élégance à la demande de "
"l'utilisateur ..."
#: FlatCAMApp.py:7526 FlatCAMApp.py:7590
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: FlatCAMApp.py:7586
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Préférences modifiées mais non enregistrées."
#: FlatCAMApp.py:7621
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Une ou plusieurs valeurs sont modifiées.\n"
"Voulez-vous enregistrer les préférences?"
#: FlatCAMApp.py:7623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:214
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097
msgid "Save Preferences"
msgstr "Enregistrer les préf"
#: FlatCAMApp.py:7636
msgid "Preferences saved."
msgstr "Préférences enregistrées."
#: FlatCAMApp.py:7641 FlatCAMApp.py:9635 FlatCAMApp.py:10987 FlatCAMObj.py:6070
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1329
msgid "Code Editor"
msgstr "Éditeur de code"
#: FlatCAMApp.py:7659
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur laxe Y."
#: FlatCAMApp.py:7685
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait."
#: FlatCAMApp.py:7688 FlatCAMApp.py:7731
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5756
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "L'Action de retournement n'a pas été exécutée."
#: FlatCAMApp.py:7702
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Aucun objet sélectionné pour basculer sur laxe X."
#: FlatCAMApp.py:7728
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Tournez sur l'axe X fait."
#: FlatCAMApp.py:7745
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Aucun objet sélectionné pour faire pivoter."
#: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: FlatCAMApp.py:7748 FlatCAMApp.py:7796 FlatCAMApp.py:7829
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Entrez la valeur de l'angle:"
#: FlatCAMApp.py:7779
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotation effectuée."
#: FlatCAMApp.py:7782
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "Le mouvement de rotation n'a pas été exécuté."
#: FlatCAMApp.py:7794
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe X."
#: FlatCAMApp.py:7816
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée."
#: FlatCAMApp.py:7827
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné pour incliner / cisailler sur l'axe des ordonnées."
#: FlatCAMApp.py:7849
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite."
#: FlatCAMApp.py:7978 FlatCAMApp.py:8025 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:424
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: FlatCAMApp.py:7982 FlatCAMApp.py:8029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout déselectionner"
#: FlatCAMApp.py:8045
msgid "All objects are selected."
msgstr "Tous les objets sont sélectionnés."
#: FlatCAMApp.py:8053
msgid "Objects selection is cleared."
msgstr "La sélection des objets est effacée."
#: FlatCAMApp.py:8067 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grille On/Off"
#: FlatCAMApp.py:8080 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2495
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5266 flatcamGUI/ObjectUI.py:1202
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:168 flatcamTools/ToolDblSided.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:258 flatcamTools/ToolPaint.py:188
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:114 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:501
#: flatcamTools/ToolTransform.py:309
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: FlatCAMApp.py:8081 FlatCAMObj.py:3782
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2500
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2643 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:606
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:841 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2252
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1218 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:270
#: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:120
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"
#: FlatCAMApp.py:8094
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nouvelle grille ..."
#: FlatCAMApp.py:8095
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Entrez une valeur de grille:"
#: FlatCAMApp.py:8103 FlatCAMApp.py:8130
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Veuillez entrer une valeur de grille avec une valeur non nulle, au format "
"réel."
#: FlatCAMApp.py:8109
msgid "New Grid added"
msgstr "Nouvelle grille ajoutée"
#: FlatCAMApp.py:8112
msgid "Grid already exists"
msgstr "La grille existe déjà"
#: FlatCAMApp.py:8115
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Ajout d'une nouvelle grille annulée"
#: FlatCAMApp.py:8137
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " Grid Value does not exist"
#: FlatCAMApp.py:8140
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valeur de grille supprimée"
#: FlatCAMApp.py:8143
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Supprimer la valeur de grille annulée"
#: FlatCAMApp.py:8149
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Liste de raccourcis clavier"
#: FlatCAMApp.py:8183
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Aucun objet sélectionné pour copier son nom"
#: FlatCAMApp.py:8187
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nom copié dans le presse-papiers ..."
#: FlatCAMApp.py:8393 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4232
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordonnées copiées dans le presse-papier."
#: FlatCAMApp.py:8584 FlatCAMApp.py:8587 FlatCAMApp.py:8590 FlatCAMApp.py:8593
#: ObjectCollection.py:784 ObjectCollection.py:787 ObjectCollection.py:790
#: ObjectCollection.py:793 ObjectCollection.py:796 ObjectCollection.py:799
#, python-brace-format
msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
msgstr "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> choisi"
#: FlatCAMApp.py:8731
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Il y a des fichiers / objets ouverts dans FlatCAM.\n"
"La création d'un nouveau projet les supprimera.\n"
"Voulez-vous enregistrer le projet?"
#: FlatCAMApp.py:8753
msgid "New Project created"
msgstr "Nouveau projet créé"
#: FlatCAMApp.py:8878 FlatCAMApp.py:8882 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:691
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2115
msgid "Open Gerber"
msgstr "Gerber ouvert"
#: FlatCAMApp.py:8889
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Ouvrir le fichier Gerber."
#: FlatCAMApp.py:8895
msgid "Open Gerber cancelled."
msgstr "Ouvert Gerber annulé."
#: FlatCAMApp.py:8915 FlatCAMApp.py:8919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:692
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2116
msgid "Open Excellon"
msgstr "Excellon ouvert"
#: FlatCAMApp.py:8925
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Ouverture du fichier Excellon."
#: FlatCAMApp.py:8931
msgid " Open Excellon cancelled."
msgstr " Ouvert Excellon annulé."
#: FlatCAMApp.py:8954 FlatCAMApp.py:8958
msgid "Open G-Code"
msgstr "G-code ouvert"
#: FlatCAMApp.py:8965
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Ouverture du fichier G-Code."
#: FlatCAMApp.py:8971
msgid "Open G-Code cancelled."
msgstr "Ouvert G-code annulé."
#: FlatCAMApp.py:8988 FlatCAMApp.py:8991 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
msgid "Open Project"
msgstr "Projet ouvert"
#: FlatCAMApp.py:9000
msgid "Open Project cancelled."
msgstr "Projet ouvert annulé."
#: FlatCAMApp.py:9019 FlatCAMApp.py:9022
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Ouvrir le fichier de configuration"
#: FlatCAMApp.py:9027
msgid "Open Config cancelled."
msgstr "Configuration ouverte annulée."
#: FlatCAMApp.py:9043 FlatCAMApp.py:9405
msgid "No object selected."
msgstr "Aucun objet sélectionné."
#: FlatCAMApp.py:9044 FlatCAMApp.py:9406
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Veuillez sélectionner un objet de géométrie à exporter"
#: FlatCAMApp.py:9058
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Seuls les objets Geometry, Gerber et CNCJob peuvent être utilisés."
#: FlatCAMApp.py:9071 FlatCAMApp.py:9075
msgid "Export SVG"
msgstr "Exporter en SVG"
#: FlatCAMApp.py:9081
msgid " Export SVG cancelled."
msgstr " Export SVG annulé."
#: FlatCAMApp.py:9102
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr ""
"Les données doivent être un tableau 3D avec la dernière dimension 3 ou 4"
#: FlatCAMApp.py:9108 FlatCAMApp.py:9112
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exporter une image PNG"
#: FlatCAMApp.py:9117
msgid "Export PNG cancelled."
msgstr "Exportation PNG annulée."
#: FlatCAMApp.py:9141
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9147 FlatCAMApp.py:9367
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Échoué. Seuls les objets Gerber peuvent être enregistrés en tant que "
"fichiers Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:9159
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9165
msgid "Save Gerber source file cancelled."
msgstr "Enregistrer le fichier source Gerber annulé."
#: FlatCAMApp.py:9185
msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet de script à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9191
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
msgstr ""
"Échoué. Seuls les objets de script peuvent être enregistrés en tant que "
"fichiers de script TCL ..."
#: FlatCAMApp.py:9203
msgid "Save Script source file"
msgstr "Enregistrer le fichier source du script"
#: FlatCAMApp.py:9209
msgid "Save Script source file cancelled."
msgstr "Enregistrer le fichier source du script annulé."
#: FlatCAMApp.py:9229
msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Document à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9235
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
msgstr ""
"Échoué. Seuls les objets Document peuvent être enregistrés en tant que "
"fichiers Document ..."
#: FlatCAMApp.py:9247
msgid "Save Document source file"
msgstr "Enregistrer le fichier source du document"
#: FlatCAMApp.py:9253
msgid "Save Document source file cancelled."
msgstr "Enregistrer le fichier source du document annulé."
#: FlatCAMApp.py:9273
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9279 FlatCAMApp.py:9323
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Échoué. Seuls les objets Excellon peuvent être enregistrés en tant que "
"fichiers Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:9287 FlatCAMApp.py:9291
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Enregistrer le fichier source Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9297
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
msgstr "Enregistrement du fichier source Excellon annulé."
#: FlatCAMApp.py:9317
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Excellon à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9331 FlatCAMApp.py:9335
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exporter Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9341
msgid "Export Excellon cancelled."
msgstr "Exporter Excellon annulé."
#: FlatCAMApp.py:9361
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet Gerber à exporter."
#: FlatCAMApp.py:9375 FlatCAMApp.py:9379
msgid "Export Gerber"
msgstr "Export Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9385
msgid "Export Gerber cancelled."
msgstr "Export Gerber annulé."
#: FlatCAMApp.py:9417
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Seuls les objets de géométrie peuvent être utilisés."
#: FlatCAMApp.py:9431 FlatCAMApp.py:9435
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportation DXF"
#: FlatCAMApp.py:9442
msgid "Export DXF cancelled."
msgstr "Exportation DXF annulée."
#: FlatCAMApp.py:9462 FlatCAMApp.py:9465
msgid "Import SVG"
msgstr "Importer SVG"
#: FlatCAMApp.py:9475
msgid "Open SVG cancelled."
msgstr "Ouvrir SVG annulé."
#: FlatCAMApp.py:9494 FlatCAMApp.py:9498
msgid "Import DXF"
msgstr "Importation DXF"
#: FlatCAMApp.py:9508
msgid "Open DXF cancelled."
msgstr "Ouvrir DXF annulé."
#: FlatCAMApp.py:9546
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Affichage du code source de l'objet sélectionné."
#: FlatCAMApp.py:9547 FlatCAMObj.py:6056
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
#: FlatCAMApp.py:9554
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr ""
"Sélectionnez un fichier Gerber ou Excellon pour afficher son fichier source."
#: FlatCAMApp.py:9569
msgid "Source Editor"
msgstr "Éditeur de source"
#: FlatCAMApp.py:9602 FlatCAMApp.py:9609
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'objet sélectionné pour lequel voir son code de fichier source."
#: FlatCAMApp.py:9621
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Échec du chargement du code source pour l'objet sélectionné"
#: FlatCAMApp.py:9660
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nouveau fichier de script TCL créé dans l'éditeur de code."
#: FlatCAMApp.py:9698 FlatCAMApp.py:9700
msgid "Open TCL script"
msgstr "Ouvrir le script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9705
msgid "Open TCL script cancelled."
msgstr "Ouvrir le script TCL annulé."
#: FlatCAMApp.py:9729
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Exécution du fichier FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:9736 FlatCAMApp.py:9739
msgid "Run TCL script"
msgstr "Exécuter le script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9749
msgid "Run TCL script cancelled."
msgstr "Exécuter le script TCL annulé."
#: FlatCAMApp.py:9765
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code et exécuté."
#: FlatCAMApp.py:9816 FlatCAMApp.py:9820
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Enregistrer le projet sous ..."
#: FlatCAMApp.py:9817
#, python-brace-format
msgid "{l_save}/Project_{date}"
msgstr "{l_save}/Projet_{date}"
#: FlatCAMApp.py:9826
msgid "Save Project cancelled."
msgstr "Enregistrer le projet annulé."
#: FlatCAMApp.py:9874
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exporter du SVG"
#: FlatCAMApp.py:9916 FlatCAMApp.py:10043 FlatCAMApp.py:10186
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Fichier SVG exporté vers"
#: FlatCAMApp.py:9963 FlatCAMApp.py:10105 flatcamTools/ToolPanelize.py:404
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Aucune Boîte d'objet. Utiliser à la place"
#: FlatCAMApp.py:10046 FlatCAMApp.py:10189
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Génération de film ... Veuillez patienter."
#: FlatCAMApp.py:10361
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Fichier Excellon exporté vers"
#: FlatCAMApp.py:10370
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exporter Excellon"
#: FlatCAMApp.py:10376 FlatCAMApp.py:10384
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10500
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Fichier Gerber exporté vers"
#: FlatCAMApp.py:10508
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Exporter Gerber"
#: FlatCAMApp.py:10514 FlatCAMApp.py:10522
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10567
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Fichier DXF exporté vers"
#: FlatCAMApp.py:10573
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportation DXF"
#: FlatCAMApp.py:10579 FlatCAMApp.py:10587
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "Impossible d'exporter le fichier DXF."
#: FlatCAMApp.py:10609 FlatCAMApp.py:10654 FlatCAMApp.py:10698
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"Le type non pris en charge est sélectionné en tant que paramètre. Seuls "
"Geometry et Gerber sont supportés"
#: FlatCAMApp.py:10619
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importer du SVG"
#: FlatCAMApp.py:10631 FlatCAMApp.py:10674 FlatCAMApp.py:10719
#: FlatCAMApp.py:10800 FlatCAMApp.py:10867 FlatCAMApp.py:10930
#: FlatCAMApp.py:10968 flatcamTools/ToolPDF.py:224
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
#: FlatCAMApp.py:10663
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importation de DXF"
#: FlatCAMApp.py:10706
msgid "Importing Image"
msgstr "Importation d'Image"
#: FlatCAMApp.py:10749
msgid "Failed to open file"
msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
#: FlatCAMApp.py:10754
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Échec de l'analyse du fichier"
#: FlatCAMApp.py:10761 FlatCAMApp.py:10835 FlatCAMObj.py:4762
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4044 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:436
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir shell.\n"
#: FlatCAMApp.py:10771
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"L'objet n'est pas un fichier Gerber ou vide. Abandon de la création d'objet."
#: FlatCAMApp.py:10779
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Ouverture Gerber"
#: FlatCAMApp.py:10790
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr " Open Gerber a échoué. Probablement pas un fichier Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10825 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:426
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Ce n'est pas un fichier Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10829
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier"
#: FlatCAMApp.py:10849 flatcamTools/ToolPDF.py:274
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:450
msgid "No geometry found in file"
msgstr "Aucune géométrie trouvée dans le fichier"
#: FlatCAMApp.py:10852
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Ouverture Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10859
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Le fichier Open Excellon a échoué. Probablement pas un fichier Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10890
msgid "Reading GCode file"
msgstr "Lecture du fichier GCode"
#: FlatCAMApp.py:10897
msgid "Failed to open"
msgstr "Impossible d'ouvrir"
#: FlatCAMApp.py:10905
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Ce n'est pas GCODE"
#: FlatCAMApp.py:10910
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Ouverture G-Code."
#: FlatCAMApp.py:10919
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
"from File menu.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Impossible de créer un objet CNCJob. Probablement pas un fichier GCode. "
"Essayez de le charger à partir du menu Fichier.\n"
"La tentative de création d'un objet FlatCAM CNCJob à partir d'un fichier G-"
"Code a échoué pendant le traitement"
#: FlatCAMApp.py:10944
msgid "Opening TCL Script..."
msgstr "Ouverture du script TCL ..."
#: FlatCAMApp.py:10952
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Fichier de script TCL ouvert dans l'éditeur de code."
#: FlatCAMApp.py:10955
msgid "Failed to open TCL Script."
msgstr "Impossible d'ouvrir le script TCL."
#: FlatCAMApp.py:10983
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Ouverture du fichier FlatCAM Config."
#: FlatCAMApp.py:11005
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration"
#: FlatCAMApp.py:11031
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Chargement du projet ... Veuillez patienter ..."
#: FlatCAMApp.py:11036
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Ouverture du fichier de projet FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:11046 FlatCAMApp.py:11064
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de projet"
#: FlatCAMApp.py:11098
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Chargement du projet ... en cours de restauration"
#: FlatCAMApp.py:11107
msgid "Project loaded from"
msgstr "Projet chargé à partir de"
#: FlatCAMApp.py:11170
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redessiner tous les objets"
#: FlatCAMApp.py:11202
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Commandes disponibles:\n"
#: FlatCAMApp.py:11204
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type help <command_name> for usage.\n"
" Example: help open_gerber"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tapez help <nom_commande> pour l'utiliser.\n"
" Exemple: help open_gerber"
#: FlatCAMApp.py:11354
msgid "Shows list of commands."
msgstr "Affiche la liste des commandes."
#: FlatCAMApp.py:11416
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Échec du chargement de la liste des éléments récents."
#: FlatCAMApp.py:11424
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments récents."
#: FlatCAMApp.py:11435
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Échec du chargement de la liste d'éléments des projets récents."
#: FlatCAMApp.py:11443
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Échec de l'analyse de la liste des éléments de projet récents."
#: FlatCAMApp.py:11502
msgid "Clear Recent projects"
msgstr "Effacer les projets récents"
#: FlatCAMApp.py:11525
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Effacer les fichiers récents"
#: FlatCAMApp.py:11542 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1114
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b>Liste des touches de raccourci</b>"
#: FlatCAMApp.py:11616
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Onglet sélectionné - Choisissez un élément dans l'onglet Projet"
#: FlatCAMApp.py:11617
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: FlatCAMApp.py:11619
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "Le flux normal lorsque vous travaillez dans FlatCAM est le suivant:"
#: FlatCAMApp.py:11620
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
msgstr ""
"Chargez / importez un fichier Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Image raster ou "
"SVG dans FlatCAM à l'aide des barres d'outils, des raccourcis clavier ou "
"même en glissant-déposant les fichiers sur l'interface graphique."
#: FlatCAMApp.py:11623
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
msgstr ""
"Vous pouvez également charger un projet FlatCAM en double-cliquant sur le "
"fichier du projet, en le glissant-déposant dans linterface graphique de "
"FLATCAM ou par le biais du menu (ou de la barre doutils) proposé dans "
"lapplication."
#: FlatCAMApp.py:11626
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
msgstr ""
"Une fois qu'un objet est disponible dans l'onglet Projet, en le "
"sélectionnant puis en vous concentrant sur SELECTED TAB (il est plus simple "
"de cliquer deux fois sur le nom de l'objet dans l'onglet Projet. SELECTED "
"TAB sera mis à jour avec les propriétés de l'objet en fonction de son type: "
"Gerber, Excellon, géométrie ou objet CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:11630
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
msgstr ""
"Si la sélection de l'objet est effectuée sur le canevas par un simple clic "
"et que l'onglet sélectionné est activé, les propriétés de l'objet sont à "
"nouveau affichées dans l'onglet sélectionné. Sinon, double-cliquez sur "
"l'objet sur la toile pour amener l'onglet sélectionné et le renseigner même "
"s'il n'était pas net."
#: FlatCAMApp.py:11634
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier les paramètres dans cet écran et le sens du flux est le "
"suivant:"
#: FlatCAMApp.py:11635
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
msgstr ""
"Objet Gerber / Excellon -> Paramètre de modification -> Générer une "
"géométrie -> Objet de géométrie -> Ajouter des outils (changez le paramètre "
"dans l'onglet Sélectionné) -> Génère un objet CNCJob -> Objet CNCJob -> "
"Vérifier le GCode (via Edition CNC Code) et / ou ajouter / ajouter au code "
"GCode (à nouveau dans longlet SÉLECTIONNÉ) -> Enregistrer le code GC."
#: FlatCAMApp.py:11639
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
msgstr ""
"Une liste des raccourcis clavier est disponible via une entrée de menu dans "
"Aide -> Liste des raccourcis ou via son propre raccourci clavier: <b>F3</b>."
#: FlatCAMApp.py:11700
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr ""
"Échec de la vérification de la dernière version. N'a pas pu se connecter."
#: FlatCAMApp.py:11708
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "Impossible d'analyser les informations sur la dernière version."
#: FlatCAMApp.py:11719
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM est à jour!"
#: FlatCAMApp.py:11724
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nouvelle version disponible"
#: FlatCAMApp.py:11725
msgid ""
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
"\n"
msgstr ""
"Une version plus récente de FlatCAM est disponible au téléchargement:\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:11727
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:11806
msgid "All plots disabled."
msgstr "Toutes les parcelles désactivées."
#: FlatCAMApp.py:11813
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Toutes les parcelles non sélectionnées sont désactivées."
#: FlatCAMApp.py:11820
msgid "All plots enabled."
msgstr "Toutes les parcelles activées."
#: FlatCAMApp.py:11827
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelles sélectionnées activées ..."
#: FlatCAMApp.py:11836
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelles sélectionnées désactivées ..."
#: FlatCAMApp.py:11854
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Activation des parcelles ..."
#: FlatCAMApp.py:11893
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Désactiver les parcelles ..."
#: FlatCAMApp.py:11915
msgid "Working ..."
msgstr "Travail ..."
#: FlatCAMApp.py:11954
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Enregistrement du projet FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:11976 FlatCAMApp.py:12014
msgid "Project saved to"
msgstr "Projet enregistré dans"
#: FlatCAMApp.py:11996
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Échec de la vérification du fichier de projet"
#: FlatCAMApp.py:11996 FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017
msgid "Retry to save it."
msgstr "Réessayez de le sauvegarder."
#: FlatCAMApp.py:12005 FlatCAMApp.py:12017
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Échec de l'analyse du fichier de projet enregistré"
#: FlatCAMApp.py:12238
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "L'utilisateur a demandé une sortie en douceur de la tâche en cours."
#: FlatCAMObj.py:251
msgid "Name changed from"
msgstr "Nom changé de"
#: FlatCAMObj.py:251
msgid "to"
msgstr "à"
#: FlatCAMObj.py:262
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compenser ..."
#: FlatCAMObj.py:277
msgid "Scaling..."
msgstr "Mise à l'échelle..."
#: FlatCAMObj.py:293
msgid "Skewing..."
msgstr "Fausser..."
#: FlatCAMObj.py:663 FlatCAMObj.py:2491 FlatCAMObj.py:3786
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:990 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2069
msgid "Basic"
msgstr "De base"
#: FlatCAMObj.py:685 FlatCAMObj.py:2503 FlatCAMObj.py:3806
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:991
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: FlatCAMObj.py:901
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Mise en tampon de la géométrie solide"
#: FlatCAMObj.py:904 camlib.py:982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1516
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1602
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1700
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1712
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1950
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2046
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2058
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"
#: FlatCAMObj.py:910
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: FlatCAMObj.py:951 FlatCAMObj.py:967 FlatCAMObj.py:984
msgid "Isolating..."
msgstr "Isoler ..."
#: FlatCAMObj.py:1188 FlatCAMObj.py:1316
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1631
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1974
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La géométrie d'isolation n'a pas pu être générée."
#: FlatCAMObj.py:1237 FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:3744 FlatCAMObj.py:4020
msgid "Rough"
msgstr "Rugueux"
#: FlatCAMObj.py:1262 FlatCAMObj.py:1339
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Géométrie d'isolement créée"
#: FlatCAMObj.py:1271 FlatCAMObj.py:1346
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Soustraction Geo"
#: FlatCAMObj.py:1564
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Traçage des ouvertures"
#: FlatCAMObj.py:2318 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2323
msgid "Total Drills"
msgstr "Total Forage"
#: FlatCAMObj.py:2350 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2355
msgid "Total Slots"
msgstr "Total de Fentes"
#: FlatCAMObj.py:2557 FlatCAMObj.py:3856 FlatCAMObj.py:4154 FlatCAMObj.py:4345
#: FlatCAMObj.py:4356 FlatCAMObj.py:4474 FlatCAMObj.py:4696 FlatCAMObj.py:4819
#: FlatCAMObj.py:4982 FlatCAMObj.py:5501
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2430
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1083
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1117
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1138
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1159
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1196
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1224
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1245
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5415
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5458
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5485
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5512
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5553
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5591
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5617
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:956
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1032
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1438 flatcamTools/ToolPaint.py:810
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1003 flatcamTools/ToolPaint.py:1289
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1566 flatcamTools/ToolPaint.py:2043
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:789 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:864
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Mauvais format de valeur entré, utilisez un nombre."
#: FlatCAMObj.py:2811 FlatCAMObj.py:2906 FlatCAMObj.py:3027
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner un ou plusieurs outils dans la liste et réessayer."
#: FlatCAMObj.py:2818
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"L'outil de fraisage pour PERÇAGES est supérieur à la taille du trou. Annulé."
#: FlatCAMObj.py:2819 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:406
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:919
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
msgid "Tool_nr"
msgstr "Numéro d'outil"
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1504
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2938 flatcamGUI/ObjectUI.py:706
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:75 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:80
msgid "Diameter"
msgstr "Diamètre"
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Forets Nr"
#: FlatCAMObj.py:2835 FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3046
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Fentes Nr"
#: FlatCAMObj.py:2915
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"L'outil de fraisage pour FENTES est supérieur à la taille du trou. Annulé."
#: FlatCAMObj.py:3087 FlatCAMObj.py:5195
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
"\"]"
msgstr ""
"Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"z_pdepth\"] ou self.options "
"[\"z_pdepth\"]"
#: FlatCAMObj.py:3098 FlatCAMObj.py:5206
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
"options[\"feedrate_probe\"]"
msgstr ""
"Format de valeur incorrect pour self.defaults [\"feedrate_probe\"] ou self."
"options [\"feedrate_probe\"]"
#: FlatCAMObj.py:3128 FlatCAMObj.py:5081 FlatCAMObj.py:5087 FlatCAMObj.py:5241
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Génération de code CNC"
#: FlatCAMObj.py:3154 camlib.py:2399 camlib.py:3383
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, "
"y)\n"
"mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux. "
#: FlatCAMObj.py:3469 FlatCAMObj.py:4396 FlatCAMObj.py:4397 FlatCAMObj.py:4406
msgid "Iso"
msgstr "Iso"
#: FlatCAMObj.py:3469
msgid "Finish"
msgstr "Finition"
#: FlatCAMObj.py:3780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:605 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:710
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:839 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2250 flatcamGUI/ObjectUI.py:1210
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:517 flatcamTools/ToolPanelize.py:544
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:643 flatcamTools/ToolPanelize.py:677
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:742
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
#: FlatCAMObj.py:3994
msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
msgstr "Veuillez saisir le diamètre de l'outil souhaité au format réel."
#: FlatCAMObj.py:4065
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Outil ajouté dans la table d'outils."
#: FlatCAMObj.py:4069
msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
msgstr "Outil par défaut ajouté. Format de valeur incorrect entré."
#: FlatCAMObj.py:4102 FlatCAMObj.py:4111
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à copier."
#: FlatCAMObj.py:4139
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "L'outil a été copié dans la table d'outils."
#: FlatCAMObj.py:4169
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "L'outil a été édité dans Tool Table."
#: FlatCAMObj.py:4198 FlatCAMObj.py:4207
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Échoué. Sélectionnez un outil à supprimer."
#: FlatCAMObj.py:4230
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "L'outil a été supprimé dans la table d'outils."
#: FlatCAMObj.py:4676
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Cette géométrie ne peut pas être traitée car elle est"
#: FlatCAMObj.py:4678
msgid "geometry"
msgstr "geometry"
#: FlatCAMObj.py:4721
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr "Échoué. Aucun outil sélectionné dans la table d'outils ..."
#: FlatCAMObj.py:4824 FlatCAMObj.py:4988
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"Le décalage doutil est sélectionné dans Tableau doutils mais aucune valeur "
"nest fournie.\n"
"Ajoutez un décalage d'outil ou changez le type de décalage."
#: FlatCAMObj.py:4889 FlatCAMObj.py:5048
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Analyse du code G en cours ..."
#: FlatCAMObj.py:4891 FlatCAMObj.py:5050
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "L'analyse du code G est terminée ..."
#: FlatCAMObj.py:4899
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Traitement du code G terminé"
#: FlatCAMObj.py:4901 FlatCAMObj.py:5062
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "Le traitement du code G a échoué avec une erreur"
#: FlatCAMObj.py:4949 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1212
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie"
#: FlatCAMObj.py:5060 FlatCAMObj.py:5234
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Traitement terminé du code G ..."
#: FlatCAMObj.py:5084 FlatCAMObj.py:5090 FlatCAMObj.py:5244
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob créé"
#: FlatCAMObj.py:5276 FlatCAMObj.py:5286 flatcamParsers/ParseGerber.py:1666
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1676
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "Le facteur d'échelle doit être un nombre: entier ou réel."
#: FlatCAMObj.py:5360
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Échelle de géométrie terminée."
#: FlatCAMObj.py:5377 flatcamParsers/ParseGerber.py:1791
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Une paire de valeurs (x, y) est nécessaire. Vous avez probablement entré une "
"seule valeur dans le champ Décalage."
#: FlatCAMObj.py:5431
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Décalage de géométrie effectué."
#: FlatCAMObj.py:5460
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, "
"y)\n"
"mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux."
#: FlatCAMObj.py:5951 FlatCAMObj.py:6574 FlatCAMObj.py:6758
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>De base</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:5957 FlatCAMObj.py:6578 FlatCAMObj.py:6762
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avancé</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6000
msgid "Plotting..."
msgstr "Traçage..."
#: FlatCAMObj.py:6024 FlatCAMObj.py:6029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1418
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exporter le code machine ..."
#: FlatCAMObj.py:6035 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1422
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exporter le code machine annulé ..."
#: FlatCAMObj.py:6053
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Fichier de code machine enregistré dans"
#: FlatCAMObj.py:6108
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Code machine chargé dans l'éditeur de code"
#: FlatCAMObj.py:6223
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Cet objet CNCJob ne peut pas être traité car il est"
#: FlatCAMObj.py:6225
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objet CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:6277
msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
msgstr "G-code n'a pas de code d'unités: G20 ou G21"
#: FlatCAMObj.py:6289
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr "Annulé. Le code personnalisé Toolchange est activé mais vide."
#: FlatCAMObj.py:6295
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "Toolchange G-code a été remplacé par un code personnalisé."
#: FlatCAMObj.py:6308 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:213
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1449
msgid "No such file or directory"
msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom"
#: FlatCAMObj.py:6322 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:225
msgid "Saved to"
msgstr "Enregistré dans"
#: FlatCAMObj.py:6332 FlatCAMObj.py:6342
msgid ""
"The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"Le fichier de post-traitement utilisé doit avoir pour nom: "
"'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:6346
msgid "There is no preprocessor file."
msgstr "Il n'y a pas de fichier de post-processeur."
#: FlatCAMObj.py:6623
msgid "Script Editor"
msgstr "Éditeur de script"
#: FlatCAMObj.py:6862
msgid "Document Editor"
msgstr "Éditeur de Document"
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "processus en cours d'exécution."
#: FlatCAMTranslation.py:92
msgid "The application will restart."
msgstr "L'application va redémarrer."
#: FlatCAMTranslation.py:94
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "Etes-vous sûr de vouloir changer la langue actuelle en"
#: FlatCAMTranslation.py:95
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Appliquer la langue ..."
#: ObjectCollection.py:450
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objet renommé de <b>{old}</b> à <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:830
msgid "Cause of error"
msgstr "Cause d'erreur"
#: camlib.py:593
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry n'est ni BaseGeometry ni une liste."
#: camlib.py:972
msgid "Pass"
msgstr "Passer"
#: camlib.py:992
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtenir des Ext."
#: camlib.py:995
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtenez des Int."
#: camlib.py:1961
msgid "Object was mirrored"
msgstr "L'objet a été reflété"
#: camlib.py:1964
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "Impossible de refléter. Aucun objet sélectionné"
#: camlib.py:2033
msgid "Object was rotated"
msgstr "L'objet a été tourné"
#: camlib.py:2036
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "Échec de la rotation. Aucun objet sélectionné"
#: camlib.py:2104
msgid "Object was skewed"
msgstr "L'objet était de biaiser"
#: camlib.py:2107
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Impossible de biaiser. Aucun objet sélectionné"
#: camlib.py:2304
msgid "There is no such parameter"
msgstr "Il n'y a pas de tel paramètre"
#: camlib.py:2376
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à "
"percer dans le matériau.\n"
"Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il "
"s'agisse d'une faute de frappe; par conséquent, l'application convertira la "
"valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:2384 camlib.py:3059 camlib.py:3409
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "Le paramètre Cut Z est zéro. Il n'y aura pas de fichier coupé, sautant"
#: camlib.py:2436
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Création d'une liste de points à explorer ..."
#: camlib.py:2519
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Démarrer le GCode"
#: camlib.py:2617 camlib.py:2764 camlib.py:2869 camlib.py:3175 camlib.py:3523
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Code G de départ pour outil avec diamètre"
#: camlib.py:2674 camlib.py:2821 camlib.py:2927
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordonnées G91 non implémentées"
#: camlib.py:2680 camlib.py:2827 camlib.py:2933
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "Le fichier Excellon chargé n'a pas d'exercices"
#: camlib.py:2955
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Fini la génération de code G ..."
#: camlib.py:3032
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"Le champ Toolchange X, Y dans Edition -> Préférences doit être au format (x, "
"y)\n"
"mais maintenant il n'y a qu'une seule valeur, pas deux."
#: camlib.py:3045 camlib.py:3395
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"Le paramètre Cut_Z est Aucun ou zéro. Très probablement une mauvaise "
"combinaison d'autres paramètres."
#: camlib.py:3051 camlib.py:3401
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"Le paramètre Cut Z a une valeur positive. C'est la valeur de profondeur à "
"couper dans le matériau.\n"
"Le paramètre Cut Z doit avoir une valeur négative, en supposant qu'il "
"s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la "
"valeur en valeur négative. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3069 camlib.py:3415
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "Le paramètre Voyage Z est Aucun ou zéro."
#: camlib.py:3074 camlib.py:3420
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"Le paramètre Travel Z a une valeur négative. C'est la valeur de hauteur pour "
"voyager entre les coupes.\n"
"Le paramètre Z voyage doit avoir une valeur positive, en supposant qu'il "
"s'agisse d'une faute de frappe. Par conséquent, l'application convertira la "
"valeur en valeur positive. Vérifiez le code CNC résultant (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3082 camlib.py:3428
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr "Le paramètre Z voyage est zéro. Ceci est dangereux, ignorer le fichier"
#: camlib.py:3097 camlib.py:3447
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexer la géométrie avant de générer le code G ..."
#: camlib.py:3158 camlib.py:3509
msgid "Starting G-Code..."
msgstr "Démarrer G-Code ..."
#: camlib.py:3245 camlib.py:3593
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Génération de code G terminée"
#: camlib.py:3247
msgid "paths traced"
msgstr "chemins tracés"
#: camlib.py:3283
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Attendait une géométrie, eu"
#: camlib.py:3290
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Essayer de générer un travail CNC à partir d'un objet de géométrie sans "
"solid_geometry."
#: camlib.py:3330
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"La valeur de décalage de l'outil est trop négative pour pouvoir être "
"utilisée pour current_geometry.\n"
"Augmentez la valeur (dans le module) et essayez à nouveau."
#: camlib.py:3595
msgid " paths traced."
msgstr " chemins tracés."
#: camlib.py:3624
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "Il n'y a pas de données d'outil dans la géométrie SolderPaste."
#: camlib.py:3711
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Génération de G-Code SolderPaste fini"
#: camlib.py:3713
msgid "paths traced."
msgstr "chemins tracés."
#: camlib.py:3967
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
msgstr "Analyse du fichier GCode. Nombre de lignes"
#: camlib.py:4057
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
msgstr "Création d'une géométrie à partir du fichier GCode analysé. "
#: camlib.py:4189 camlib.py:4473 camlib.py:4576 camlib.py:4623
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordonnées G91 non implémentées ..."
#: camlib.py:4320
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
msgstr "Unifier la géométrie à partir de segments de géométrie analysés"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:76
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:158
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:362
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:554
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:239
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:244
msgid "Click to place ..."
msgstr "Cliquez pour placer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:60
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Pour ajouter une perceuse, sélectionnez d'abord un outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Terminé. Drill ajouté."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:166
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Pour ajouter une matrice de forage, sélectionnez d'abord un outil dans la "
"Table d'Outils"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:182
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:392
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:601
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1102
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1127
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:463
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1878
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1906
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Cliquez sur l'emplacement cible ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:199
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr "Cliquez sur la position de départ du tableau de forage circulaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:221
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:640
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:506
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"La valeur n'est pas réelle. Vérifiez la virgule au lieu du séparateur de "
"points."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:225
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:324
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Trop de forages pour l'angle d'espacement sélectionné."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:342
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Terminé. Tableau de forage ajouté."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:371
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Pour ajouter un trou de fente, sélectionnez d'abord un outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:429
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:436
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:706
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:713
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr "Valeur manquante ou format incorrect. Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:535
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Terminé. Ajout de la fente terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:562
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Pour ajouter un tableau de trous de fente, sélectionnez d'abord un outil "
"dans la table d'outils"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:618
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr ""
"Cliquez sur la position de départ de la matrice circulaire du trou de fente"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:644
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:510
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "La valeur est mal typée. Vérifiez la valeur."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:823
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Trop de trous de fente pour l'angle d'espacement sélectionné."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:846
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Terminé. Tableau de trous de fente ajouté."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:863
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Cliquez sur les forets pour redimensionner ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:893
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Redimensionner les trous de forage a échoué. Veuillez entrer un diamètre "
"pour le redimensionner."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:983
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1052 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2790
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3001 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3218
msgid "Cancelled."
msgstr "Annulé."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1073
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr ""
"Terminé. Le redimensionnement des trous de forage / rainure est terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1076
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Annulé. Aucun trou de perçage / rainure sélectionné pour le "
"redimensionnement ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1104
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1880
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Cliquez sur l'emplacement de référence ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1160
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Terminé. Foret (s) Déplacement terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1258
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Terminé. Percer des trous copiés."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2610
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellent éditeur"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1484
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2381
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1490 flatcamGUI/ObjectUI.py:686
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1064 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:69
msgid "Tools Table"
msgstr "Tableau des outils"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1492 flatcamGUI/ObjectUI.py:688
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Outils dans cet objet Excellon\n"
"quand sont utilisés pour le forage."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1512
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Ajouter / Supprimer un outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1514
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Ajouter / Supprimer un outil à la liste d'outils\n"
"pour cet objet Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1522 flatcamGUI/ObjectUI.py:1185
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:225 flatcamTools/ToolPaint.py:176
msgid "Tool Dia"
msgstr "Dia. de l'outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1524 flatcamGUI/ObjectUI.py:1188
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diamètre pour le nouvel outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1532
msgid "Add Tool"
msgstr "Ajouter un Outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1534
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Ajouter un nouvel outil à la liste d'outils\n"
"avec le diamètre spécifié ci-dessus."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1546
msgid "Delete Tool"
msgstr "Supprimer l'outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1548
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Supprimer un outil dans la liste des outils\n"
"en sélectionnant une ligne dans la table d'outils."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1566 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Redim. les Forets"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1568
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Redimensionnez une perceuse ou une sélection d'exercices."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1575
msgid "Resize Dia"
msgstr "Redim. le dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1577
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diamètre à redimensionner."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1585
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1587
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Redimensionner les forets"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1612 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Ajouter un Tableau de Forage"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1614
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Ajouter un tableau de trous de forage (tableau linéaire ou circulaire)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1620
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Sélectionnez le type de matrice de trous à créer.\n"
"Il peut être Linéaire X (Y) ou Circulaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1623
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1825
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2682
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1624
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1826
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3719
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:216
msgid "Circular"
msgstr "Circulaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2651
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nb de Forages"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2653
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Spécifiez combien d'exercices doivent figurer dans le tableau."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1650
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1697
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1761
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1852
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1899
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2709
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2754 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2761
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1652
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1854
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2711 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1752
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2669 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2817
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Direction sur laquelle le tableau linéaire est orienté:\n"
"- 'X' - axe horizontal\n"
"- 'Y' - axe vertical ou\n"
"- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison du tableau"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1659
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1770
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1861
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1758
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2675 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2770
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4479
#: flatcamTools/ToolFilm.py:233
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1660
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1771
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1862
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2719 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1759
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2676 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2771
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4480
#: flatcamTools/ToolFilm.py:234
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1675
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1709
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1772
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1776
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1863
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1877
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1911
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2720
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1760
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2677
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2696 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2772
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2777 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4771
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67
#: flatcamTools/ToolTransform.py:62
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1665
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1867
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2724 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1766
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2831
msgid "Pitch"
msgstr "Pas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1667
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1869
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2726 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1768
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2685 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Pas = Distance entre les éléments du tableau."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1677
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1879
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Angle auquel le tableau linéaire est placé.\n"
"La précision est de 2 décimales maximum.\n"
"La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n"
"La valeur maximale est: 360,00 degrés."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1698
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1900
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2756
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Direction pour tableau circulaire. Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens "
"antihoraire."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1705
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2764 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2425 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2719
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2869 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3259
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1706
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1908
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1801
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2720
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2870 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3260
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1710
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1912
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1780
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2698
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2728 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2848
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Angle auquel chaque élément du tableau circulaire est placé."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1740
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Paramètres de Fente"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1742
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Paramètres pour l'ajout d'une fente (trou de forme ovale)\n"
"soit seul, soit faisant partie d'un tableau."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2745
#: flatcamTools/ToolProperties.py:355
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1753 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2747
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longueur = La longueur de la fente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1763 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2763
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Direction sur laquelle la fente est orientée:\n"
"- 'X' - axe horizontal\n"
"- 'Y' - axe vertical ou\n"
"- 'Angle' - un angle personnalisé pour l'inclinaison de la fente"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1778 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2779
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Angle auquel la fente est placée.\n"
"La précision est de 2 décimales maximum.\n"
"La valeur minimale est: -359,99 degrés.\n"
"La valeur maximale est: 360,00 degrés."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1811
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Param. de la Matrice de Fentes"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1813
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Paramètres pour la Matrice de Fente (matrice linéaire ou circulaire)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1822
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Sélectionnez le type de matrice à percer.\n"
"Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1834 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2802
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nb de Fentes"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2804
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Spécifiez le nombre de Fente dans le Tableau."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2442
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Outil déjà dans la liste d'outils d'origine ou réelle.\n"
"Enregistrez et rééditez Excellon si vous devez ajouter cet outil. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2451 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3387
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Ajout d'un nouvel outil avec dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2485
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Sélectionner un outil dans la table d'outils"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2518
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Outil supprimé avec diamètre"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2668
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Terminé. L'édition de l'outil est terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3213
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de définition d'outils dans le fichier. Abandon de la création "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3217
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Une erreur interne s'est produite. Voir Shell.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3222
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Créer Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3236
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excellon édition terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3254
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Annulé. Aucun Outil/Foret sélectionné"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3862
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr "Terminé. Percer des trous supprimés."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3935
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3945
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4700
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Cliquez sur le tableau circulaire Position centrale"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Distance tampon:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Coin tampon:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:88
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Il existe 3 types de coins:\n"
"  - 'Rond': le coin est arrondi pour le tampon extérieur.\n"
"  - 'Carré': le coin est formé d'un angle vif pour le tampon extérieur.\n"
"  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les "
"fonctionnalités réunies dans le coin"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2540
msgid "Round"
msgstr "Rond"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2542
msgid "Beveled"
msgstr "Biseauté"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Tampon Intérieur"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:105
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Tampon Extérieur"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:111
msgid "Full Buffer"
msgstr "Plein tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:132
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1820
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Outil Tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:144
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:161
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:178
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2788
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2818
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2848
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4753
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur de la distance tampon est un format manquant ou incorrect. Ajoutez-"
"le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:241
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:322 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1874
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:348
msgid "Text Tool"
msgstr "Outil Texte"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:437 flatcamGUI/ObjectUI.py:335
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1301 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2933
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3978 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4156
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:112
msgid "Tool dia"
msgstr "Outil dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4158
msgid ""
"Diameter of the tool to\n"
"be used in the operation."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil à\n"
"être utilisé dans l'opération."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3815
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4188 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:308
#: flatcamTools/ToolPaint.py:219
msgid "Overlap Rate"
msgstr "Taux de chevauchement"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4190
#: flatcamTools/ToolPaint.py:221
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-"
"outil.\n"
"Exemple:\n"
"Une valeur ici de 0,25 signifie 25%% du diamètre de l'outil trouvé ci-"
"dessus.\n"
"\n"
"Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n"
"et augmenter si les zones qui devraient être peintes sont encore\n"
"pas peint.\n"
"Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur "
"le PCB.\n"
"Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n"
"à cause de trop de chemins."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3836
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4006 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:328 flatcamTools/ToolPaint.py:240
msgid "Margin"
msgstr "Marge"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212
#: flatcamTools/ToolPaint.py:242
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distance à éviter\n"
"les bords du polygone à\n"
"être peint."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3849
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4225 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339
#: flatcamTools/ToolPaint.py:253
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:479
msgid ""
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
msgstr ""
"Algorithme pour peindre le polygone: <BR><B>Standard</B>: pas fixe vers "
"lintérieur. <BR><B>Basé sur les semences</B>:vers lextérieur depuis les "
"semences."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3858
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4234 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348
#: flatcamTools/ToolPaint.py:262
msgid "Standard"
msgstr "La norme"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3859
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4235 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:349
#: flatcamTools/ToolPaint.py:263
msgid "Seed-based"
msgstr "À base de semences"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3860
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4236 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350
#: flatcamTools/ToolPaint.py:264
msgid "Straight lines"
msgstr "Lignes droites"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:492
msgid "Connect:"
msgstr "Relier:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3867
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4243 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357
#: flatcamTools/ToolPaint.py:271
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Tracez des lignes entre les résultats\n"
"segments pour minimiser les montées doutil."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:501
msgid "Contour:"
msgstr "Contour:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:503 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4253 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366
#: flatcamTools/ToolPaint.py:280
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
"Couper autour du périmètre du polygone\n"
"pour couper les bords rugueux."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:514 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1876
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:532 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2160 flatcamGUI/ObjectUI.py:1563
#: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:509
msgid "Paint Tool"
msgstr "Outil de Peinture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:569
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
msgstr "Peinture annulée. Aucune forme sélectionnée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:581 flatcamTools/ToolDblSided.py:380
msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Le diamètre de l'outil est manquant ou le format est incorrect. Ajoutez-le "
"et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:592
msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur de chevauchement est manquante ou le format incorrect. Ajoutez-le "
"et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:604
msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur de la distance de la marge est manquante ou un format incorrect. "
"Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2794
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2824
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2929
#: flatcamTools/ToolProperties.py:118 flatcamTools/ToolProperties.py:144
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:997
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5329 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:757
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173 flatcamTools/ToolTransform.py:371
msgid "Transform Tool"
msgstr "Outil de Transformation"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:686
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4945
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5007 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4763
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:79
msgid "Rotate"
msgstr "Tourner"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4946 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Skew/Shear"
msgstr "Inclinaison/Cisaillement"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4947 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:832
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1903
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244 flatcamGUI/ObjectUI.py:85
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4813
#: flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Scale"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:627
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4948 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Mirror (Flip)"
msgstr "Miroir (flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:628
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4949 flatcamGUI/ObjectUI.py:117
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:132 flatcamGUI/ObjectUI.py:1097
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1709 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3900
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4860 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:388
#: flatcamTools/ToolTransform.py:29
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:640
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4961 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:704
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2126
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:672
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4993
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4995 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4773
#: flatcamTools/ToolTransform.py:64
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
"Angle d'action en rotation, en degrés.\n"
"Nombre flottant entre -360 et 359.\n"
"Nombres positifs pour le mouvement en CW.\n"
"Nombres négatifs pour le mouvement CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:688
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5009
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Faites pivoter la ou les formes sélectionnées.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5032
msgid "Angle X:"
msgstr "Angle X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:713
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:731
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5034
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4806
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
"Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n"
"Nombre flottant entre -360 et 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:722
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5043 flatcamTools/ToolTransform.py:108
msgid "Skew X"
msgstr "Fausser X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:724
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:742
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5045
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5063
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Inclinez / cisaillez la ou les formes sélectionnées.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:729
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5050
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angle Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:740
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5061 flatcamTools/ToolTransform.py:130
msgid "Skew Y"
msgstr "Fausser Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:768
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5089
msgid "Factor X:"
msgstr "Facteur X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:770
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5091
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Facteur pour l'action de mise à l'échelle sur l'axe X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5099 flatcamTools/ToolTransform.py:157
msgid "Scale X"
msgstr "Mise à l'échelle X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:780
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:797
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5101
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5118
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Mettez à l'échelle la ou les formes sélectionnées.\n"
"Le point de référence dépend de\n"
"l'état de la case à cocher référence d'échelle."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:785
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5106
msgid "Factor Y:"
msgstr "Facteur Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:787
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5108
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
msgstr "Facteur de Mise à l'échelle de l'action sur l'axe des ordonnées."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5116 flatcamTools/ToolTransform.py:178
msgid "Scale Y"
msgstr "Mise à l'échelle Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5125 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4842
#: flatcamTools/ToolTransform.py:191
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:806
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5127
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
"Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n"
"en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5133 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4850
#: flatcamTools/ToolTransform.py:199
msgid "Scale Reference"
msgstr "Référence d'échelle"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:814
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5135
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
"Mettre à l'échelle les formes sélectionnées\n"
"en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n"
"et le centre de la plus grande boîte englobante\n"
"des formes sélectionnées quand elle est décochée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5164
msgid "Value X:"
msgstr "Valeur X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:844
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5166
msgid "Value for Offset action on X axis."
msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5174 flatcamTools/ToolTransform.py:226
msgid "Offset X"
msgstr "Décalage X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:854
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5176
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5194
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
"Décalez la forme sélectionnée.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour toutes les formes sélectionnées.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5182
msgid "Value Y:"
msgstr "Valeur Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:862
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5184
msgid "Value for Offset action on Y axis."
msgstr "Valeur pour l'action de décalage sur l'axe Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5192 flatcamTools/ToolTransform.py:247
msgid "Offset Y"
msgstr "Décalage Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5223 flatcamTools/ToolTransform.py:265
msgid "Flip on X"
msgstr "Miroir sur X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:911
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5225
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5233
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
"Retournez la ou les formes sélectionnées sur laxe X.\n"
"Ne crée pas une nouvelle forme."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5231 flatcamTools/ToolTransform.py:271
msgid "Flip on Y"
msgstr "Miroir sur Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5240
msgid "Ref Pt"
msgstr "Point de réf"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:920
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5242
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Retourner la ou les formes sélectionnées\n"
"autour du point dans le champ Entrée de point.\n"
"\n"
"Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n"
"clic gauche sur la toile avec appui\n"
"Touche Majuscule.\n"
"Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n"
"Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n"
"Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5254
msgid "Point:"
msgstr "Point:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:934
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5256 flatcamTools/ToolTransform.py:300
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
"Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en "
"miroir.\n"
"Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n"
"le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:946
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5268 flatcamTools/ToolTransform.py:311
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
"Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n"
"clic gauche sur la toile avec appui\n"
"Touche Majuscule. Puis cliquez sur le bouton Ajouter pour insérer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1062
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5394
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
msgstr "Transformation annulée. Aucune forme sélectionnée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1263
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5640
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à faire pivoter!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1266
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5643 flatcamTools/ToolTransform.py:545
msgid "Appying Rotate"
msgstr "Appliquer la Rotation"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5677
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Terminé. Rotation terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1301
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1313
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5698
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à retourner!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1316
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5701 flatcamTools/ToolTransform.py:598
msgid "Applying Flip"
msgstr "Appliquer Flip"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1347
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5741 flatcamTools/ToolTransform.py:641
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Tournez sur l'axe des Y fait"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1351
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5750 flatcamTools/ToolTransform.py:651
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Tournez sur l'axe X terminé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1362
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "L'action Flip n'a pas été exécutée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1372
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5772
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme pour cisailler / "
"incliner!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1375
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5775 flatcamTools/ToolTransform.py:676
msgid "Applying Skew"
msgstr "Application de l'inclinaison"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1401
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5812
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Inclinaison sur l'axe X terminée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1404
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5815
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Inclinaison sur l'axe des Y faite"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1409
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "L'action de biais n'a pas été exécutée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1421
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5840
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr ""
"Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à mettre à "
"l'échelle!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1424
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5843 flatcamTools/ToolTransform.py:728
msgid "Applying Scale"
msgstr "Échelle d'application"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1459
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5883
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Échelle terminée sur l'axe X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1462
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5886
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Echelle terminée sur l'axe des Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1466
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1476
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5904
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Aucune forme sélectionnée. Veuillez sélectionner une forme à compenser!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1479
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5907 flatcamTools/ToolTransform.py:783
msgid "Applying Offset"
msgstr "Appliquer un Décalage"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1492
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5931
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Décalage sur l'axe X terminé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5934
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Décalage sur l'axe Y terminé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1500
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "L'action offset n'a pas été exécutée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1504
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5943
msgid "Rotate ..."
msgstr "Tourner ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1505
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1560
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1577
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5999
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6016
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Entrer une valeur d'angle (degrés)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1514
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5953
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Rotation de la forme géométrique effectuée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1518
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5957
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotation de la forme géométrique annulée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1523
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5962
msgid "Offset on X axis ..."
msgstr "Décalage sur l'axe des X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1543
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5963
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5982
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Entrez une valeur de distance"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1533
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5972
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des X effectuée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1537
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5976
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Décalage géométrique X annulé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1542
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5981
msgid "Offset on Y axis ..."
msgstr "Décalage sur l'axe Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1552
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5991
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Géométrie décalée sur l'axe des Y effectuée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1556
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Décalage de la forme de la géométrie sur l'axe des Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1559
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5998
msgid "Skew on X axis ..."
msgstr "Skew on X axis ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1569
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6008
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forme de la géométrie inclinée sur l'axe X terminée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1573
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe X annulée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1576
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6015
msgid "Skew on Y axis ..."
msgstr "Inclinez sur l'axe Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1586
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6025
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1590
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Géométrie inclinée sur l'axe des Y oblitérée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1954
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2006
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1467
msgid "Click on Center point ..."
msgstr "Cliquez sur Point central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1961
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1405
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
msgstr "Cliquez sur le point du périmètre pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1991
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Terminé. Ajout du cercle terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2026
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1499
msgid "Click on Start point ..."
msgstr "Cliquez sur le point de départ ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2028
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1501
msgid "Click on Point3 ..."
msgstr "Cliquez sur le point 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2030
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1503
msgid "Click on Stop point ..."
msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2035
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1508
msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgstr "Cliquez sur le point d'arrêt pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2037
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1510
msgid "Click on Point2 to complete ..."
msgstr "Cliquez sur le point 2 pour compléter ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2039
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1512
msgid "Click on Center point to complete ..."
msgstr "Cliquez sur le point central pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2051
#, python-format
msgid "Direction: %s"
msgstr "Direction: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2061
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1534
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
msgstr ""
"Mode: Démarrer -> Arrêter -> Centre. Cliquez sur le point de départ ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2064
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1537
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
msgstr "Mode: Point 1 -> Point 3 -> Point 2. Cliquez sur Point 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2067
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1540
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
msgstr "Mode: Centre -> Démarrer -> Arrêter. Cliquez sur Point central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2206
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Terminé. Arc terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2225
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2279
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2706
msgid "Click on 1st corner ..."
msgstr "Cliquez sur le 1er coin ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2231
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
msgstr "Cliquez sur le coin opposé pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2260
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Terminé. Rectangle complété."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2286
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Cliquez sur le point suivant ou cliquez avec le bouton droit de la souris "
"pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2315
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Terminé. Le polygone est terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2325
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2371
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1288
msgid "Backtracked one point ..."
msgstr "Retracé un point ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2353
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Terminé. Chemin complété."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2471
msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
msgstr "Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à exploser"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2504
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
msgstr "Terminé. Les polygones ont explosé en lignes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2526
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "Déplacer: Aucune forme sélectionnée. Sélectionnez une forme à déplacer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2528
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2540
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " Déplacer: Cliquez sur le point de référence ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2531
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Cliquez sur le point de destination ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2566
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Terminé. Géométrie (s) Déplacement terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2687
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Terminé. Géométrie (s) Copie terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2723
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Police non supportée. Seuls les formats Normal, Gras, Italique et "
"GrasItalique sont pris en charge. Erreur"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2730
msgid "No text to add."
msgstr "Pas de texte à ajouter."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2736
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Terminé. Ajout de texte terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2764
msgid "Create buffer geometry ..."
msgstr "Créer une géométrie tampon ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2776
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2806
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2836
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
msgstr "Tampon annulé. Aucune forme sélectionnée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2801
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4798
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Terminé. L'outil Tampon est terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2831
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Terminé. L'outil Intérieur du Tampon est terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2861
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Terminé. L'outil Extérieur du Tampon est terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2896
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2087
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
msgstr "Sélectionnez une forme pour agir comme zone de suppression ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2898
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2917
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2923
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2089
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
msgstr "Cliquez pour récupérer la forme à effacer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2927
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2146
msgid "Click to erase ..."
msgstr "Cliquez pour effacer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2957
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2180
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Terminé. Action de loutil gomme terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3000
msgid "Create Paint geometry ..."
msgstr "Créer une géométrie de peinture ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3014
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2331
msgid "Shape transformations ..."
msgstr "Transformations de forme ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3630
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Modification de la géométrie MultiGeo, outil"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3632
msgid "with diameter"
msgstr "avec diamètre"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4034
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
msgstr "Copie annulée. Aucune forme sélectionnée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4041 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3096
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3143 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3162
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3297 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3310
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3344 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3406
msgid "Click on target point."
msgstr "Cliquez sur le point cible."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4335
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4370
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Une sélection d'au moins 2 éléments géographiques est requise pour effectuer "
"Intersection."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4456
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4560
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"La valeur de tampon négative n'est pas acceptée. Utiliser l'intérieur du "
"tampon pour générer une forme «intérieure»"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4466
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4519
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4569
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Aucune sélection pour la mise en mémoire tampon."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4471
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4523
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4574
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distance non valide pour la mise en mémoire tampon."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4495
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4594
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr ""
"Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon différente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4506
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Géométrie de tampon complète créée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4512
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "La valeur de tampon négative n'est pas acceptée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4543
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr ""
"Echec, le résultat est vide. Choisissez une valeur de tampon plus petite."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4553
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Géométrie du tampon intérieur créée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4604
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Géométrie tampon externe créée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4613
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Rien de sélectionné pour la peinture."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4620
msgid "Invalid value for"
msgstr "Invalid value for"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4626
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
msgstr ""
"Impossible de faire de la peinture. La valeur de chevauchement doit être "
"inférieure à 1,00 (100%%)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4685
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"Impossible de faire de la peinture. Essayez une combinaison de paramètres "
"différente. Ou une autre méthode de peinture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4699
msgid "Paint done."
msgstr "Peinture faite."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:209
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Pour ajouter un Pad, sélectionnez dabord une ouverture dans le tableau des "
"ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:216
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "La taille de l'ouverture est zéro. Il doit être supérieur à zéro."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:367
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:675
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Type d'ouverture incompatible. Sélectionnez une ouverture de type \"C\", \"R"
"\" ou \"O\"."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:380
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Terminé. Ajout du pad terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:402
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Pour ajouter un Tableau de pads, sélectionnez dabord une ouverture dans le "
"tableau des ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:480
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
msgstr "Cliquez sur le Tableau circulaire du Pad position de départ"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:701
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Trop de pads pour l'angle d'espacement sélectionné."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:724
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Terminé. Pad Tableau ajouté."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:745
msgid "Select shape(s) and then click ..."
msgstr "Sélectionnez forme (s) puis cliquez sur ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:757
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Échoué. Rien de sélectionné."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:773
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Échoué. Poligonize ne fonctionne que sur les géométries appartenant à la "
"même ouverture."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:827
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Terminé. Polygoniser terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:880
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1103
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1127
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Mode d'angle 1: 45 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:882
msgid "Click on 1st point ..."
msgstr "Cliquez sur le 1er point ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:892
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Cliquez sur le prochain point ou cliquez avec le bouton droit de la souris "
"pour terminer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1091
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1124
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Mode de Coin 2: Inverse de 45 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1094
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1121
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Mode de Coin 3: 90 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1097
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1118
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Mode de Coin 4: inverser de 90 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1100
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1115
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Mode de Coin 5: Angle libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1154
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1320
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Mode de Piste 1: 45 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1300
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Mode de Piste 2: Recul de 45 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1305
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Mode de Piste 3: 90 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1310
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Mode de Piste 4: Recul de 90 degrés ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1315
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Mode de Piste 5: Angle libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1721
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Mettez à l'échelle les ouvertures de Gerber sélectionnées ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1763
msgid "Buffer the selected apertures ..."
msgstr "Tamponner les ouvertures sélectionnées ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1805
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marquer les zones polygonales dans le Gerber édité ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1871
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Rien de sélectionné pour bouger"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1995
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Terminé. Déplacement des ouvertures terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2072
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Terminé. Ouvertures copiées."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2374 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1889
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1659
msgid "Gerber Editor"
msgstr "Gerber éditeur"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2394 flatcamGUI/ObjectUI.py:203
#: flatcamTools/ToolProperties.py:142
msgid "Apertures"
msgstr "Les ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2396 flatcamGUI/ObjectUI.py:205
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
msgstr "Tableau des Ouvertures pour l'objet Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2407
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3732 flatcamGUI/ObjectUI.py:238
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2411 flatcamGUI/ObjectUI.py:242
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2413
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2440 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
msgid "Aperture Code"
msgstr "Code d'Ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2415 flatcamGUI/ObjectUI.py:246
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Type d'ouverture: circulaire, rectangle, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2417 flatcamGUI/ObjectUI.py:248
msgid "Aperture Size:"
msgstr "Taille d'Ouverture:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2419 flatcamGUI/ObjectUI.py:250
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
"Dimensions d'ouverture:\n"
"  - (largeur, hauteur) pour le type R, O.\n"
"  - (dia, nVertices) pour le type P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1689
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Code pour la nouvelle ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2448
msgid "Aperture Size"
msgstr "Taille d'ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2450
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
"Taille pour la nouvelle ouverture.\n"
"Si le type d'ouverture est 'R' ou 'O' alors\n"
"cette valeur est automatiquement\n"
"calculé comme:\n"
"sqrt (largeur ** 2 + hauteur ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2462
msgid "Aperture Type"
msgstr "Type d'ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2464
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
"Sélectionnez le type de nouvelle ouverture. Peut être:\n"
"C = circulaire\n"
"R = rectangulaire\n"
"O = oblong"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2475
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Dim. d'Ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2477
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
"Dimensions pour la nouvelle ouverture.\n"
"Actif uniquement pour les ouvertures rectangulaires (type R).\n"
"Le format est (largeur, hauteur)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2486
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Ajouter / Supprimer une Ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2488
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
msgstr "Ajouter / Supprimer une ouverture dans la table des ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2497
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
msgstr "Ajoutez une nouvelle ouverture à la liste des ouvertures."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2502
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
msgstr "Supprimer une ouverture dans la liste des ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2519
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Ouverture du Tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2521
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
msgstr "Buffer une ouverture dans la liste des ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1824
msgid "Buffer distance"
msgstr "Distance Tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2532
msgid "Buffer corner"
msgstr "Coin Tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2534
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Il existe 3 types de coins:\n"
"  - 'Round': le coin est arrondi.\n"
"  - 'Carré': le coin se rencontre dans un angle aigu.\n"
"  - \"Biseauté:\" le coin est une ligne qui relie directement les "
"fonctionnalités réunies dans le coin"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2549 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1875
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1902 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2243
msgid "Buffer"
msgstr "Tampon"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2564
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Échelle d'Ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2566
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
msgstr "Mettre à l'échelle une ouverture dans la liste des ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1840
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur d'échelle"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
"Le facteur par lequel mettre à l'échelle l'ouverture sélectionnée.\n"
"Les valeurs peuvent être comprises entre 0,0000 et 999,9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2602
msgid "Mark polygons"
msgstr "Marquer des polygones"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2604
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marquez les zones polygonales."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2612
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Seuil de la zone supérieure"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"La valeur de seuil, toutes les zones inférieures à celle-ci sont marquées.\n"
"Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2621
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Zone inférieure seuil"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2623
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"La valeur de seuil, toutes les zones plus que cela sont marquées.\n"
"Peut avoir une valeur comprise entre 0.0000 et 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2637
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2639
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
msgstr "Marquez les polygones qui correspondent aux limites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2645
msgid "Delete all the marked polygons."
msgstr "Supprimer tous les polygones marqués."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2649 flatcamGUI/PreferencesUI.py:683
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2651
msgid "Clear all the markings."
msgstr "Effacer toutes les marques."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2671 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2233
msgid "Add Pad Array"
msgstr "Ajouter un Tableau de Pads"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2673
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
msgstr "Ajouter un tableau de pads (tableau linéaire ou circulaire)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2679
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Sélectionnez le type de tableau de pads à créer.\n"
"Il peut être linéaire X (Y) ou circulaire"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2690 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1726
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nombre de pads"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1728
msgid "Specify how many pads to be in the array."
msgstr "Spécifiez combien de pads doivent être dans le tableau."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3214
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3218
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur du code d'ouverture est manquante ou le format est incorrect. "
"Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3254
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"La valeur des dimensions douverture est manquante ou dun format incorrect. "
"Ajoutez-le au format (largeur, hauteur) et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3267
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur de la taille douverture est manquante ou dun format incorrect. "
"Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3278
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Ouverture déjà dans la table des ouvertures."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3286
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Ajout d'une nouvelle ouverture avec code"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3315
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr " Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3322
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Sélectionnez une ouverture dans le Tableau des Ouvertures -->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3346
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Ouverture supprimée avec code"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3858
msgid "Adding geometry for aperture"
msgstr "Ajout de géométrie pour l'ouverture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4041
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"Il n'y a pas de définitions d'ouverture dans le fichier. Abandon de la "
"création de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4051
msgid "Creating Gerber."
msgstr "Créer Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4060
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "Terminé. Gerber édition terminée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4077
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Annulé. Aucune ouverture n'est sélectionnée"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4629
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Échoué. Aucune géométrie d'ouverture n'est sélectionnée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4638
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4910
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Terminé. Géométrie des ouvertures supprimée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4781
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Pas d'ouverture à tamponner. Sélectionnez au moins une ouverture et "
"réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4794
msgid "Failed."
msgstr "Échoué."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4813
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"La valeur du facteur d'échelle est manquante ou d'un format incorrect. "
"Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4845
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Pas d'ouverture à l'échelle. Sélectionnez au moins une ouverture et "
"réessayez."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4861
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Terminé. Outil d'échelle terminé."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4899
msgid "Polygons marked."
msgstr "Polygones marqués."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4902
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
msgstr "Aucun polygone n'a été marqué. Aucun ne rentre dans les limites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5681
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "L'action de rotation n'a pas été exécutée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "L'action fausser n'a pas été exécutée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5890
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "L'action d'échelle n'a pas été exécutée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "L'action decalage n'a pas été exécutée."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5995
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Décalage géométrique de la forme Y annulé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Fausser géométrique de la forme X annulé"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6029
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Fausser géométrique de la forme Y annulé"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:54
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant imp"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:55
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Ouvrez une fenêtre d'aperçu avant impression standard du système "
"d'exploitation."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:58
msgid "Print Code"
msgstr "Code d'impression"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:59
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Ouvrez une fenêtre d'impression standard du système d'exploitation."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:61
msgid "Find in Code"
msgstr "Trouver dans le code"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:62
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Recherche et surligne en jaune la chaîne dans la zone de recherche."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:66
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Boîte de recherche. Entrez ici les chaînes à rechercher dans le texte."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:68
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:69
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr ""
"Remplacera la chaîne de la zone Rechercher par celle de la zone Remplacer."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Chaîne pour remplacer celle de la zone Rechercher dans tout le texte."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:75 flatcamGUI/ObjectUI.py:1602
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4273
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:76
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Lorsque coché, il remplacera toutes les occurrences dans la case "
"'Rechercher'\n"
"avec le texte dans la case 'Remplacer' .."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:79
msgid "Copy All"
msgstr "Tout copier"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiera tout le texte de l'éditeur de code dans le presse-papiers."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:83
msgid "Open Code"
msgstr "Code ouvert"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:84
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Va ouvrir un fichier texte dans l'éditeur."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:86
msgid "Save Code"
msgstr "Enregistrer le code"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Va enregistrer le texte dans l'éditeur dans un fichier."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:89
msgid "Run Code"
msgstr "Code d'exécution"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:90
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Va exécuter les commandes TCL trouvées dans le fichier texte, une par une."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:165
msgid "Open file"
msgstr "Fichier ouvert"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:196
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:201
msgid "Export G-Code ..."
msgstr "Exporter G-Code ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:204
msgid "Export Code cancelled."
msgstr "Code d'exportation annulé."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:271
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenu de l'éditeur de code copié dans le Presse-papiers ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:50 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1846
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Basculer le Panneau"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:62
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:67
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
msgstr "Nouveau projet ...\tCTRL+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Va créer un nouveau projet vierge"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:74
msgid "&New"
msgstr "Nouveau"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:77
msgid "Geometry\tN"
msgstr "Géométrie\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
msgstr "Crée un nouvel objet de géométrie vide."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:81
msgid "Gerber\tB"
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
msgstr "Crée un nouvel objet Gerber vide."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85
msgid "Excellon\tL"
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:87
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
msgstr "Va créer un nouvel objet vide vide."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:91
msgid "Document\tD"
msgstr "Document\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93
msgid "Will create a new, empty Document Object."
msgstr "Crée un nouvel objet de document vide."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3671
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:68
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:100
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Projet ouvert ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3680
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
msgstr "Gerber ouvert...\tCTRL+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3685
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
msgstr "Excellon ouvert ...\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:115 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3689
msgid "Open G-&Code ..."
msgstr "Ouvrir G-Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:121
msgid "Open Config ..."
msgstr "Ouvrez la configuration ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:125
msgid "Recent projects"
msgstr "Les projets récents"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:126
msgid "Recent files"
msgstr "Fichiers récents"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:132
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152
msgid "New Script ..."
msgstr "Nouveau script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:136 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2153
msgid "Open Script ..."
msgstr "Script ouvert ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3660
msgid "Run Script ..."
msgstr "Exécutez le script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:140 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3662
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
"Va exécuter le script Tcl ouvert ainsi\n"
"permettant lautomatisation de certaines\n"
"fonctions de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:153
msgid "Import"
msgstr "Importation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
msgstr "SVG comme objet de géométrie ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
msgstr "SVG comme objet Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:163
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
msgstr "DXF comme objet de géométrie ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
msgstr "DXF en tant qu'objet Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:171
msgid "Export"
msgstr "Exportation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:174
msgid "Export &SVG ..."
msgstr "Exporter SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:177
msgid "Export DXF ..."
msgstr "Exporter DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:182
msgid "Export &PNG ..."
msgstr "Exporter PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
"Exportera une image au format PNG,\n"
"l'image enregistrée contiendra le visuel\n"
"informations actuellement dans la zone de tracé FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:193
msgid "Export &Excellon ..."
msgstr "Exporter Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:195
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
"Exportera un objet Excellon en tant que fichier Excellon,\n"
"le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n"
"sont définies dans Préférences -> Excellon Export."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202
msgid "Export &Gerber ..."
msgstr "Exporter Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:204
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
"Exportera un objet Gerber en tant que fichier Gerber,\n"
"le format des coordonnées, les unités de fichier et les zéros\n"
"sont définies dans Préférences -> Exportation Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:224
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importer les préférences du fichier ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exporter les préférences dans un fichier ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:235 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:607
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238
msgid "&Save Project ..."
msgstr "Sauvegarder le projet ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
msgstr "Enregistrer le projet sous...\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:248
msgid "Save Project C&opy ..."
msgstr "Enregistrer la copie du projet ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:255
msgid "E&xit"
msgstr "Sortie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:266
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editer un objet\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:267
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
msgstr "Fermer l'éditeur\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:275
msgid "Conversion"
msgstr "Conversion"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Rejoindre Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Fusionner une sélection d'objets, qui peuvent être de type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Géométrie\n"
"dans un nouvel objet de géométrie combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:286
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Rejoignez Excellon(s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Fusionner une sélection d'objets Excellon dans un nouvel objet Excellon "
"combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Rejoindre Gerber(s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:293
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Fusionner une sélection d'objets Gerber dans un nouvel objet Gerber combiné."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir Unique en MultiGeo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertira un objet Geometry à partir d'un type de géométrie unique\n"
"à un type multi géométrie."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir Multi en Unique Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:306
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertira un objet Geometry de type multi geometry\n"
"à un seul type de géométrie."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir n'importe quel en Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir n'importe lequel en gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319
msgid "&Copy\tCTRL+C"
msgstr "Copie\tCTRL+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Supprimer\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:327
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Définir L'origine\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Aller à l'emplacement\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:333
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Basculer les Unités\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:334
msgid "&Select All\tCTRL+A"
msgstr "Tout sélectionner\tCTRL+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:338
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
msgstr "Préférences\tSHIFT+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:341 flatcamTools/ToolProperties.py:140
msgid "Options"
msgstr "Les options"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:356
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
msgstr "Faire pivoter la sélection\tSHIFT+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:361
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
msgstr "Fausser sur l'axe X\tSHIFT+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:363
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
msgstr "Fausser sur l'axe Y\tSHIFT+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:368
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Miroir sur l'axe X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:370
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Miroir sur l'axe Y\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375
msgid "View source\tALT+S"
msgstr "Voir la source\tALT+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:382
msgid "&View"
msgstr "&Vue"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:383
msgid "Enable all plots\tALT+1"
msgstr "Activer tous les dessins\tALT+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
msgid "Disable all plots\tALT+2"
msgstr "Désactiver tous les dessins\tALT+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:387
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
msgstr "Désactiver les non sélectionnés\tALT+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajustement du Zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:391
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Agrandir\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Dézoomer\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:396
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Tout redessiner\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:400
msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E"
msgstr "Basculer l'éditeur de code\tSHIFT+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
msgstr "Passer en plein écran\tALT+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
msgstr "Basculer la zone de tracé\tCTRL+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Basculer Projet / Sel / Outil\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Basculer la grille\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:413
msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G"
msgstr "Basculer les lignes de la grille\tALT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:414
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
msgstr "Basculer l'axe\tSHIFT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:417
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
msgstr "Basculer l'espace de travail\tSHIFT+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:422
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433
msgid "&Tool"
msgstr "Outil"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "&Ligne de commande\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Aide en ligne\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:443 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3975
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoris"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:449
msgid "Report a bug"
msgstr "Signaler une erreur"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Excellon Spécification"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Gerber Spécifications"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:459
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Liste des raccourcis\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:460
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Chaîne Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:471
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Ajouter un Cercle\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Ajouter un Arc\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:476
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Ajouter un Rectangle\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:479
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Ajouter un Polygone\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:481
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Ajouter un Chemin\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:483
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Ajouter du Texte\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:486
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Union de Polygones\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersection de Polygones\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Soustraction de Polygone\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:494
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Chemin Coupé\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:496
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copier la Géométrie\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:498
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Supprimer la Forme\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:501 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:583
msgid "Move\tM"
msgstr "Déplacer\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Outil Tampon\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:506
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Outil de Peinture\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:509
msgid "Transform Tool\tALT+R"
msgstr "Outil de Transformation\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:513
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Basculer le Coin accrocher\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellent Éditeur<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Ajouter un Tableau de Forage\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:525
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Ajouter une Forage\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Ajouter un Tableau de Fente\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Ajouter une Fente\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:535
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Redimensionner le Foret\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:537 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:578
msgid "Copy\tC"
msgstr "Copie\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:539 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:580
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Supprimer\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:544
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Déplacer les Forets\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Éditeur<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Ajouter un Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:555
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Ajouter un Tableau de Pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Ajouter une Piste\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Ajouter une Région\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563
msgid "Poligonize\tALT+N"
msgstr "Polygoniser\tALT+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Ajouter un Semi-Disque\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:566
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Ajouter un Disque\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:568
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Tampon\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569
msgid "Scale\tS"
msgstr "Échelle\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:571
msgid "Mark Area\tALT+A"
msgstr "Zone de Marque\tALT+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:573
msgid "Eraser\tCTRL+E"
msgstr "La Gomme\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575
msgid "Transform\tALT+R"
msgstr "Transformation\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
msgid "Enable Plot"
msgstr "Activer le Tracé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599
msgid "Disable Plot"
msgstr "Désactiver le Tracé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:601
msgid "Generate CNC"
msgstr "Générer CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602
msgid "View Source"
msgstr "Voir la source"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:610 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1929
#: flatcamTools/ToolProperties.py:29
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de fichiers"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de editer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:647
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de vue"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barre d'outils Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:655
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de outils"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de l'éditeur de Géométrie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:669
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de l'éditeur Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:673
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de la Grille"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2118
msgid "Open project"
msgstr "Projet ouvert"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:695 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2119
msgid "Save project"
msgstr "Sauvegarder le projet"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2122
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nouvelle Géométrie vierge"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:701 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2123
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nouveau Gerber vierge"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:702 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2124
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nouveau Excellon vierge"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:706 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Enregistrer un objet et fermer l'éditeur"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:711 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2133
msgid "&Delete"
msgstr "Supprimer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:713 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135
#: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160
msgid "Distance Tool"
msgstr "Outil de Distance"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2137
msgid "Distance Min Tool"
msgstr "Outil Distance Min"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138
msgid "Set Origin"
msgstr "Définir l'origine"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2139
msgid "Jump to Location"
msgstr "Aller à l'emplacement"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:722 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2142
msgid "&Replot"
msgstr "Re-Tracé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:723 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2143
msgid "&Clear plot"
msgstr "Effacer la Trace"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:724 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2144
msgid "Zoom In"
msgstr "Agrandir"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:725 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:726 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajustement du Zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2151
msgid "&Command Line"
msgstr "&Ligne de commande"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Outil 2 faces"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/ObjectUI.py:551
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:373
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Outil de Découpe"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:535 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:605
msgid "NCC Tool"
msgstr "Outil de la NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:747 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2163
msgid "Panel Tool"
msgstr "Outil de Panneau"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2164
#: flatcamTools/ToolFilm.py:421
msgid "Film Tool"
msgstr "Outil de Film"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2166
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Outil de Pâte à souder"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
msgid "Subtract Tool"
msgstr "Outil de Soustraction"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:587
msgid "Rules Tool"
msgstr "Outil de Règles"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:278
msgid "Optimal Tool"
msgstr "Outil de Optimal"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:756 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Outil de Calcul"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:781
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2231
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:763 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2177
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Ajouter une Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Ajouter un Tableau de Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:766 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181
msgid "Add Slot"
msgstr "Ajouter une Fente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2183
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Ajouter un Tableau de Fente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionner Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copier une Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:773 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188
msgid "Delete Drill"
msgstr "Supprimer une Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:776 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2191
msgid "Move Drill"
msgstr "Déplacer uen Forage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195
msgid "Add Circle"
msgstr "Ajouter un Cercle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:783 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196
msgid "Add Arc"
msgstr "Ajouter un Arc"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:785 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Ajouter un Rectangle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:788 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2201
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un Chemin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203
msgid "Add Polygon"
msgstr "Ajouter un Polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2205
msgid "Add Text"
msgstr "Ajouter du Texte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:792 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206
msgid "Add Buffer"
msgstr "Ajouter un Tampon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:793 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207
msgid "Paint Shape"
msgstr "Peindre une Forme"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1877 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1905
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2208 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2247
msgid "Eraser"
msgstr "La Gomme"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2211
msgid "Polygon Union"
msgstr "Union de Polygones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:798 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212
msgid "Polygon Explode"
msgstr "Éclatement de polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:801 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersection de Polygones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2217
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Soustraction de Polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:806 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2220
msgid "Cut Path"
msgstr "Chemin Coupé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:807
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copier les Formes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:810
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Supprimer la Forme"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:812 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:843
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1884 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1909
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2225 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2254
msgid "Transformations"
msgstr "Transformations"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:814
msgid "Move Objects "
msgstr "Déplacer des objets "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232
msgid "Add Pad"
msgstr "Ajouter un Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234
msgid "Add Track"
msgstr "Ajouter une Piste"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:823 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2235
msgid "Add Region"
msgstr "Ajouter une Région"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1897
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2237
msgid "Poligonize"
msgstr "Polygoniser"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2239
msgid "SemiDisc"
msgstr "Semi Disque"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2240
msgid "Disc"
msgstr "Disque"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:834 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2246
msgid "Mark Area"
msgstr "Zone de Marque"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:845 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1887 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1928
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2256 flatcamTools/ToolMove.py:28
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:852 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2262
msgid "Snap to grid"
msgstr "Aligner sur la Grille"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:855 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2265
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distance d'accrochage de la grille X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:860 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2270
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distance d'accrochage de la grille Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:866 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2276
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Lorsque actif, valeur sur Grid_X\n"
"est copié dans la valeur Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:872 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2282
msgid "Snap to corner"
msgstr "Accrocher au coin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:876 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2286
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:320
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Max. distance d'aimant"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:898 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1854
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:910
msgid "Selected"
msgstr "Choisi"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:937 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:945
msgid "Plot Area"
msgstr "Zone de Dessin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:971
msgid "General"
msgstr "Général"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:980
msgid "APP. DEFAULTS"
msgstr "APP. Défauts"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:981
msgid "PROJ. OPTIONS "
msgstr "PROJ. LES OPTIONS "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:993 flatcamTools/ToolDblSided.py:55
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:71
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1003 flatcamTools/ToolDblSided.py:79
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1013 flatcamTools/ToolDblSided.py:103
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1023
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1032 flatcamGUI/ObjectUI.py:524
msgid "TOOLS"
msgstr "OUTILS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1041
msgid "TOOLS 2"
msgstr "OUTILS 2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1051
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILITAIRES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1068
msgid "Import Preferences"
msgstr "Préférences d'importation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1071
msgid ""
"Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
"previously saved on HDD.\n"
"\n"
"FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
"on the first start. Do not delete that file."
msgstr ""
"Importer un ensemble complet de paramètres FlatCAM à partir d'un fichier\n"
"précédemment enregistré sur le disque dur.\n"
"\n"
"FlatCAM enregistre automatiquement un fichier 'factory_defaults'\n"
"au premier départ. Ne supprimez pas ce fichier."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1078
msgid "Export Preferences"
msgstr "Préférences d'exportation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1081
msgid ""
"Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
"that is saved on HDD."
msgstr ""
"Exporter un ensemble complet de paramètres FlatCAM dans un fichier\n"
"qui est enregistré sur le disque dur."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1086
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier Pref"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1089
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Ouvrez le dossier où FlatCAM enregistre les fichiers de préférences."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1100
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Enregistrer les paramètres actuels dans le fichier 'current_defaults'\n"
"qui est le fichier stockant les préférences de travail par défaut."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MONTRER LISTE DES RACCOURCIS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Passer à l'onglet Projet"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1425
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Passer à l'onglet Sélectionné"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1426
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Basculer vers l'onglet Outil"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
msgid "New Gerber"
msgstr "Nouveau Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editer objet (si sélectionné)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1427
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Aller aux coordonnées"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
msgid "New Excellon"
msgstr "Nouvelle Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
msgid "Move Obj"
msgstr "Déplacer Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
msgid "New Geometry"
msgstr "Nouvelle Géométrie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1428
msgid "Change Units"
msgstr "Changer d'unités"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Ouvrir les Propriétés"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotation de 90 degrés CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1429
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Shell bascule"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1430
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Ajouter un outil (dans l'onglet Géométrie sélectionnée ou dans Outils NCC ou "
"Outils de Peinture)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Miroir sur l'axe des X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Miroir sur l'axe des Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1431
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copier Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Ouvrir le fichier Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Ouvrir le fichier Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1432
msgid "New Project"
msgstr "Nouveau Projet"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
msgid "Save Project As"
msgstr "Enregistrer le projet sous"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Basculer la Zone de Tracé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1433
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copier Nom Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Basculer l'éditeur de Code"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Basculer l'axe"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
msgid "Distance Minimum Tool"
msgstr "Outil de Distance Minimum"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1434
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Ouvrir la fenêtre de Préférences"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Faire pivoter de 90 degrés dans le sens anti-horaire"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Run a Script"
msgstr "Exécuter un script"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Basculer l'espace de travail"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Fausser sur l'axe X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Fausser sur l'axe Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Outil de PCB double face"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Outil de Transformation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Outil d'application de Pâte à souder"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Outil de PCB film"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Outil de Nettoyage sans Cuivre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Outil de Zone de Peinture"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439 flatcamTools/ToolPDF.py:42
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Outil d'importation PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
msgid "Rules Check Tool"
msgstr "Outil de Vérification des Règles"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1440
msgid "View File Source"
msgstr "Voir le fichier Source"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Outil de Découpe PCB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Activer tous les Dessins"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Désactiver tous les Dessins"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Désactiver les Dessins non sélectionnés"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Passer en plein écran"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abandonner la tâche en cours (avec élégance)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1442
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Ouvrir le manuel en ligne"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Ouvrir des tutoriels en ligne"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualiser les Dessins"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:414
msgid "Delete Object"
msgstr "Supprimer un objet"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1443
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Autre: Suppression de Outil"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(à gauche de Key_1) Basculer la zone du bloc-notes (côté gauche)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Dés)activer Obj Dessin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Désélectionne tous les objets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Liste des raccourcis de l'éditeur"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITEUR DE GEOMETRIE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dessiner un arc"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1613
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copier un élém. de Géo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dans Ajouter un arc va toogle la direction de l'ARC: CW ou CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1614
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Outil d'intersection de polygones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Outil de peinture géo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1824
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Aller à l'emplacement (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Basculement d'angle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1615
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Déplacer un élément de géométrie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dans Ajouter Arc passera en revue les modes ARC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dessine un polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1616
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dessiner un cercle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dessiner un chemin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dessiner un rectangle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Outil de soustraction de polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1617
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Ajouter un outil de texte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Outil union de polygones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Refléter la forme sur l'axe X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1618
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Refléter la forme sur l'axe Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Fausser de la forme sur l'axe X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Fausser de la forme sur l'axe Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1619
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Outil de transformation de l'éditeur"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Forme décalée sur l'axe X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1620
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Forme décalée sur l'axe Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Enregistrer l'objet et quitter l'éditeur"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1621
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Outil de coupe de polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Faire pivoter la géométrie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminer le dessin pour certains outils"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1622 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1707
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Abort and return to Select"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1623 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2223
msgid "Delete Shape"
msgstr "Supprimer la forme"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "ÉDITEUR EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copier les Forets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1703 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1912
msgid "Add Drill"
msgstr "Ajouter une Foret"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1704
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Déplacer les Forets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1705
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Ajouter un nouvel outil"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Supprimer les Forets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1706
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Autre: Supprimer outil(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "GERBER ÉDITEUR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
msgid "Add Disc"
msgstr "Ajouter un Disque"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1823
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Ajouter un Semi-disque"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1825
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont inversés"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1826
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dans les Outils de Piste et de Région, les modes de pliage sont répétés en "
"boucle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1827
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Autre: Supprimer les ouvertures"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1828
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Outil pour Effacer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1851
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Outil Zone de Marquage"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Outil Polygoniser"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1829
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Outil de Transformation"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1845
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Basculer la Visibilité"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850
msgid "Geometry"
msgstr "Géométrie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1852 flatcamTools/ToolFilm.py:329
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
msgid "Grids"
msgstr "Des grilles"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1861
msgid "Clear Plot"
msgstr "Effacer le Dessin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862
msgid "Replot"
msgstr "Re-Tracé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1865
msgid "Geo Editor"
msgstr "Éditeur de Géo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1866
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1867
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1869
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1870
msgid "Polygon"
msgstr "Polygone"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1871
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1880
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1881
msgid "Intersection"
msgstr "Intersection"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1882
msgid "Subtraction"
msgstr "Soustraction"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1883 flatcamGUI/ObjectUI.py:1604
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3392
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1890
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1891
msgid "Pad Array"
msgstr "Tableau Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1894
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
msgid "Region"
msgstr "Région"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1911
msgid "Exc Editor"
msgstr "Éditeur Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1941
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Mesure relative\n"
"La référence est la position du dernier clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1947
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Mesure absolue.\n"
"La référence est (X = 0, Y = 0) position"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2064
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Verrouiller les barres d'outils"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Outil de Découpe"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Sélectionnez 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2221
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copier des objets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228
msgid "Move Objects"
msgstr "Déplacer des objets"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2710
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Veuillez d'abord sélectionner un élément de géométrie à couper\n"
"puis sélectionnez l'élément de géométrie qui sera coupé\n"
"sur le premier article. Appuyez à la fin de la touche ~ X ~ ou\n"
"le bouton de la barre d'outils."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2860
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2919 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2939
msgid "Warning"
msgstr "Attention"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2855
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n"
"sur lequel exécuter l'outil Intersection."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2914
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n"
"sur lequel effectuer l'outil de Soustraction."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2934
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner des éléments de géométrie\n"
"sur lequel effectuer l'union."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3018 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3236
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Annulé. Rien de sélectionné à supprimer."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3103 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3304
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Annulé. Rien n'est sélectionné pour copier."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3150 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3351
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Annulé. Rien de sélectionné pour bouger."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3377
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nouvel outil ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3378 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:556
#: flatcamTools/ToolPaint.py:470 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:464
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Entrer un diamètre d'outil"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3394
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Ajout de l'outil annulé ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3437
msgid "Distance Tool exit..."
msgstr "Distance Outil sortie ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3543
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "L'application enregistre le projet. S'il vous plaît, attendez ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3581 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3588
msgid "Idle."
msgstr "Au repos."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3617
msgid "Application started ..."
msgstr "L'application a commencé ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3618
msgid "Hello!"
msgstr "Salut!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3674
msgid "Open Project ..."
msgstr "Projet ouvert ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3699
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3775
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3749 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3779
msgid "Web Link"
msgstr "Lien Web"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3753
msgid ""
"Index.\n"
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
msgstr ""
"Indice.\n"
"Les lignes de couleur grise rempliront le menu Favoris.\n"
"Le nombre de lignes de couleur grises est défini dans Préférences."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3757
msgid ""
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
msgstr ""
"Description du lien défini en tant qu'action de menu.\n"
"Essayez de rester bref car il est installé en tant qu'élément de menu."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3760
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
msgstr "Lien Web. Par exemple: https://your_website.org "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3769
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nouveau Favori"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3788
msgid "Add Entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3789
msgid "Remove Entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3790
msgid "Export List"
msgstr "Exporter la liste"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3791
msgid "Import List"
msgstr "Importer la liste"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3926
msgid "This bookmark can not be removed"
msgstr "Ce marque-page ne peut être supprimé"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3982
msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgstr "Exportation des favoris FlatCAM annulée."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4002 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4037
msgid "Could not load bookmarks file."
msgstr "Impossible de charger le fichier de favoris."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4013
msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgstr "Échec de l'écriture des favoris dans le fichier."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4016
msgid "Exported bookmarks to"
msgstr "Favoris exportés vers"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4022
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importer des favoris FlatCAM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4029
msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgstr "Importation de favoris FlatCAM annulée."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:4045
msgid "Imported Bookmarks from"
msgstr "Favoris importés de"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:32
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objet FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:59
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"Basic convient à un débutant. Nombreux paramètres\n"
"sont cachés à l'utilisateur dans ce mode.\n"
"Le mode Avancé rendra disponible tous les paramètres.\n"
"\n"
"Pour changer le niveau de l'application, allez à:\n"
"Édition -> Préférences -> Général et vérifiez:\n"
"Bouton radio 'APP. NIVEAU'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:87
msgid "Change the size of the object."
msgstr "Changer la taille de l'objet."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:93
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:95
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object."
msgstr ""
"Facteur par lequel se multiplier\n"
"caractéristiques géométriques de cet objet."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:108
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Effectuer l'opération de mise à l'échelle."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:119
msgid "Change the position of this object."
msgstr "Changer la position de cet objet."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:124
msgid "Vector"
msgstr "Vecteur"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:126
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format."
msgstr ""
"Quantité par laquelle déplacer l'objet\n"
"dans les axes x et y au format (x, y)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:134
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Effectuer l'opération de décalage."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:151
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objet de Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:161 flatcamGUI/ObjectUI.py:655
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1039 flatcamGUI/ObjectUI.py:1588
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1190 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1890
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2901 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3366
msgid "Plot Options"
msgstr "Options de Tracé"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:167 flatcamGUI/ObjectUI.py:656
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1199
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polygones de couleur unie."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1204
msgid "M-Color"
msgstr "Couleur-M"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:177 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1206
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dessine des polygones de différentes couleurs."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:183 flatcamGUI/ObjectUI.py:694
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1896
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905
msgid "Plot"
msgstr "Dessin"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:185 flatcamGUI/ObjectUI.py:696
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1085 flatcamGUI/ObjectUI.py:1698
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1213 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2907
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3377
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Tracer (afficher) cet objet."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:193 flatcamGUI/ObjectUI.py:667
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1045 flatcamGUI/ObjectUI.py:1618
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1879 flatcamGUI/ObjectUI.py:1931
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:214
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n"
"Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront "
"supprimées\n"
"qui sont dessinés sur une toile."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:224
msgid "Mark All"
msgstr "Marquer tout"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:226
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Lorsque coché, toutes les ouvertures seront affichées.\n"
"Lorsque cette case est décochée, toutes les formes de marque seront "
"supprimées\n"
"qui sont dessinés sur une toile."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:254
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marquez les occurrences douverture sur la toile."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1290
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Routage d'isolement"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:265 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1292
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Créez un objet de géométrie avec\n"
"parcours doutils pour couper des polygones extérieurs."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:280 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3711 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:208
msgid "Tool Type"
msgstr "Type d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:282 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466
msgid ""
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
"diameter will depend on the chosen cut depth."
msgstr ""
"Choisissez quel outil utiliser pour l'isolation de Gerber:\n"
"«Circulaire» ou «forme de v».\n"
"Lorsque la \"forme en V\" est sélectionnée, l'outil\n"
"Le diamètre dépendra de la profondeur de coupe choisie."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:294 flatcamGUI/ObjectUI.py:1258
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3730
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:235
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "Dia V-Tip"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:296 flatcamGUI/ObjectUI.py:1261
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3732
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:237
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "Le diamètre de la pointe pour l'outil en forme de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:307 flatcamGUI/ObjectUI.py:1273
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1490 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3742
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:245
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "Angle en V-tip"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:309 flatcamGUI/ObjectUI.py:1276
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1492 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:247
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"L'angle de pointe pour l'outil en forme de V\n"
"En degré."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:321 flatcamGUI/ObjectUI.py:749
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1503
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2145 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2967
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4670
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:110 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:291
msgid "Cut Z"
msgstr "Couper Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:323 flatcamGUI/ObjectUI.py:1292
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1505 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2969
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profondeur de coupe (négatif)\n"
"sous la surface de cuivre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:337
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil de coupe.\n"
"Si vous voulez avoir un chemin d'isolation\n"
"à l'intérieur de la forme réelle du Gerber\n"
"fonction, utilisez une valeur négative pour\n"
"ce paramètre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:353 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1314
msgid "# Passes"
msgstr "# Passes"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1316
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Largeur du fossé d'isolement dans\n"
"nombre (entier) de largeurs d'outil."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1325
msgid "Pass overlap"
msgstr "Passe chevauchement"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:367 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1327
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found "
"above."
msgstr ""
"Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-"
"outil.\n"
"Exemple:\n"
"Une valeur ici de 0,25 signifie un chevauchement de 25%% du diamètre de "
"l'outil trouvé ci-dessus."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:381 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1340
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3344 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3756
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:160
msgid "Milling Type"
msgstr "Type de fraisage"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:383 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1342
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3346
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Type de fraisage:\n"
"- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation "
"d'outils\n"
"- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1347
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3763
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:167
msgid "Climb"
msgstr "Monté"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1348
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3764
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:168
msgid "Conv."
msgstr "Conv."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:393 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1352
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combiner les passes"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1354
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combine tous les passages dans un objet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Suivre\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:400 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1447
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Générez une géométrie \"Suivre\".\n"
"Cela signifie qu'il va couper à travers\n"
"le milieu de la trace."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:405
msgid "Except"
msgstr "Sauf"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:406
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Lorsque la géométrie d'isolation est générée,\n"
"en cochant cela, la zone de l'objet ci-dessous\n"
"sera soustrait de la géométrie d'isolation."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:72
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82 flatcamTools/ToolPaint.py:85
msgid "Obj Type"
msgstr "Type d'objet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:433
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à exclure de l'isolation.\n"
"Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n"
"Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n"
"des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:446 flatcamTools/ToolCutOut.py:88
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100 flatcamTools/ToolPaint.py:103
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:80 flatcamTools/ToolPanelize.py:93
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:447
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objet dont l'aire sera retirée de la géométrie d'isolation."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:451
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Générer une géométrie d'isolation"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:453
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Créer un objet Geometry avec des parcours à couper\n"
"isolement à l'extérieur, à l'intérieur ou des deux côtés du\n"
"objet. Pour un objet Gerber dehors signifie dehors\n"
"de la fonction Gerber et à l'intérieur des moyens à l'intérieur de\n"
"la fonction Gerber, si possible du tout. Ça signifie\n"
"que si la fonction Gerber a des ouvertures à l'intérieur, ils\n"
"sera isolé. Si ce qu'on veut, c'est couper l'isolement\n"
"à l'intérieur de la fonction Gerber, utilisez un outil négatif\n"
"diamètre ci-dessus."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:465
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Tampon Géométrie Solide"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:467
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Ce bouton n'apparaît que lorsque le fichier Gerber\n"
"est chargé sans tampon.\n"
"En cliquant sur cela créera la géométrie en mémoire tampon\n"
"requis pour l'isolement."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:474
msgid "FULL Geo"
msgstr "PLEIN Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:476
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing. It contains both\n"
"the interiors and exteriors geometry."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour le routage d'isolement. Il contient les deux\n"
"la géométrie des intérieurs et des extérieurs."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:485
msgid "Ext Geo"
msgstr "Géo Externe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:487
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing containing\n"
"only the exteriors geometry."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour le routage d'isolement contenant\n"
"seulement la géométrie extérieure."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:494
msgid "Int Geo"
msgstr "Géo Interne"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:496
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for isolation routing containing\n"
"only the interiors geometry."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour le routage d'isolement contenant\n"
"seule la géométrie des intérieurs."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:528
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-Cuivre Clair"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3694
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Créez un objet de géométrie avec\n"
"des parcours pour couper toutes les régions non-cuivre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:537 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:473
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour un routage non-cuivre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:544
msgid "Board cutout"
msgstr "Découpe de la planche"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:546 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3969
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Créer des parcours d'outil à découper\n"
"le PCB et séparez-le de\n"
"la planche d'origine."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:553
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Générer la géométrie pour\n"
"la découpe de la planche."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:560 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1359
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Régions non-cuivre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1361
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Créer des polygones couvrant la\n"
"zones sans cuivre sur le circuit imprimé.\n"
"Équivalent à l'inverse de cette\n"
"objet. Peut être utilisé pour tout enlever\n"
"cuivre provenant d'une région spécifiée."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:572 flatcamGUI/ObjectUI.py:608
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1401
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Marge limite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:574 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1375
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Spécifiez le bord du circuit imprimé\n"
"en traçant une boîte autour de tous\n"
"objets avec ce minimum\n"
"distance."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:589 flatcamGUI/ObjectUI.py:622
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1414
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Géométrie Arrondie"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La géométrie résultante aura des coins arrondis."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:595 flatcamGUI/ObjectUI.py:631
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:208 flatcamTools/ToolCutOut.py:228
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:279 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:126
msgid "Generate Geo"
msgstr "Générer de la Géo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:600 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:94
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cadre de sélection"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:602
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Créez une géométrie entourant l'objet Gerber.\n"
"Forme carree."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distance des bords de la boîte\n"
"au polygone le plus proche."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si le cadre de sélection est\n"
"avoir des coins arrondis\n"
"leur rayon est égal à\n"
"la marge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:633
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Générez l'objet Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:645
msgid "Excellon Object"
msgstr "Excellent objet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:658
msgid "Solid circles."
msgstr "Cercles pleins."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:706
msgid "Drills"
msgstr "Forage"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:706 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2741
msgid "Slots"
msgstr "Fentes"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:707 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2346
msgid "Offset Z"
msgstr "Décalage Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:711
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"C'est le numéro de l'outil.\n"
"Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, "
"cette valeur\n"
"sera affiché en tant que T1, T2 ... Tn dans le code machine.\n"
"\n"
"Ici, les outils sont sélectionnés pour la génération de code G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:716 flatcamGUI/ObjectUI.py:1110
#: flatcamTools/ToolPaint.py:137
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n"
"est la largeur de coupe dans le matériau."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:719
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"Le nombre de trous de forage. Trous percés de\n"
"un foret."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:722
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"Le nombre de trous de fente. Trous créés par\n"
"les fraiser avec un bit de fraise."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:725 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2348
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Certains forets (les plus gros) doivent forer plus profondément\n"
"pour créer le diamètre du trou de sortie souhaité en raison de la forme de "
"la pointe.\n"
"La valeur ici peut compenser le paramètre Cut Z."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:729
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Basculer l'affichage des exercices pour l'outil actuel.\n"
"Cela ne sélectionne pas les outils pour la génération de G-code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2134
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2955
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Créer un travail CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:738
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Créer un objet de travail CNC\n"
"pour cet objet de forage."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:751 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2147
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profondeur de forage (négatif)\n"
"sous la surface de cuivre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:763 flatcamGUI/ObjectUI.py:1331
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2158 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3015
msgid "Travel Z"
msgstr "Voyage Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2160
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Hauteur de l'outil en voyage\n"
"à travers le plan XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:777 flatcamGUI/ObjectUI.py:1352
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2171 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3030
msgid "Tool change"
msgstr "Changement d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:779 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2173
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Inclure la séquence de changement d'outil\n"
"dans G-Code (Pause pour changement doutil)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:785 flatcamGUI/ObjectUI.py:1345
msgid "Tool change Z"
msgstr "Changement d'outil Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:787 flatcamGUI/ObjectUI.py:1348
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2182 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3045
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Position de l'axe Z (hauteur) pour\n"
"changement d'outil."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2366
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3184
msgid "Start move Z"
msgstr "Commencer le mouv. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:802 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2368
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Hauteur de l'outil juste après le démarrage.\n"
"Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:810 flatcamGUI/ObjectUI.py:1381
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2193 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059
msgid "End move Z"
msgstr "Fin du mouve. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:812 flatcamGUI/ObjectUI.py:1383
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3061
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Hauteur de l'outil après\n"
"le dernier mouvement à la fin du travail."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:824 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2206
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5019 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:223
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:826 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2208
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Vitesse de l'outil pendant le perçage\n"
"(en unités par minute).\n"
"Ce qu'on appelle \"avance\".\n"
"Ceci est pour le mouvement linéaire G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:840 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2376
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Avance rapide"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:842 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Vitesse de l'outil pendant le perçage\n"
"(en unités par minute).\n"
"Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n"
"C'est utile seulement pour Marlin,\n"
"ignorer pour les autres cas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:860 flatcamGUI/ObjectUI.py:1454
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3105
msgid "Spindle speed"
msgstr "Vitesse de broche"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:862 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2223
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Vitesse de la broche\n"
"en tours / minute (optionnel)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:870 flatcamGUI/ObjectUI.py:1468
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3118
msgid "Dwell"
msgstr "Habiter"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:872 flatcamGUI/ObjectUI.py:1471
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2233 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3120
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pause pour permettre à la broche datteindre son\n"
"vitesse avant de couper."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:881 flatcamGUI/ObjectUI.py:1481
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2238 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3125
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Nombre d'unités de temps pendant lesquelles la broche s'arrête."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2253
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3140
msgid "Preprocessor"
msgstr "Post-processeur"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:891 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2255
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"Le fichier JSON post-processeur qui dicte\n"
"Sortie Gcode."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:900 flatcamGUI/ObjectUI.py:1501
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2392 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3222
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Prof.r de la sonde Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:902 flatcamGUI/ObjectUI.py:1503
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3224
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"La profondeur maximale autorisée pour la sonde\n"
"sonder. Valeur négative, en unités actuelles."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1518
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3237
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonde d'avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:918 flatcamGUI/ObjectUI.py:1520
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2407 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3239
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "L'avance utilisée pendant le sondage."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:938
msgid ""
"Select from the Tools Table above\n"
"the hole dias that are to be drilled.\n"
"Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez dans le tableau des outils ci-dessus\n"
"les trous dias qui doivent être forés.\n"
"Utilisez la colonne # pour faire la sélection."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2264
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:947
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to a series of drills."
msgstr ""
"Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n"
"«Forages», «Fentes» ou «Les deux».\n"
"Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les deux\", les slots seront\n"
"converti en une série d'exercices."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:961
msgid "Create Drills GCode"
msgstr "Créer un forage GCode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:963
msgid "Generate the CNC Job."
msgstr "Générez le travail CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2282
msgid "Mill Holes"
msgstr "Fraiser les Trous"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:970 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2284
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Créer une géométrie pour fraiser des trous."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:975
msgid ""
"Select from the Tools Table above\n"
"the hole dias that are to be milled.\n"
"Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Sélectionnez dans le tableau des outils ci-dessus\n"
"les trous dias qui doivent être fraisés.\n"
"Utilisez la colonne # pour faire la sélection."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2288
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Dia. de l'outil de forage"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:983 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1303
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2290
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diamètre de l'outil de coupe."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:990
msgid "Mill Drills Geo"
msgstr "Fraiser Géo des Trous"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:992
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour fraiser des parcours doutils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1000 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2299
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Fente outil dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2301
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil de coupe\n"
"lors du fraisage des fentes."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1011
msgid "Mill Slots Geo"
msgstr "Fraiser la Géo de la Fente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1013
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Créer l'objet de géométrie\n"
"pour fraiser des parcours doutils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1034
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objet de géométrie"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1066
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Outils dans cet objet Geometry utilisé pour la découpe.\n"
"L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n"
"Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) "
"et personnalisé.\n"
"L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n"
"intention d'utiliser l'outil actuel.\n"
"Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n"
"Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n"
"balle (B) ou en forme de V (V).\n"
"Lorsque vous sélectionnez V, lentrée 'Type' est automatiquement "
"sélectionnée.\n"
"défini sur Isolation, le paramètre CutZ sous la forme dUI est\n"
"grisé et Cut Z est automatiquement calculé à partir de la nouvelle\n"
"a montré des entrées de formulaire dinterface utilisateur nommées V-Tip Dia "
"et V-Tip Angle."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 flatcamGUI/ObjectUI.py:1696
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3376
msgid "Plot Object"
msgstr "Dessiner un objet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1097 flatcamGUI/ObjectUI.py:1709
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1104
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"C'est le numéro de l'outil.\n"
"Lorsque le changement d'outil est coché, lors d'un événement toolchange, "
"cette valeur\n"
"sera montré comme un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1115
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"La valeur du décalage peut être:\n"
"- Chemin -> Il n'y a pas de décalage, la coupe de l'outil se fera par la "
"ligne géométrique.\n"
"- À l'intérieur -> L'outil coupé suivra la géométrie à l'intérieur. Cela va "
"créer une \"poche\".\n"
"- Extérieur -> L'outil coupé suivra la ligne géométrique à l'extérieur."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1122
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"Le type (opération) n'a qu'une valeur informative. Habituellement, les "
"valeurs du formulaire d'interface utilisateur\n"
"sont choisis en fonction du type d'opération et cela servira de rappel.\n"
"Peut être «ébauche», «finition» ou «isolement».\n"
"Pour le dégrossissage, nous pouvons choisir une coupe avec une vitesse "
"d'avance inférieure et une profondeur multiple.\n"
"Pour la finition, nous pouvons choisir une vitesse d'avance plus élevée, "
"sans multi-profondeur.\n"
"Pour l'isolation, nous avons besoin d'une vitesse d'avance plus faible car "
"elle utilise un foret à pointe fine."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1131
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"Le type d'outil (TT) peut être:\n"
"- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être "
"circulaire la largeur de coupe en matériau\n"
"est exactement le diamètre de l'outil.\n"
"- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n"
"- V-Shape -> il désactivera le paramètre Z-Cut dans la forme d'interface "
"utilisateur et activera deux autres formes d'interface utilisateur\n"
"champs: Dia V-Tip et Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le "
"paramètre Z-Cut tel que\n"
"car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur indiquée "
"dans la colonne Diamètre de loutil de ce tableau.\n"
"Le choix du type d'outil en forme de V sélectionne automatiquement le type "
"d'opération comme isolement."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1143
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Colonne de terrain. Il est visible uniquement pour les géométries multi-géo, "
"c'est-à-dire les géométries contenant la géométrie.\n"
"données dans les outils. Pour ces géométries, supprimer l'outil supprimera "
"également les données géométriques,\n"
"donc attention. À partir des cases à cocher de chaque ligne, vous pouvez "
"activer / désactiver le tracé sur le canevas.\n"
"pour l'outil correspondant."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1156
msgid "Tool Offset"
msgstr "Décalage d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"La valeur pour compenser la coupe quand\n"
"le type de décalage sélectionné est le 'Décalage'.\n"
"La valeur peut être positive pour 'dehors'\n"
"coupé et négatif pour «à l'intérieur» coupé."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:260
#: flatcamTools/ToolPaint.py:190
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Ajouter un nouvel outil à la table d'outils\n"
"avec le diamètre spécifié ci-dessus."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1213
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copier une sélection d'outils dans la table d'outils\n"
"en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1221
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n"
"en sélectionnant d'abord une ligne dans la table d'outils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1237
msgid "Tool Data"
msgstr "Données de l'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1240
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Les données utilisées pour créer le GCode.\n"
"Chaque outil stocke son propre ensemble de données."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Multi-profondeur"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2985
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Utilisez plusieurs passes pour limiter\n"
"la profondeur de coupe à chaque passage. Volonté\n"
"couper plusieurs fois jusqu'à ce que Cut Z soit\n"
"atteint."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1322
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profondeur de chaque passage (positif)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1333 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3017
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Hauteur de l'outil quand\n"
"se déplacer sans couper."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1355 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3033
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Inclure la séquence de changement d'outil\n"
"dans le code machine (pause pour changement d'outil)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3074
msgid "Feed Rate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1397 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3076
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Vitesse de coupe dans le XY\n"
"avion en unités par minute"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1409 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3089
msgid "Feed Rate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3091
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Vitesse de coupe dans le XY\n"
"avion en unités par minute.\n"
"Cela s'appelle aussi plonger."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1424 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3194
msgid "Feed Rate Rapids"
msgstr "Avance rapide"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1426 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3196
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Vitesse de coupe dans le plan XY\n"
"(en unités par minute).\n"
"Ceci est pour le mouvement rapide G00.\n"
"C'est utile seulement pour Marlin,\n"
"ignorer pour les autres cas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3212
msgid "Re-cut 1st pt."
msgstr "Re-coupé 1er pt."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1446 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3214
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Afin de supprimer possible\n"
"restes de cuivre où la première coupe\n"
"rencontre avec la dernière coupe, nous générons un\n"
"coupe étendue sur la première section coupée."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3108
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER preprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Vitesse de la broche en tours / minute (facultatif).\n"
"Si le post-processeur LASER est utilisé,\n"
"cette valeur est la puissance du laser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1489 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:275
msgid "PostProcessor"
msgstr "Post-processeur"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3142
msgid ""
"The Preprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"Le fichier post-processeur qui dicte\n"
"le code machine (comme GCode, RML, HPGL."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1535
msgid ""
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Ajoutez au moins un outil dans la table d'outils.\n"
"Cliquez sur l'en-tête pour tout sélectionner, ou Ctrl + LMB\n"
"pour la sélection personnalisée des outils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1542
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1544
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Générez l'objet Travail CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1551
msgid "Paint Area"
msgstr "Zone de Peinture"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1554 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4145
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crée des chemins doutils pour couvrir la\n"
"toute la surface d'un polygone (supprimer\n"
"tout en cuivre). Tu vas être interrogé\n"
"cliquer sur le polygone désiré."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1565
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Lancer L'outil de Peinture dans l'onglet Outils."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1581
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objet de travail CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3381
msgid "Plot kind"
msgstr "Dessiner genre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1594 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3383
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Ceci sélectionne le type de géométries sur la toile à tracer.\n"
"Ceux-ci peuvent être de type 'Voyage', ce qui signifie les mouvements\n"
"au-dessus de la pièce ou il peut être de type 'Couper',\n"
"ce qui signifie les mouvements qui coupent dans le matériau."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1603 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3391
msgid "Travel"
msgstr "Voyage"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3400
msgid "Display Annotation"
msgstr "Afficher l'annotation"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1609 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Ceci sélectionne si afficher des annotations de texte sur le tracé.\n"
"Lorsque coché, il affichera les numéros dans l'ordre pour chaque extrémité\n"
"d'une ligne de voyage."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1624
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. parcourue"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1626 flatcamGUI/ObjectUI.py:1631
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Cest la distance totale parcourue sur lavion X-Y.\n"
"En unités actuelles."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1636
msgid "Estimated time"
msgstr "Temps estimé"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1638 flatcamGUI/ObjectUI.py:1643
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Ceci est le temps estimé pour faire le routage / forage,\n"
"sans le temps passé dans les événements ToolChange."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1678
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Table d'outils CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1681
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Outils dans cet objet CNCJob utilisé pour la coupe.\n"
"Le diamètre de l'outil est utilisé pour tracer sur une toile.\n"
"L'entrée 'Décalage' définira un décalage pour la coupe.\n"
"Le «décalage» peut être à l'intérieur, à l'extérieur, sur le chemin (aucun) "
"et personnalisé.\n"
"L'entrée 'Type' est uniquement informative et permet de connaître la\n"
"intention d'utiliser l'outil actuel.\n"
"Cela peut être Rough (ing), Finish (ing) ou Iso (lation).\n"
"Le 'type d'outil' (TT) peut être circulaire avec 1 à 4 dents (C1..C4),\n"
"balle (B) ou en forme de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1710
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1722
msgid "Update Plot"
msgstr "Mise à jour du Tracé"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1724
msgid "Update the plot."
msgstr "Mettre à jour le dessin."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1731 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exporter le code CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3502
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exporter et sauvegarder le code G dans\n"
"transformez cet objet en fichier."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1739
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Ajouter au début un code CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1741 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3518
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n"
"souhaite ajouter au début du fichier G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1750
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Ajouter au code CNC final"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1752 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3530
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n"
"tiens à ajouter à la fin du fichier généré.\n"
"I.e .: M2 (fin du programme)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3559
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Code de changement d'outils"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3562
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Tapez ici toutes les commandes G-Code que vous feriez\n"
"souhaite être exécuté lorsque lévénement Toolchange est rencontré.\n"
"Ceci constituera un GCode personnalisé Toolchange,\n"
"ou une macro Toolchange.\n"
"Les variables FlatCAM sont entourées du symbole '%%'.\n"
"\n"
"ATTENTION: il ne peut être utilisé qu'avec un fichier post-processeur\n"
"qui a 'toolchange_custom' dans son nom et qui est construit\n"
"ayant comme modèle le fichier posprocessor 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1791 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3590
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Utiliser la macro Toolchange"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1793 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3592
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez utiliser\n"
"un GCode personnalisé Toolchange (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3604
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Une liste des variables FlatCAM pouvant être utilisées\n"
"dans l'événement Toolchange.\n"
"Ils doivent être entourés du symbole '%%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1662
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2613 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3692
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3967 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4302 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4500
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4749 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4924
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5097 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5119
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5343 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:287
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1811 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3614
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Paramètres CNC FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1812 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3615
msgid "tool number"
msgstr "numéro d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3616
msgid "tool diameter"
msgstr "diamètre de l'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3617
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "pour Excellon, nombre total de trous de forage"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3619
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "Coord X pour changement d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1817
msgid "Y coord for Toolchange"
msgstr "Coord Y pour changement d'outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1818 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3622
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coords Z pour le Changement d'Outil"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1819
msgid "depth where to cut"
msgstr "profondeur où couper"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1820
msgid "height where to travel"
msgstr "hauteur où voyager"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1821 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "la valeur de pas pour la coupe multiple"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3627
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "la valeur de la vitesse de broche"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1825
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime défini"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1841
msgid "View CNC Code"
msgstr "Voir le code CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1843
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Ouvre l'onglet pour afficher / modifier / imprimer le code G\n"
"fichier."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1848
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Enregistrer le code CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1850
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Ouvre la boîte de dialogue pour enregistrer le code G\n"
"fichier."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1870
msgid "Script Object"
msgstr "Objet de script"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1889 flatcamGUI/ObjectUI.py:1948
msgid "Auto Completer"
msgstr "Compléteur automatique"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1891
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
msgstr ""
"Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de "
"script."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1922
msgid "Document Object"
msgstr "Objet de Document"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1950
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
msgstr ""
"Ceci sélectionne si le compléteur automatique est activé dans l'éditeur de "
"document."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1968
msgid "Font Type"
msgstr "Type de Police"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1985
msgid "Font Size"
msgstr "Taille de Police"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2021
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2026
msgid "Align Left"
msgstr "Alignez à gauche"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2031
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2036
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2041
msgid "Justify"
msgstr "Aligner à justifier"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2048
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la Police"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2050
msgid "Set the font color for the selected text"
msgstr "Définir la couleur de la police pour le texte sélectionné"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2064
msgid "Selection Color"
msgstr "Couleur de sélection"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2066
msgid "Set the selection color when doing text selection."
msgstr "Définissez la couleur de sélection lors de la sélection du texte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2080
msgid "Tab Size"
msgstr "Taille de l'onglet"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2082
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
msgstr ""
"Définissez la taille de l'onglet. En pixels. La valeur par défaut est 80 "
"pixels."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1082
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"Impossible d'annoter en raison d'une différence entre le nombre d'éléments "
"de texte et le nombre de positions de texte."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:295
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Préférences de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:301
msgid "Grid X value"
msgstr "Val. de la grille X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:303
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:310
msgid "Grid Y value"
msgstr "Val. de la grille Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:312
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Il s'agit de la valeur d'accrochage de la grille sur l'axe des Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:319
msgid "Snap Max"
msgstr "Accrocher max"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:326
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:328
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dessinez un rectangle de délimitation sur la toile.\n"
"Le but est dillustrer les limites de notre travail."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:331
msgid "Wk. format"
msgstr "Et. format"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:333
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de rectangle à utiliser sur la toile,\n"
"comme espace de travail valide."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:346
msgid "Plot Fill"
msgstr "Dessin de remplissage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Définissez la couleur de remplissage pour les objets tracés.\n"
"Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n"
"les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:411
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:460
msgid "Alpha Level"
msgstr "Niveau Alpha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:364
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Définissez la transparence de remplissage pour les objets tracés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:380
msgid "Plot Line"
msgstr "Ligne de dessin"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:382
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Définissez la couleur de trait pour les objets tracés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:394
msgid "Sel. Fill"
msgstr "Remplissage sél"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:396
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n"
"dans le cas où la sélection est faite de gauche à droite.\n"
"Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n"
"les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:413
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"gauche "
"à droite\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:429
msgid "Sel. Line"
msgstr "Ligne de sél"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:431
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection \"gauche à droite\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:443
msgid "Sel2. Fill"
msgstr "Ligne de sél.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:445
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Définir la couleur de remplissage pour la zone de sélection\n"
"dans le cas où la sélection est faite de droite à gauche.\n"
"Les 6 premiers chiffres correspondent à la couleur et les 2 derniers\n"
"les chiffres correspondent au niveau alpha (transparence)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:462
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Définissez la transparence de remplissage pour la zone de sélection \"Droite "
"à gauche\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:478
msgid "Sel2. Line"
msgstr "Ligne de sél.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:480
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Définissez la couleur de ligne pour la zone de sélection «droite à gauche»."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:492
msgid "Editor Draw"
msgstr "Dessine éditeur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:494
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Définissez la couleur pour la forme."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:506
msgid "Editor Draw Sel."
msgstr "Dessiner la sél. de l'éditeur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:508
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Définit la couleur de la forme lorsqu'elle est sélectionnée."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:520
msgid "Project Items"
msgstr "Articles de projet"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:522
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Définissez la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533
msgid "Proj. Dis. Items"
msgstr "Élém. désactivés du projet"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:535
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Définir la couleur des éléments dans l'arborescence de l'onglet Projet,\n"
"pour le cas où les éléments sont désactivés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:548
msgid "Activity Icon"
msgstr "Icône d'activité"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:550
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Sélectionnez le GIF qui affiche l'activité lorsque FlatCAM est actif."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:596
msgid "GUI Settings"
msgstr "Paramètres de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:611
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"The application will restart after change."
msgstr ""
"Sélectionnez un thème pour FlatCAM.\n"
"L'application va redémarrer après le changement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:615
msgid "Light"
msgstr "Lumière"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:616
msgid "Dark"
msgstr "Noir"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:623
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:625
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Sélectionnez une mise en page pour FlatCAM.\n"
"Il est appliqué immédiatement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:644
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:646
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Sélectionnez un style pour FlatCAM.\n"
"Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:660
msgid "HDPI Support"
msgstr "HDPI soutien"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:662
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Activer la prise en charge haute DPI pour FlatCAM.\n"
"Il sera appliqué au prochain démarrage de l'application."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:928
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Effacer les param. de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:680
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Effacer les paramètres de l'interface graphique pour FlatCAM,\n"
"tels que: mise en page, état graphique, style, support hdpi, etc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:690
msgid "Hover Shape"
msgstr "Vol stationnaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:692
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Activer l'affichage d'une forme de survol pour les objets FlatCAM.\n"
"Il est affiché chaque fois que le curseur de la souris est en vol "
"stationnaire\n"
"sur tout type d'objet non sélectionné."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:702
msgid "Sel. Shape"
msgstr "Forme de Sél"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:704
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Activer l'affichage d'une forme de sélection pour les objets FlatCAM.\n"
"Il est affiché chaque fois que la souris sélectionne un objet\n"
"soit en cliquant ou en faisant glisser la souris de gauche à droite ou\n"
"de droite à gauche."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:717
msgid "NB Font Size"
msgstr "Taille de police du cahier"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:719
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Ceci définit la taille de la police pour les éléments présents dans le "
"cahier.\n"
"Le cahier est la zone repliable dans le côté gauche de l'interface "
"graphique,\n"
"et incluez les onglets Projet, Sélectionné et Outil."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:738
msgid "Axis Font Size"
msgstr "Taille de la police de l'axe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:740
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Ceci définit la taille de la police pour l'axe de la toile."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:757
msgid "Textbox Font Size"
msgstr "Taille de la pol. de la zone de texte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:759
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Ceci définit la taille de la police pour l'interface graphique de la zone de "
"texte\n"
"éléments utilisés dans FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:780
msgid "Splash Screen"
msgstr "Écran de démarrage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:782
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Activer l'affichage de l'écran de démarrage au démarrage de l'application."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:795
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icône Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:797
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr "Activer laffichage de licône FlatCAM dans Sys Tray."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:805
msgid "Shell at StartUp"
msgstr "Shell au démarrage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:812
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez que le shell\n"
"démarrer automatiquement au démarrage."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:820
msgid "Project at StartUp"
msgstr "Projet au démarrage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:827
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / "
"outil\n"
"à afficher automatiquement au démarrage."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:835
msgid "Project AutoHide"
msgstr "Masquer auto le projet"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:837 flatcamGUI/PreferencesUI.py:843
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez que la zone de projet / sélection / "
"outil\n"
"se cacher automatiquement quand il n'y a pas d'objets chargés et\n"
"pour montrer chaque fois qu'un nouvel objet est créé."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:854
msgid "Enable ToolTips"
msgstr "Activer les info-bulles"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:861
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez afficher les info-bulles\n"
"lorsque vous survolez avec la souris sur des éléments dans lapplication."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:869
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Curseur de la souris"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:871
msgid ""
"Choose a mouse cursor shape.\n"
"- Small -> with a customizable size.\n"
"- Big -> Infinite lines"
msgstr ""
"Choisissez une forme de curseur de souris.\n"
"- Petit -> avec une taille personnalisable.\n"
"- Grand -> Lignes infinies"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:877
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:878
msgid "Big"
msgstr "Grand"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884
msgid "Mouse Cursor Size"
msgstr "Taille du curseur de la souris"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:886
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Définissez la taille du curseur de la souris, en pixels."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:897
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Supprimer la conf. de l'objet"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:899
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Lorsque coché, l'application demandera une confirmation de l'utilisateur\n"
"chaque fois que l'événement Delete object (s) est déclenché, soit par\n"
"raccourci de menu ou raccourci clavier."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:925
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les paramètres de GUI?\n"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:949
msgid "App Preferences"
msgstr "Préférences de l'app"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:958 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1241
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2476
#: flatcamTools/ToolDistance.py:47 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:48
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 flatcamTools/ToolProperties.py:138
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"La valeur par défaut pour les unités FlatCAM.\n"
"Tout ce qui est sélectionné ici est défini à chaque fois\n"
"FLatCAM est démarré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:962
msgid "IN"
msgstr "PO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1247
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2035
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2482 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:969
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Moteur graphique"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:970
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Choisissez le moteur graphique à utiliser dans FlatCAM.\n"
"Héritage (2D) -> fonctionnalité réduite, performances lentes mais "
"compatibilité améliorée.\n"
"OpenGL (3D) -> fonctionnalité complète, haute performance\n"
"Certaines cartes graphiques sont trop anciennes et ne fonctionnent pas en "
"mode OpenGL (3D), telles que:\n"
"Intel HD3000 ou plus ancien. Dans ce cas, la parcelle de terrain sera noire "
"donc\n"
"utilisez le mode Héritage (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:976
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Heritage(2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:977
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:984
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "APP. NIVEAU"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:985
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Choisissez le niveau d'utilisation par défaut pour FlatCAM.\n"
"Niveau de BASE -> fonctionnalité réduite, idéal pour les débutants.\n"
"Niveau AVANCÉ-> fonctionnalité complète.\n"
"\n"
"Le choix ici influencera les paramètres dans\n"
"l'onglet Sélectionné pour toutes sortes d'objets FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:997
msgid "Portable app"
msgstr "App. portable"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:998
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Choisissez si l'application doit être exécutée en tant que portable.\n"
"\n"
"Si coché, l'application fonctionnera en mode portable,\n"
"ce qui signifie que les fichiers de préférences seront sauvegardés\n"
"dans le dossier de l'application, dans le sous-dossier lib\\config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1008
msgid "Languages"
msgstr "Langages"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1009
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Définissez la langue utilisée dans FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015
msgid "Apply Language"
msgstr "Appliquer la langue"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1016
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
"Program Files\n"
"directory, it is possible that the app will not\n"
"restart after the button is clicked due of Windows\n"
"security features. In this case the language will be\n"
"applied at the next app start."
msgstr ""
"Définissez la langue utilisée dans FlatCAM.\n"
"L'application redémarre après clic.Windows: Quand FlatCAM est installé dans "
"Program Files\n"
"répertoire, il est possible que l'application ne\n"
"redémarrer après avoir cliqué sur le bouton à cause de Windows\n"
"fonctions de sécurité. Dans ce cas, la langue sera\n"
"appliqué au prochain démarrage de l'application."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1028
msgid "Version Check"
msgstr "Vérific. de la version"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1030 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1035
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez vérifier\n"
"pour une nouvelle version automatiquement au démarrage."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1043
msgid "Send Stats"
msgstr "Envoyer des stat"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1045 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1050
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous acceptez d'envoyer un message anonyme\n"
"stats automatiquement au démarrage, pour aider à améliorer FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1060
msgid "Pan Button"
msgstr "Bouton pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1061
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Sélectionnez le bouton de la souris à utiliser pour le panoramique:\n"
"- MMB -> Bouton central de la souris\n"
"- RMB -> bouton droit de la souris"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1064
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1065
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1071
msgid "Multiple Sel"
msgstr "Sél multiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1072
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Sélectionnez la clé utilisée pour la sélection multiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1073
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1080
msgid "Workers number"
msgstr "No de travailleurs"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1082 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1091
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"Le nombre de Qthreads mis à la disposition de l'App.\n"
"Un plus grand nombre peut terminer les travaux plus rapidement, mais\n"
"en fonction de la vitesse de votre ordinateur, peut rendre l'application\n"
"ne répond pas. Peut avoir une valeur comprise entre 2 et 16.\n"
"La valeur par défaut est 2.\n"
"Après modification, il sera appliqué au prochain démarrage de l'application."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1104
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Géo Tolérance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1115
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.01.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Cette valeur peut contrer leffet des Pas de cercle.\n"
"paramètre. La valeur par défaut est 0.01.\n"
"Une valeur inférieure augmentera le détail à la fois dans l'image\n"
"et en Gcode pour les cercles, avec un coût plus élevé en\n"
"performance. Une valeur plus élevée fournira plus\n"
"performance au détriment du niveau de détail."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportement \"ouvert\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1132
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Lorsque coché, le chemin du dernier fichier enregistré est utilisé lors de "
"la sauvegarde des fichiers,\n"
"et le chemin du dernier fichier ouvert est utilisé lors de louverture des "
"fichiers.\n"
"\n"
"Lorsque décoché, le chemin pour ouvrir les fichiers est celui utilisé en "
"dernier: soit le\n"
"chemin pour sauvegarder les fichiers ou chemin pour ouvrir les fichiers."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1141
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Enregistrer le projet compressé"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1143
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Que ce soit pour sauvegarder un projet compressé ou non compressé.\n"
"Lorsque coché, un projet FlatCAM compressé sera enregistré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1152
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1154
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"Le niveau de compression utilisé lors de la sauvegarde\n"
"un projet FlatCAM. Une valeur plus élevée signifie une meilleure "
"compression\n"
"mais nécessitent plus dutilisation de RAM et plus de temps de traitement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1165
msgid "Bookmarks limit"
msgstr "Limite de favoris"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1167
msgid ""
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
"but the menu will hold only so much."
msgstr ""
"Nombre maximal de signets pouvant être installés dans le menu.\n"
"Le nombre de signets dans le gestionnaire de favoris peut être supérieur\n"
"mais le menu tiendra seulement beaucoup."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1187
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber Général"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1218 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2917
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3416
msgid "Circle Steps"
msgstr "Étapes de cercle"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1220
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"Le nombre d'étapes du cercle pour Gerber\n"
"approximation linéaire ouverture circulaire."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1232
msgid "Default Values"
msgstr "Défauts"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1234
msgid ""
"Those values will be used as fallback values\n"
"in case that they are not found in the Gerber file."
msgstr ""
"Ces valeurs seront utilisées comme valeurs de secours\n"
"au cas où ils ne seraient pas trouvés dans le fichier Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1243 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1249
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1583
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1580
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1936 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2034
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2481 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:124
msgid "INCH"
msgstr "PO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1256 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1629
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2549
msgid "Zeros"
msgstr "Zéros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1259 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1642
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Cela définit le type de zéros de Gerber.\n"
"Si LZ, les zéros à gauche sont supprimés et\n"
"Les zéros suivis sont conservés.\n"
"Si TZ est coché, les zéros de fin sont supprimés\n"
"et les principaux zéros sont conservés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1266 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1639
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2010 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2559
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:110
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1267 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2011 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2560
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1287
msgid "Gerber Options"
msgstr "Options de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1430
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Options avancées Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2335
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3163
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Une liste des paramètres avancés de Gerber.\n"
"Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n"
"App avancée. Niveau."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1454
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Tableau Afficher/Masquer"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1456
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Basculer l'affichage de la table des ouvertures Gerber.\n"
"En outre, sur cacher, il va supprimer toutes les formes de marque\n"
"qui sont dessinés sur une toile."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1518
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Type de tampon:\n"
"- Aucun --> performances optimales, chargement de fichier rapide mais pas "
"daffichage si bon\n"
"- Complet --> chargement de fichier lent mais bons visuels. C'est la valeur "
"par défaut.\n"
"<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1523 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4478
#: flatcamTools/ToolFilm.py:232 flatcamTools/ToolProperties.py:303
#: flatcamTools/ToolProperties.py:317 flatcamTools/ToolProperties.py:320
#: flatcamTools/ToolProperties.py:323
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1524
msgid "Full"
msgstr "Plein"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1529
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1531
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Lorsque coché, tous les polygones de Gerber seront\n"
"chargé de simplification ayant une tolérance définie.\n"
"<< AVERTISSEMENT >>: Ne changez cela que si vous savez ce que vous faites !!!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1538
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolérance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1539
msgid "Tolerance for polygon simplification."
msgstr "Tolérance pour la simplification des polygones."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1561
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber exportation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2465
msgid "Export Options"
msgstr "Options d'exportation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1566
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n"
"lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter "
"Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1589 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2490
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entiers/Décim"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"Le nombre de chiffres dans la partie entière du numéro\n"
"et dans la fraction du nombre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1604
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n"
"toute la partie des coordonnées de Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1620
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n"
"la partie décimale des coordonnées de Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1664
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Une liste de paramètres de l'éditeur Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1672 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3329
msgid "Selection limit"
msgstr "Limite de sélection"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1674
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Définir le nombre de géométries de Gerber sélectionnées\n"
"éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n"
"devient juste un rectangle de sélection.\n"
"Augmente les performances lors du déplacement d'un\n"
"grand nombre d'éléments géométriques."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1687
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nouveau code d'ouverture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1700
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nouvelle taille d'ouverture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1702
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Taille pour la nouvelle ouverture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1713
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nouveau type d'ouverture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1715
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Tapez pour la nouvelle ouverture.\n"
"Peut être 'C', 'R' ou 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1738
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dimensions d'ouverture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1740 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2935
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3704
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
msgstr "Diamètres des outils de coupe, séparés par ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1746
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Tableau de Pad Linéaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1750 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2667
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2815
msgid "Linear Direction"
msgstr "Direction linéaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1790
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Tableau de Pad Circulaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2713
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2863
msgid "Circular Direction"
msgstr "Direction circulaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2715
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2865
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Direction pour tableau circulaire.\n"
"Peut être CW = sens horaire ou CCW = sens antihoraire."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1807 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2726
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2876
msgid "Circular Angle"
msgstr "Angle Circulaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1826
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distance à laquelle tamponner l'élément de Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1836
msgid "Scale Tool"
msgstr "Outil d'échelle"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1842
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Facteur d'échelle de l'élément de Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1855
msgid "Threshold low"
msgstr "Seuil bas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1857
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valeur seuil sous laquelle les ouvertures ne sont pas marquées."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1867
msgid "Threshold high"
msgstr "Seuil haut"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1869
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valeur seuil sur laquelle les ouvertures ne sont pas marquées."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1887
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon Général"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1909
msgid "Excellon Format"
msgstr "Format Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1911
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Les fichiers de forage CN, généralement nommés fichiers Excellon\n"
"sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n"
"Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n"
"les coordonnées n'utilisent pas de période.\n"
"\n"
"Présélections possibles:\n"
"\n"
"PROTEUS 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3: 3 MM TZ\n"
"EAGLE 4: 3 MM TZ\n"
"EAGLE 2: 5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3: 5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2: 4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3: 5 IN TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1939
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Les valeurs par défaut pour INCH sont 2: 4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1977
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2504
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n"
"toute la partie des coordonnées Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1959 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1990
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2517
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Ces chiffres représentent le nombre de chiffres en\n"
"la partie décimale des coordonnées Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1967
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRIQUE"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1970
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Les valeurs par défaut pour MÉTRIQUE sont 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1999
msgid "Default <b>Zeros</b>"
msgstr "<B>Zéros</b> par Défaut"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2002 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Ceci définit le type de zéros Excellon.\n"
"Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n"
"Les zéros de fuite sont supprimés.\n"
"Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n"
"et les zéros non significatifs sont supprimés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2013
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n"
"S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n"
"sera utilisé. Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n"
"Les zéros de fuite sont supprimés.\n"
"Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n"
"et les zéros non significatifs sont supprimés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2023
msgid "Default <b>Units</b>"
msgstr "<B>Unités</b> par Défaut"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2026
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Ceci définit les unités par défaut des fichiers Excellon.\n"
"S'il n'est pas détecté dans le fichier analysé, la valeur ici\n"
"sera utilisé. Certains fichiers Excellon nont pas den-tête\n"
"donc ce paramètre sera utilisé."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Ceci définit les unités des fichiers Excellon.\n"
"Certains fichiers Excellon n'ont pas d'en-tête\n"
"donc ce paramètre sera utilisé."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043
msgid "Update Export settings"
msgstr "Mettre à jour les param d'export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2051
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimisation Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2054
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2056 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2073
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Cela définit le type d'optimisation pour le chemin d'accès Excellon.\n"
"Si << MetaHeuristic >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools avec\n"
"Le chemin local guidé MetaHeuristic est utilisé. La durée de recherche par "
"défaut est de 3 secondes.\n"
"Si << Base >> est coché, l'algorithme Google OR-Tools Basic est utilisé.\n"
"Si << TSA >> est coché, l'algorithme Travelling Salesman est utilisé pour\n"
"optimisation du chemin de forage.\n"
"\n"
"Si ce contrôle est désactivé, FlatCAM fonctionne en mode 32 bits et utilise\n"
"Algorithme Travelling Salesman pour loptimisation des chemins."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2068
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2070
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2085
msgid "Optimization Time"
msgstr "Temps d'optimisation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2088
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Lorsque OR-Tools Metaheuristic (MH) est activé, il y a un\n"
"seuil maximal pour combien de temps est passé à faire la\n"
"optimisation du chemin. Cette durée maximale est définie ici.\n"
"En secondes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2131
msgid "Excellon Options"
msgstr "Les options Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2136
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Paramètres utilisés pour créer un objet Travail CNC\n"
"pour cet objet de forage."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2180 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Changement d'outil Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2221
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Vitesse de broche"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2236 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3123
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2266
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Choisissez ce qu'il faut utiliser pour la génération de GCode:\n"
"«Forages», «Fentes» ou «les Deux».\n"
"Lorsque vous choisissez \"Fentes\" ou \"Les Deux\", les fentes seront\n"
"converti en forages."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2316
msgid "Defaults"
msgstr "Défauts"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2329
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Opt. avancées"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2337
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Une liste des paramètres avancés dExcellon.\n"
"Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n"
"App avancée. Niveau."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2358
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Changement d'outils X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3177
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Changement d'outil en position X et Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2417 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3251
msgid "Spindle dir."
msgstr "Direction de la broche."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2419 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Ceci définit le sens de rotation de la broche.\n"
"Cela peut être soit:\n"
"- CW = dans le sens des aiguilles d'une montre ou\n"
"- CCW = dans le sens antihoraire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3265
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Plongée rapide"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3267
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"En cochant cela, le déplacement vertical de\n"
"Z_Toolchange to Z_move est fait avec G0,\n"
"ce qui signifie la vitesse la plus rapide disponible.\n"
"AVERTISSEMENT: le déplacement est effectué à l'aide de Toolchange X, Y "
"coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2441
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retrait Rapide"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2443
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Stratégie de trou de sortie.\n"
"  - une fois dégagé, en sortant du trou foré, le foret\n"
"se déplacera lentement, avec lavance définie (G1), jusquà une profondeur "
"nulle, puis\n"
"Voyagez aussi vite que possible (G0) jusquau mouvement Z (hauteur de "
"déplacement).\n"
"  - Lorsque coché la course de Z coupe (profondeur de coupe) à Z_move\n"
"(hauteur de déplacement) est fait aussi vite que possible (G0) en un seul "
"mouvement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2462
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon exportation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2467
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Les paramètres définis ici sont utilisés dans le fichier exporté\n"
"lors de l'utilisation de l'entrée de menu Fichier -> Exporter -> Exporter "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2484
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Les unités utilisées dans le fichier Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2492
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Les fichiers de forage NC, généralement nommés fichiers Excellon\n"
"sont des fichiers qui peuvent être trouvés dans différents formats.\n"
"Ici, nous définissons le format utilisé lorsque le\n"
"les coordonnées n'utilisent pas de période."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2526
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2538
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Sélectionnez le type de format de coordonnées utilisé.\n"
"Les coordonnées peuvent être enregistrées avec un point décimal ou sans.\n"
"Lorsqu'il n'y a pas de point décimal, il est nécessaire de spécifier\n"
"le nombre de chiffres pour la partie entière et le nombre de décimales.\n"
"De plus, il faudra préciser si LZ = zéros non significatifs sont conservés\n"
"ou TZ = les zéros de fin sont conservés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2535
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536
msgid "No-Decimal"
msgstr "Aucune décimale"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2562
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Ceci définit le type par défaut de zéros Excellon.\n"
"Si LZ, les zéros non significatifs sont conservés et\n"
"Les zéros de fuite sont supprimés.\n"
"Si TZ est coché, les zéros suivants sont conservés\n"
"et les zéros non significatifs sont supprimés."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2572
msgid "Slot type"
msgstr "Type d'fentes"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Ceci définit la manière dont les emplacements seront exportés.\n"
"Si routé alors les slots seront routés\n"
"en utilisant les commandes M15 / M16.\n"
"Si percé (G85) les emplacements seront exportés\n"
"en utilisant la commande slot foré (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2582
msgid "Routed"
msgstr "Routé"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Percé(G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2615
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Une liste des paramètres de l'éditeur Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Définir le nombre de géométries Excellon sélectionnées\n"
"éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n"
"devient juste un rectangle de sélection.\n"
"Augmente les performances lors du déplacement d'un\n"
"grand nombre d'éléments géométriques."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2638
msgid "New Tool Dia"
msgstr "Nouvel Outil Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2663
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matrice de Forage Linéaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2709
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matrice de Forage Circulaires"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2798
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matrice de Fente Linéaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2859
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matrice de Fente Circulaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2898
msgid "Geometry General"
msgstr "Géométrie Général"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2919
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"Nombre d'étapes de cercle pour <b>Géométrie</b>\n"
"approximation linéaire des formes de cercle et d'arc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2950
msgid "Geometry Options"
msgstr "Options de Géométrie"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2957
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Créer un objet de travail CNC\n"
"traçant les contours de cette\n"
"Objet de géométrie."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2994
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profondeur/Pass"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2996
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profondeur à couper à chaque passage,\n"
"lorsque multidepth est activé.\n"
"Il a une valeur positive bien que\n"
"c'est une fraction de la profondeur\n"
"qui a une valeur négative."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3158
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Géométrie Adv. Les options"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3165
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Une liste de paramètres avancés de géométrie.\n"
"Ces paramètres ne sont disponibles que pour\n"
"App avancée. Niveau."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5000
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Changement d'outils X-Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3186
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Hauteur de l'outil juste après le début du travail.\n"
"Supprimez la valeur si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3277
msgid "Seg. X size"
msgstr "Taille du seg. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3279
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"La taille du segment de trace sur l'axe X.\n"
"Utile pour le nivellement automatique.\n"
"Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3293
msgid "Seg. Y size"
msgstr "Taille du seg. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3295
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"La taille du segment de trace sur l'axe Y.\n"
"Utile pour le nivellement automatique.\n"
"Une valeur de 0 signifie aucune segmentation sur l'axe Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3316
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Éditeur de Géométrie"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Une liste de paramètres de L'éditeur de Géométrie."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3331
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Définir le nombre de géométrie sélectionnée\n"
"éléments au-dessus desquels la géométrie utilitaire\n"
"devient juste un rectangle de sélection.\n"
"Augmente les performances lors du déplacement d'un\n"
"grand nombre d'éléments géométriques."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3363
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNCJob Général"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3418
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"Nombre d'étapes du cercle pour <b>GCode</b>\n"
"approximation linéaire des formes de cercle et d'arc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427
msgid "Travel dia"
msgstr "Voyage DIa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3429
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"La largeur des lignes de voyage à être\n"
"rendu dans l'intrigue."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
msgid "Coordinates decimals"
msgstr "Coord décimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3447
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"Le nombre de décimales à utiliser pour\n"
"les coordonnées X, Y, Z en code CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3458
msgid "Feedrate decimals"
msgstr "Avance décimale"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3460
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"Le nombre de décimales à utiliser pour\n"
"le paramètre Feedrate en code CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3471
msgid "Coordinates type"
msgstr "Type de coord"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3473
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"Le type de coordonnées à utiliser dans Gcode.\n"
"Peut être:\n"
"- G90 absolu -> la référence est l'origine x = 0, y = 0\n"
"- Incrémental G91 -> la référence est la position précédente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3479
msgid "Absolute G90"
msgstr "G90 absolu"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3480
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incrémentiel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3497
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Options CNCjob"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3500
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exporter le code G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3516
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Préfixer au G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3528
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Ajouter au G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3548
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "Options avan. de CNCjob"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3620
msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
msgstr "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3623
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Z profondeur pour la coupe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3624
msgid "Z height for travel"
msgstr "Z hauteur pour le voyage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3630
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = temps de repos pour permettre à la broche d'atteindre son régime "
"défini"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3649
msgid "Annotation Size"
msgstr "Taille de l'annotation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3651
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "La taille de la police du texte d'annotation. En pixels."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3661
msgid "Annotation Color"
msgstr "Couleur de l'annotation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3663
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Définissez la couleur de la police pour les textes d'annotation."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3689
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Options de L'outil de la NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3702 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4935
msgid "Tools dia"
msgstr "Outils dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3713 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3721
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:210
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:218
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Type d'outil par défaut:\n"
"- 'Forme en V'\n"
"- circulaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3718 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215
msgid "V-shape"
msgstr "Forme en V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3758 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3766
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Type de fraisage lorsque l'outil sélectionné est de type: 'iso_op':\n"
"- montée / idéal pour le fraisage de précision et pour réduire l'utilisation "
"d'outils\n"
"- conventionnel / utile quand il n'y a pas de compensation de jeu"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3775 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4167
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:176 flatcamTools/ToolPaint.py:153
msgid "Tool order"
msgstr "L'ordre des Outils"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3776 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3786
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4168 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4178
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:177
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:187 flatcamTools/ToolPaint.py:154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Ceci définit la manière dont les outils de la table des outils sont "
"utilisés.\n"
"'Non' -> signifie que l'ordre utilisé est celui du tableau d'outils\n"
"'L'avant' -> signifie que les outils seront commandés du plus petit au plus "
"grand\n"
"'Inverse' -> menas que les outils seront commandés du plus petit au plus "
"grand\n"
"\n"
"ATTENTION: lutilisation de lusinage au repos définira automatiquement la "
"commande\n"
"en sens inverse et désactivez ce contrôle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4176
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:185 flatcamTools/ToolPaint.py:162
msgid "Forward"
msgstr "L'avant"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4177
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:186 flatcamTools/ToolPaint.py:163
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3798 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3807
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:293
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:301
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profondeur de la coupe dans le matériau. Valeur négative.\n"
"En unités FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3817 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:310
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Combien (fraction) de la largeur de l'outil doit chevaucher chaque passe-"
"outil.\n"
"Exemple:\n"
"Une valeur ici de 0,25 signifie 25%% du diamètre de l'outil trouvé ci-"
"dessus.\n"
"\n"
"Ajuster la valeur en commençant par les valeurs les plus basses\n"
"et augmenter si les zones qui doivent être effacées sont encore\n"
"pas effacé.\n"
"Des valeurs plus faibles = traitement plus rapide, exécution plus rapide sur "
"le PCB.\n"
"Valeurs plus élevées = traitement lent et exécution lente sur la CNC\n"
"à cause de trop de chemins."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3838 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:330
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Marge du cadre de sélection."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3851 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4227
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:341
msgid ""
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
"lines."
msgstr ""
"Algorithme pour le clearing sans cuivre: <BR><B>Standard</B>: incrémentation "
"fixe. <BR><B> Basé sur les Semences </B>: Sortant des semences <BR><B> Basé "
"sur les Lignes </B>: lignes parallèles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3865 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4241
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:355 flatcamTools/ToolPaint.py:269
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4251
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:278
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3885 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373
#: flatcamTools/ToolPaint.py:287
msgid "Rest M."
msgstr "Repos U."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3887 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si coché, utilisez 'repos usining'.\n"
"Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n"
"en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n"
"du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n"
"ne pouvait pas être effacé par loutil précédent, jusquà ce que\n"
"plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n"
"Si non coché, utilisez l'algorithme standard."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3902 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3914
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:390
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:402
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"S'il est utilisé, cela ajoutera un décalage aux entités en cuivre.\n"
"La clairière de cuivre finira à distance\n"
"des caractéristiques de cuivre.\n"
"La valeur peut être comprise entre 0 et 10 unités FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3912 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:400
msgid "Offset value"
msgstr "Valeur de Décalage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3929 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:426
msgid "Itself"
msgstr "Lui-même"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3930 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4272
msgid "Area"
msgstr "Zone"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3931
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3932 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4451
#: flatcamTools/ToolFilm.py:202
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3934 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:432
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
"is based on the object that is copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- \"Lui-même\" - l'étendue du clearing non en cuivre\n"
"est basé sur l'objet qui est en cuivre effacé.\n"
"- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour "
"lancer la sélection de la zone à peindre.\n"
"En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous "
"pourrez ajouter plusieurs zones.\n"
"- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n"
"spécifié par un autre objet."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3945 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4280
msgid "Normal"
msgstr "Ordinaire"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4281
msgid "Progressive"
msgstr "Progressif"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Dessin de la NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal' - tracé normal, effectué à la fin du travail de la NCC\n"
"- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil de Découpe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3980 flatcamTools/ToolCutOut.py:114
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil utilisé pour la découpe\n"
"la forme de PCB hors du matériau environnant."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992 flatcamTools/ToolCutOut.py:95
msgid "Obj kind"
msgstr "Type d'objet"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994 flatcamTools/ToolCutOut.py:97
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"Choix du type dobjet à découper. <BR>-<B>Simple</B>: contient un seul objet "
"hiérarchique Gerber. <BR>-<B>Panneau</B>: un panneau PCB Gerber. objet, qui "
"est fait\n"
"sur beaucoup de contours individuels de PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4001 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4271
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:103
msgid "Single"
msgstr "Seul"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4002 flatcamTools/ToolCutOut.py:104
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4008 flatcamTools/ToolCutOut.py:125
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Marge sur les limites. Une valeur positive ici\n"
"fera la découpe du PCB plus loin de\n"
"la frontière de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4020
msgid "Gap size"
msgstr "Taille de l'espace"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022 flatcamTools/ToolCutOut.py:137
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"La taille des lacunes de pont dans la découpe\n"
"utilisé pour garder le conseil connecté à\n"
"le matériau environnant (celui\n"
"à partir duquel le circuit imprimé est découpé)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4035 flatcamTools/ToolCutOut.py:173
msgid "Gaps"
msgstr "Lacunes"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Nombre de trous utilisés pour la découpe.\n"
"Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n"
"Les choix sont:\n"
"- Aucun - pas de lacunes\n"
"- lr - gauche + droite\n"
"- tb - haut + bas\n"
"- 4 - gauche + droite + haut + bas\n"
"- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n"
"- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n"
"- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059 flatcamTools/ToolCutOut.py:154
msgid "Convex Sh."
msgstr "Forme convexe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4061 flatcamTools/ToolCutOut.py:156
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Créez une forme convexe entourant tout le circuit imprimé.\n"
"Utilisé uniquement si le type d'objet source est Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4075
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Options des Outils 2 faces"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4081
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Un outil pour aider à créer un double face\n"
"PCB utilisant des trous d'alignement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4095 flatcamTools/ToolDblSided.py:247
msgid "Drill dia"
msgstr "Forage dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4097 flatcamTools/ToolDblSided.py:238
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:249
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diamètre du foret pour les trous d'alignement."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4106 flatcamTools/ToolDblSided.py:128
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Axe du miroir:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108 flatcamTools/ToolDblSided.py:130
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Miroir verticalement (X) ou horizontalement (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4117 flatcamTools/ToolDblSided.py:139
msgid "Point"
msgstr "Point"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4118 flatcamTools/ToolDblSided.py:140
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4119
msgid "Axis Ref"
msgstr "Réf d'axe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121 flatcamTools/ToolDblSided.py:143
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"L'axe doit passer par un <b>point</b> ou être coupé\n"
"une <b>zone</b> spécifiée (dans un objet FlatCAM) via\n"
"le centre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil de Peinture"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4143
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Paramètres:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261 flatcamTools/ToolPaint.py:302
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4263 flatcamTools/ToolPaint.py:304
#: flatcamTools/ToolPaint.py:320
msgid ""
"How to select Polygons to be painted.\n"
"\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"Comment sélectionner les polygones à peindre.\n"
"\n"
"- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour "
"lancer la sélection de la zone à peindre.\n"
"En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous "
"pourrez ajouter plusieurs zones.\n"
"- 'Tous les polygones' - la peinture commencera après un clic.\n"
"- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n"
"spécifié par un autre objet."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4274
msgid "Ref."
msgstr "Réf."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4282
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Peinture dessin"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4284
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal' - traçage normal, effectué à la fin du travail de peinture\n"
"- 'Progressif' - après chaque forme générée, elle sera tracée."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4298
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil de Film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4304
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Créer un film de circuit imprimé à partir d'un gerber ou d'une géométrie\n"
"Objet FlatCAM.\n"
"Le fichier est enregistré au format SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4315
msgid "Film Type"
msgstr "Type de Film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4317 flatcamTools/ToolFilm.py:270
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Générez un film noir positif ou un film négatif.\n"
"Positif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n"
"avec du noir sur une toile blanche.\n"
"Négatif signifie qu'il imprimera les caractéristiques\n"
"avec du blanc sur une toile noire.\n"
"Le format de film est SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4328
msgid "Film Color"
msgstr "Couleur du film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr "Définissez la couleur du film lorsque le film positif est sélectionné."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4353 flatcamTools/ToolFilm.py:286
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4355 flatcamTools/ToolFilm.py:288
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Spécifiez une bordure autour de l'objet.\n"
"Seulement pour film négatif.\n"
"Cela aide si nous utilisons le même objet comme objet Box\n"
"objet comme dans l'objet Film. Il va créer un épais\n"
"barre noire autour de l'impression réelle permettant une\n"
"meilleure délimitation des traits de contour qui sont de\n"
"couleur blanche comme le reste et qui peut confondre avec le\n"
"environnement si pas pour cette frontière."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4372 flatcamTools/ToolFilm.py:253
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Course de l'échelle"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4374 flatcamTools/ToolFilm.py:255
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Mettez à l'échelle l'épaisseur du trait de chaque entité du fichier SVG.\n"
"Cela signifie que la ligne qui enveloppe chaque fonction SVG sera plus "
"épaisse ou plus mince,\n"
"par conséquent, les caractéristiques fines peuvent être plus affectées par "
"ce paramètre."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4381 flatcamTools/ToolFilm.py:130
msgid "Film Adjustments"
msgstr "Ajustements de film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4383 flatcamTools/ToolFilm.py:132
msgid ""
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
"types.\n"
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
msgstr ""
"Parfois, les imprimantes déforment la forme d'impression, en particulier les "
"types de laser.\n"
"Cette section fournit les outils permettant de compenser les distorsions "
"dimpression."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4390 flatcamTools/ToolFilm.py:139
msgid "Scale Film geometry"
msgstr "Mettre à l'échelle la géo du film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4392 flatcamTools/ToolFilm.py:141
msgid ""
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
"while a value less than 1 will jolt it."
msgstr ""
"Une valeur supérieure à 1 étendra le film\n"
"alors qu'une valeur inférieure à 1 la secouera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4821
#: flatcamTools/ToolFilm.py:151 flatcamTools/ToolTransform.py:147
msgid "X factor"
msgstr "Facteur X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4834
#: flatcamTools/ToolFilm.py:160 flatcamTools/ToolTransform.py:168
msgid "Y factor"
msgstr "Facteur Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421 flatcamTools/ToolFilm.py:172
msgid "Skew Film geometry"
msgstr "Inclinez la géo du film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4423 flatcamTools/ToolFilm.py:174
msgid ""
"Positive values will skew to the right\n"
"while negative values will skew to the left."
msgstr ""
"Les valeurs positives seront biaisées vers la droite\n"
"tandis que les valeurs négatives inclineront vers la gauche."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4790
#: flatcamTools/ToolFilm.py:184 flatcamTools/ToolTransform.py:97
msgid "X angle"
msgstr "Angle X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4804
#: flatcamTools/ToolFilm.py:193 flatcamTools/ToolTransform.py:119
msgid "Y angle"
msgstr "Angle Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4453 flatcamTools/ToolFilm.py:204
msgid ""
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
msgstr ""
"Le point de référence à utiliser comme origine pour l'inclinaison.\n"
"Ce peut être l'un des quatre points de la boîte englobante de la géométrie."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4456 flatcamTools/ToolFilm.py:207
msgid "Bottom Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4457 flatcamTools/ToolFilm.py:208
msgid "Top Left"
msgstr "En haut à gauche"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4458 flatcamTools/ToolFilm.py:209
msgid "Bottom Right"
msgstr "En bas à droite"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4459 flatcamTools/ToolFilm.py:210
msgid "Top right"
msgstr "En haut à droite"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4467 flatcamTools/ToolFilm.py:221
msgid "Mirror Film geometry"
msgstr "Refléter la géo du film"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4469 flatcamTools/ToolFilm.py:223
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
msgstr "Reflétez la géométrie du film sur l'axe sélectionné ou sur les deux."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4481 flatcamTools/ToolFilm.py:235
msgid "Both"
msgstr "Tous les deux"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4483 flatcamTools/ToolFilm.py:237
msgid "Mirror axis"
msgstr "Axe du miroir"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4496
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Panéliser"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4502
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Créez un objet contenant un tableau d'éléments (x, y),\n"
"chaque élément est une copie de l'objet source espacé\n"
"à une distance X, Y distance les uns des autres."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4517 flatcamTools/ToolPanelize.py:159
msgid "Spacing cols"
msgstr "Colonnes d'espacement"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4519 flatcamTools/ToolPanelize.py:161
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espacement entre les colonnes du panneau souhaité.\n"
"En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4531 flatcamTools/ToolPanelize.py:171
msgid "Spacing rows"
msgstr "Lignes d'espacement"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4533 flatcamTools/ToolPanelize.py:173
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espacement entre les lignes du panneau souhaité.\n"
"En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4544 flatcamTools/ToolPanelize.py:182
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4546 flatcamTools/ToolPanelize.py:184
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Nombre de colonnes du panneau désiré"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4556 flatcamTools/ToolPanelize.py:192
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4558 flatcamTools/ToolPanelize.py:194
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Nombre de lignes du panneau désiré"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4564 flatcamTools/ToolPanelize.py:200
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4565 flatcamTools/ToolPanelize.py:201
msgid "Geo"
msgstr "Géo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4566 flatcamTools/ToolPanelize.py:202
msgid "Panel Type"
msgstr "Type de Panneau"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4568
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n"
"- Gerber\n"
"- Géométrie"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4577
msgid "Constrain within"
msgstr "Contraindre à l'intérieur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4579 flatcamTools/ToolPanelize.py:214
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Zone définie par DX et DY à l'intérieur pour contraindre le panneau.\n"
"Les valeurs DX et DY sont exprimées dans les unités actuelles.\n"
"Peu importe le nombre de colonnes et de lignes souhaitées,\n"
"le panneau final aura autant de colonnes et de lignes que\n"
"ils correspondent parfaitement à la zone sélectionnée."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4592 flatcamTools/ToolPanelize.py:226
msgid "Width (DX)"
msgstr "Largeur (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4594 flatcamTools/ToolPanelize.py:228
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La largeur (DX) dans laquelle le panneau doit tenir.\n"
"En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4605 flatcamTools/ToolPanelize.py:237
msgid "Height (DY)"
msgstr "Hauteur (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4607 flatcamTools/ToolPanelize.py:239
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La hauteur (DY) à laquelle le panneau doit sadapter.\n"
"En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4621
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Calcul"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4625 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calculateur d'Outils en V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4627
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calculer le diamètre de l'outil pour un outil en forme de V donné,\n"
"ayant le diamètre de la pointe, son angle et\n"
"profondeur de coupe en tant que paramètres."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Dia de la pointe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4644 flatcamTools/ToolCalculators.py:100
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"C'est le diamètre de la pointe de l'outil.\n"
"Il est spécifié par le fabricant."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4656 flatcamTools/ToolCalculators.py:103
msgid "Tip Angle"
msgstr "Angle de pointe"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4658
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"C'est l'angle sur la pointe de l'outil.\n"
"Il est spécifié par le fabricant."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4672
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n"
"Dans l'objet CNCJob, il s'agit du paramètre CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4679 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculateur d'électrodéposition"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4681 flatcamTools/ToolCalculators.py:154
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Cette calculatrice est utile pour ceux qui plaquent les trous via / pad / "
"percer,\n"
"en utilisant une méthode comme lencre grahite, lencre hypophosphite de "
"calcium ou le chlorure de palladium."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4695 flatcamTools/ToolCalculators.py:163
msgid "Board Length"
msgstr "Longueur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4697 flatcamTools/ToolCalculators.py:168
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Ceci est la longueur du conseil. En centimètres."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4707 flatcamTools/ToolCalculators.py:170
msgid "Board Width"
msgstr "Largeur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4709 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "C'est la largeur de la planche.En centimètres."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4714 flatcamTools/ToolCalculators.py:177
msgid "Current Density"
msgstr "Densité de courant"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4720 flatcamTools/ToolCalculators.py:182
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densité de courant électrique à traverser le tableau.\n"
"En ampères par pieds carrés ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4726 flatcamTools/ToolCalculators.py:185
msgid "Copper Growth"
msgstr "Croissance du cuivre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4732 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Quelle épaisseur doit avoir la croissance du cuivre.\n"
"En microns."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4745
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil de Transformation"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4751
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diverses transformations pouvant être appliquées\n"
"sur un objet FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782
msgid "Skew"
msgstr "Fausser"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823 flatcamTools/ToolTransform.py:149
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4836 flatcamTools/ToolTransform.py:170
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Facteur de mise à l'échelle sur l'axe Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4844 flatcamTools/ToolTransform.py:193
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n"
"en utilisant le facteur d'échelle X pour les deux axes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4852 flatcamTools/ToolTransform.py:201
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Mettre à l'échelle le ou les objets sélectionnés\n"
"en utilisant la référence d'origine lorsqu'elle est cochée,\n"
"et le centre de la plus grande boîte englobante\n"
"des objets sélectionnés lorsqu'il est décoché."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4868 flatcamTools/ToolTransform.py:216
msgid "X val"
msgstr "Valeur X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4870 flatcamTools/ToolTransform.py:218
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4881 flatcamTools/ToolTransform.py:237
msgid "Y val"
msgstr "Valeur Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4883 flatcamTools/ToolTransform.py:239
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distance à compenser sur l'axe X. En unités actuelles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4889 flatcamTools/ToolTransform.py:284
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Référence du miroir"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891 flatcamTools/ToolTransform.py:286
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Retournez le ou les objets sélectionnés\n"
"autour du point dans le champ Entrée de point.\n"
"\n"
"Les coordonnées du point peuvent être capturées par\n"
"clic gauche sur la toile avec appui\n"
"Touche SHIFT.\n"
"Cliquez ensuite sur le bouton Ajouter pour insérer les coordonnées.\n"
"Ou entrez les coordonnées au format (x, y) dans le champ\n"
"Pointez sur le champ Entrée et cliquez sur Basculer sur X (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4902
msgid "Mirror Reference point"
msgstr "Miroir Point de référence"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4904
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordonnées au format (x, y) utilisées comme référence pour la mise en "
"miroir.\n"
"Le \"x\" dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur X et\n"
"le 'y' dans (x, y) sera utilisé lors de l'utilisation de Flip sur Y et"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4921
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Pâte à souder"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4926
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Un outil pour créer le GCode pour la distribution\n"
"souder la pâte sur un PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4937
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
msgstr "Diamètres des outils de buse, séparés par ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4944
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nouvelle Buse Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4946 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:102
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr "Diamètre du nouvel outil Buse à ajouter dans le tableau des outils"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4954 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:165
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Z début de la distribution"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4956 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:167
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La hauteur (Z) au début de la distribution de la pâte à braser."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4963 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:173
msgid "Z Dispense"
msgstr "Z dispenser"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4965 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:175
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La hauteur (Z) lors de la distribution de la pâte à braser."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4972 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:181
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Z arrêt de distribution"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4974 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:183
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La hauteur (Z) lorsque la distribution de la pâte à braser sarrête."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4981 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:189
msgid "Z Travel"
msgstr "Z Voyage"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4983 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:191
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La hauteur (Z) pour le déplacement entre les patins\n"
"(sans distribution de pâte à braser)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4991 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:198
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Changement d'outil Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4993 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:200
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La hauteur (Z) de l'outil (buse) change."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5002 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"L'emplacement X, Y de l'outil (buse) change.\n"
"Le format est (x, y) où x et y sont des nombres réels."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5010 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:215
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5012 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:217
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (vitesse) en se déplaçant sur le plan X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5021 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:225
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (vitesse) en se déplaçant verticalement\n"
"(sur le plan Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5029 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:232
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance Z Distribution"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5031
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (vitesse) en montant verticalement\n"
"position de distribution (sur le plan Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5039 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Vitesse de Rot FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5041 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:243
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La vitesse du distributeur en poussant la pâte à souder\n"
"à travers la buse du distributeur."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5049 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:250
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Habiter AVANT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5051 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pause après la distribution de la brasure."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5058 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:258
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Vitesse du moteur en REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5060 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:260
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La vitesse du distributeur lors du retrait de la pâte à souder\n"
"à travers la buse du distributeur."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5068 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:267
msgid "Dwell REV"
msgstr "Habiter INVERSE"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5070 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:269
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pause après rétraction du distributeur de pâte à souder,\n"
"permettre l'équilibre de la pression."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5079 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Fichiers qui contrôlent la génération de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5094
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Options de l'Outil Soustracteur"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5099
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Un outil pour soustraire un objet Gerber ou Geometry\n"
"d'un autre du même type."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5104 flatcamTools/ToolSub.py:142
msgid "Close paths"
msgstr "Fermer les chemins"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5105
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet "
"soustracteur de géométrie."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5116
msgid "Check Rules Tool Options"
msgstr "Options de l'outil de Vérif. des Règles"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5121
msgid ""
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
"of Manufacturing Rules."
msgstr ""
"Un outil pour vérifier si les fichiers Gerber sont dans un ensemble\n"
"des règles de fabrication."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5131 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:900
msgid "Trace Size"
msgstr "Taille de trace"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5133 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
msgstr "Ceci vérifie si la taille minimale des traces est respectée."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5163
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5203
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5223 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5243
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5263 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5283
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5305 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5325
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476
msgid "Min value"
msgstr "Valeur min"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5145 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270
msgid "Minimum acceptable trace size."
msgstr "Taille de trace minimale acceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5150 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1128 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158
msgid "Copper to Copper clearance"
msgstr "Distance de cuivre à cuivre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si le jeu minimum entre le cuivre\n"
"traces est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5165 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5185
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5205 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5225
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5245 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5265
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5327 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455
msgid "Minimum acceptable clearance value."
msgstr "Distance minimale acceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1194
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1207 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214
msgid "Copper to Outline clearance"
msgstr "Cuivre à la distance de contour"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5172 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si la distance minimale entre le cuivre\n"
"traces et le contour est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5190 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323
msgid "Silk to Silk Clearance"
msgstr "Sérigraphie à sérigraphie distance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5192 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and silkscreen features is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n"
"les fonctionnalités et les fonctions de sérigraphie sont remplies."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5210 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1297 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1303
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1321
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "Distance de sérigraphie à masque de soudure"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5212 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n"
"les fonctionnalités et les fonctionnalités soldermask sont remplies."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5230 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1357
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378
msgid "Silk to Outline Clearance"
msgstr "Sérigraphie à contour distance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5232 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si la distance minimale entre sérigraphie\n"
"traces et le contour est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5250 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1389 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1416
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "Ruban de masque de soudure minimum"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5252 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Cette vérifie si la distance minimale entre soldermask\n"
"traces et soldermask traces est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5270 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1454 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1460
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1476 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483
msgid "Minimum Annular Ring"
msgstr "Anneau Minimum"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5272 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417
msgid ""
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
"a hole into a pad is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si l'anneau de cuivre minimum laissé par le forage\n"
"un trou dans un pad est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5285 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430
msgid "Minimum acceptable ring value."
msgstr "Valeur de sonnerie minimale acceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5292 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:844
msgid "Hole to Hole Clearance"
msgstr "Distance trou à trou"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5294 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
"and another drill hole is met."
msgstr ""
"Ceci vérifie si le jeu minimum entre un trou de forage\n"
"et un autre trou de forage est rencontré."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5307 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478
msgid "Minimum acceptable drill size."
msgstr "Taille minimale acceptable du foret."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5312 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:818
msgid "Hole Size"
msgstr "Taille du trou"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465
msgid ""
"This checks if the drill holes\n"
"sizes are above the threshold."
msgstr ""
"Ceci vérifie si les trous de forage\n"
"les tailles sont au dessus du seuil."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5339
msgid "Optimal Tool Options"
msgstr "Options de l'outil 'Optimal'"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5345
msgid ""
"A tool to find the minimum distance between\n"
"every two Gerber geometric elements"
msgstr ""
"Un outil pour trouver la distance minimale entre\n"
"tous les deux éléments géométriques de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5360 flatcamTools/ToolOptimal.py:78
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5362
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
msgstr ""
"Nombre de décimales pour les distances et les coordonnées dans cet outil."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5376
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Associations de fichiers Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5460
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5529 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5598
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5461
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5530
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurez la liste des extensions à l'état par défaut."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5462
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5531 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5600
msgid "Delete All"
msgstr "Supprimer tout"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5463
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5532
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Supprimer toutes les extensions de la liste."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5399 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5471
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5540
msgid "Extensions list"
msgstr "Liste d'extensions"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5473
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5542
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Liste des extensions de fichier à être\n"
"associé à FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5493
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5632
msgid "Extension"
msgstr "Extension"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5562
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Une extension de fichier à ajouter ou à supprimer à la liste."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5430 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5502
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5570
msgid "Add Extension"
msgstr "Ajouter une extension"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5431 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5503
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5571
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Ajouter une extension de fichier à la liste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5432 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5504
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5572
msgid "Delete Extension"
msgstr "Supprimer l'extension"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5433 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5505
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5573
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Supprimer une extension de fichier de la liste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5440 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5512
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5580
msgid "Apply Association"
msgstr "Appliquer l'association"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5441 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5513
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5581
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Appliquer les associations de fichiers entre\n"
"FlatCAM et les fichiers avec les extensions ci-dessus.\n"
"Ils seront actifs après la prochaine ouverture de session.\n"
"Cela ne fonctionne que sous Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5458
msgid "GCode File associations"
msgstr "Associations de fichiers GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5527
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Associations de fichiers Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5596
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Mots-clés d'auto-complétion"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5599
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr "Restaurez la liste de mots-clés d'auto-complétion à l'état par défaut."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Supprimer tous les mots clés autocompleter de la liste."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5609
msgid "Keywords list"
msgstr "Liste des mots clés"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5611
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Liste des mots-clés utilisés par\n"
"l'auto-compléteur dans FlatCAM.\n"
"L'auto-compléteur est installé\n"
"dans l'éditeur de code et pour le shell Tcl."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5633
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Un mot clé à ajouter ou à supprimer à la liste."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5641
msgid "Add keyword"
msgstr "Ajouter un mot clé"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Ajouter un mot clé à la liste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5643
msgid "Delete keyword"
msgstr "Supprimer le mot clé"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5644
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Supprimer un mot clé de la liste"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:307
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "C'est la marque GCODE"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:423
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"Aucune information sur le diamètre de l'outil. Voir shell.\n"
"Un événement de changement d'outil: T"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:426
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"a été trouvé, mais le fichier Excellon ne contient aucune information sur "
"les diamètres doutil. Par conséquent, lapplication essaiera de le charger "
"en utilisant des diamètres «faux».\n"
"L'utilisateur doit modifier l'objet Excellon résultant et modifier les "
"diamètres pour refléter les diamètres réels."
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:881
#, python-brace-format
msgid ""
"{e_code} Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n"
msgstr ""
"Erreur {e_code} Excellon Parser.\n"
"Échec de l'analyse. Ligne {l_nr}: {line}\n"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:964
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry () -> un emplacement dexploration a été ignoré car "
"aucun outil nétait associé.\n"
"Vérifiez le GCode résultant."
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Police non supportée, essayez-en une autre."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:421
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Traitement Gerber. L'analyse"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:421
msgid "lines"
msgstr "lignes"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:950 flatcamParsers/ParseGerber.py:1045
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordonnées manquantes, ligne ignorée"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:952 flatcamParsers/ParseGerber.py:1047
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "Le fichier GERBER est peut-être corrompu. Vérifiez le fichier !!!"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1001
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"La région n'a pas assez de points. Le fichier sera traité, mais il y a des "
"erreurs d'analyse. Numéro de ligne"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1392
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Traitement Gerber. Jointure de polygones"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1409
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Traitement Gerber. Appliquer la polarité de Gerber."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451
msgid "Gerber Line"
msgstr "Ligne Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1451
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenu de la ligne Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1453
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Gerber Parser ERREUR"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1755
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Échelle de Gerber fait."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1845
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber offset terminé."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1922
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Le miroir de Gerber est fait."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1994
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber incline fait."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2055
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "La rotation de Gerber est terminée."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
msgstr "Calculatrices"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
msgstr "Calculateur d'unités"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de Pouce en MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
msgstr "Ici, vous entrez la valeur à convertir de MM en Pouces"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:107
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"C'est l'angle de la pointe de l'outil.\n"
"Il est spécifié par le fabricant."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:116
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
"C'est la profondeur à couper dans le matériau.\n"
"Dans le CNCJob est le paramètre CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:119
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Dia de l'outil"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:124
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
"C'est le diamètre de l'outil à entrer\n"
"Section FlatCAM Gerber.\n"
"Dans la section CNCJob, cela s'appelle >Tool dia<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:135 flatcamTools/ToolCalculators.py:221
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:138
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calculer soit la CutZ, soit le diamètre effectif de l'outil,\n"
"en fonction de ce qui est désiré et qui est connu"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:195
msgid "Current Value"
msgstr "Valeur du courant"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:200
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
"C'est la valeur d'intensité actuelle\n"
"à régler sur lalimentation. En ampères."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:204
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:209
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
"C'est le temps calculé requis pour la procédure.\n"
"En quelques minutes."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:224
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
"Calculer la valeur d'intensité actuelle et le temps de procédure,\n"
"en fonction des paramètres ci-dessus"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:271
msgid "Calc. Tool"
msgstr "Calc. Outil"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:36
msgid "Cutout PCB"
msgstr "Découpe de PCB"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:74
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à découper.\n"
"Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n"
"Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n"
"des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:90
msgid "Object to be cutout. "
msgstr "Objet à découper. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:123
msgid "Margin:"
msgstr "Marge:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:135
msgid "Gap size:"
msgstr "Taille de l'espace:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:162
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
msgstr "A. Lacunes automatiques des ponts"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:164
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
msgstr "Cette section gère la création d'espaces de pontage automatiques."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:175
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Nombre de trous utilisés pour la découpe automatique.\n"
"Il peut y avoir au maximum 8 ponts / lacunes.\n"
"Les choix sont:\n"
"- Aucun - pas de lacunes\n"
"- lr - gauche + droite\n"
"- tb - haut + bas\n"
"- 4 - gauche + droite + haut + bas\n"
"- 2lr - 2 * gauche + 2 * droite\n"
"- 2tb - 2 * Haut + 2 * Bas\n"
"- 8 - 2 * gauche + 2 * droite + 2 * en haut + 2 * en bas"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:199
msgid "FreeForm"
msgstr "Forme libre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:201
msgid ""
"The cutout shape can be of ny shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
"La forme de la découpe peut être de forme ny.\n"
"Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:210
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
"Découpe l'objet sélectionné.\n"
"La forme de la découpe peut être de n'importe quelle forme.\n"
"Utile lorsque le circuit imprimé a une forme non rectangulaire."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:219
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangulaire"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:221
msgid ""
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
"La forme de découpe résultante est\n"
"toujours une forme de rectangle et ce sera\n"
"la boîte englobante de l'objet."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:230
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
"Découpe l'objet sélectionné.\n"
"La forme de découpe résultante est\n"
"toujours une forme de rectangle et ce sera\n"
"la boîte englobante de l'objet."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:238
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
msgstr "B. Lacunes manuelles du pont"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:240
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
"Cette section gère la création décarts de pont manuel.\n"
"Cela se fait en cliquant avec la souris sur le périmètre de la\n"
"Objet de géométrie utilisé comme objet de découpe. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:256
msgid "Geo Obj"
msgstr "Objet de géo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:258
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
msgstr "Objet de géométrie utilisé pour créer la découpe manuelle."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:269
msgid "Manual Geo"
msgstr "Géo manuelle"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:271 flatcamTools/ToolCutOut.py:281
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
"Si l'objet à découper est un Gerber\n"
"d'abord créer une géométrie qui l'entoure,\n"
"être utilisé comme découpe, s'il n'en existe pas encore.\n"
"Sélectionnez le fichier Gerber source dans la liste déroulante d'objets "
"supérieure."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:291
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Ajout manuel de lacunes dans les ponts"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:293
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material."
msgstr ""
"Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n"
"créer un pont pour séparer le PCB de\n"
"le matériau environnant."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:300
msgid "Generate Gap"
msgstr "Générer un écart"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:302
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
"Utilisez le clic gauche de la souris (LMB)\n"
"créer un pont pour séparer PCB de\n"
"le matériau environnant.\n"
"Le clic LMB doit être fait sur le périmètre de\n"
"l'objet Geometry utilisé en tant que géométrie de découpe."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:401 flatcamTools/ToolCutOut.py:572
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1136
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1177
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1209 flatcamTools/ToolPaint.py:1082
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:384 flatcamTools/ToolPanelize.py:399
#: flatcamTools/ToolSub.py:261 flatcamTools/ToolSub.py:276
#: flatcamTools/ToolSub.py:463 flatcamTools/ToolSub.py:478
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:131
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:208 tclCommands/TclCommandPaint.py:133
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "Impossible de récupérer l'objet"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:406
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"Aucun objet n'est sélectionné pour la découpe.\n"
"Sélectionnez-en un et réessayez."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:412 flatcamTools/ToolCutOut.py:581
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:722 flatcamTools/ToolCutOut.py:804
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr ""
"Le diamètre de l'outil est égal à zéro. Changez-le en un nombre réel positif."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:426 flatcamTools/ToolCutOut.py:596
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Le nombre de lacunes est manquant. Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:600
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"La valeur d'espacement ne peut être que l'une des valeurs suivantes: "
"'Aucune', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 ou 8. Saisissez une valeur correcte, "
"puis réessayez. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:436 flatcamTools/ToolCutOut.py:606
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"L'opération de découpe ne peut pas être effectuée sur une géométrie multi-"
"géo.\n"
"En option, cette géométrie multi-géo peut être convertie en géométrie mono-"
"géo,\n"
"et après cela effectuer la découpe."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:555 flatcamTools/ToolCutOut.py:711
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Opération de découpe Forme Libre terminée."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:576 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1140
#: flatcamTools/ToolPaint.py:978 flatcamTools/ToolPanelize.py:389
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:66 tclCommands/TclCommandNregions.py:65
msgid "Object not found"
msgstr "Objet non trouvé"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:716
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
"Cliquez sur le périmètre de l'objet géométrique sélectionné pour créer un "
"intervalle de pont ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:733 flatcamTools/ToolCutOut.py:759
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "Impossible de récupérer l'objet de géométrie"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:764
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objet de géométrie pour découpe manuelle introuvable"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:774
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Ajout d'un écart de pont manuel."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:786
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "Impossible de récupérer l'objet Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:791
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"Aucun objet Gerber n'a été sélectionné pour la découpe.\n"
"Sélectionnez-en un et réessayez."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:797
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"L'objet sélectionné doit être de type Gerber.\n"
"Sélectionnez un fichier Gerber et réessayez."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:832
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Géométrie non prise en charge pour la découpe"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:884
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Faire un pont manuel ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:25
msgid "2-Sided PCB"
msgstr "PCB double face"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 flatcamTools/ToolDblSided.py:84
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:108
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:62 flatcamTools/ToolDblSided.py:86
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:110
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
"Reflète (fait basculer) l'objet spécifié autour de\n"
"l'axe spécifié. Ne crée pas de nouveau\n"
"objet, mais le modifie."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:81
msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgstr "Excellon Objet à refléter."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:105
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgstr "Objet de géométrie à refléter."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:141
msgid "Axis Ref:"
msgstr "Réf d'axe:"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:160
msgid "Point/Box Reference"
msgstr "Référence de Point/Box"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:162
msgid ""
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
"the mirroring axis passes.\n"
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
"Geo).\n"
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
msgstr ""
"Si 'Point' est sélectionné ci-dessus, il enregistre les coordonnées (x, y) "
"par lesquelles\n"
"l'axe de symétrie passe.\n"
"Si 'Box' est sélectionné ci-dessus, sélectionnez ici un objet FlatCAM "
"(Gerber, Exc ou Geo).\n"
"Au centre de cet objet, passez laxe en miroir sélectionné ci-dessus."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:170
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
msgstr ""
"Ajoutez les coordonnées au format <b>(x, y)</b> à travers lequel l'axe de "
"symétrie\n"
"sélectionné dans la passe 'AXE MIROIR'.\n"
"Les coordonnées (x, y) sont capturées en appuyant sur la touche SHIFT\n"
"et cliquez avec le bouton gauche de la souris sur la toile ou vous pouvez "
"entrer les coordonnées manuellement."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:190 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451
#: flatcamTools/ToolPaint.py:338
msgid "Gerber Reference Box Object"
msgstr "Objet Box de Référence Gerber"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:191 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:452
#: flatcamTools/ToolPaint.py:339
msgid "Excellon Reference Box Object"
msgstr "Objet Box de Référence Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:192 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453
#: flatcamTools/ToolPaint.py:340
msgid "Geometry Reference Box Object"
msgstr "Objet Box de Référence Géométrie"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:200
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Coordonnées du foret d'alignement"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:202
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
"Axis'."
msgstr ""
"Trous d'alignement (x1, y1), (x2, y2), ... d'un côté de l'axe du miroir. "
"Pour chaque ensemble de coordonnées (x, y)\n"
"entré ici, une paire d'exercices sera créée:\n"
"\n"
"- un exercice aux coordonnées du terrain\n"
"- un foret en position miroir sur l'axe sélectionné ci-dessus dans l'axe des "
"miroirs."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:217
msgid ""
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
"on one side of the mirror axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
"Ajouter des trous d'alignement dans le format: (x1, y1), (x2, y2), ...\n"
"d'un côté de l'axe du miroir.\n"
"\n"
"Le jeu de coordonnées peut être obtenu:\n"
"- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris "
"sur la toile. Puis cliquez sur Ajouter.\n"
"- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris "
"sur la toile. Puis CTRL + V dans le champ.\n"
"- Appuyez sur la touche SHIFT et cliquez avec le bouton gauche de la souris "
"sur la toile. Ensuite, cliquez sur RMB dans le champ et cliquez sur Coller.\n"
"- en saisissant manuellement les coordonnées au format: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:236
msgid "Alignment Drill Diameter"
msgstr "Diamètre du foret d'alignement"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:259
msgid "Create Excellon Object"
msgstr "Créer un objet Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:261
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
"Crée un objet Excellon contenant le\n"
"trous d'alignement spécifiés et leur miroir\n"
"images."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:267
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:269
msgid "Resets all the fields."
msgstr "Réinitialise tous les champs."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:319
msgid "2-Sided Tool"
msgstr "Outil de PCB double face"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:344
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"La référence 'Point' est sélectionnée et les coordonnées 'Point' sont "
"manquantes. Ajoutez-les et réessayez."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:363
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"Il n'y a pas d'objet de référence Box chargé. Chargez-en un et réessayez."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:386
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Aucune valeur ou format incorrect dans l'entrée du diamètre du Forage. "
"Ajoutez-le et réessayez."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:393
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"Il nya pas de coordonnées de perceuse dalignement à utiliser. Ajoutez-les "
"et réessayez."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:416
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Excellon objet avec des exercices d'alignement créé ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:425 flatcamTools/ToolOptimal.py:310
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "Il n'y a pas d'objet Gerber chargé ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:429 flatcamTools/ToolDblSided.py:472
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:516
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr ""
"Seuls les objets Gerber, Excellon et Geometry peuvent être mis en miroir."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:439
msgid ""
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
msgstr ""
"Les coordonnées 'Point' sont manquantes. Utilisation de Origin (0, 0) comme "
"référence en miroir."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:449 flatcamTools/ToolDblSided.py:493
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:530
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "Il n'y a pas d'objet Box chargé ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:459 flatcamTools/ToolDblSided.py:503
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:540
msgid "was mirrored"
msgstr "a été mis en miroir"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:468
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "Il n'y a pas d'objet Excellon chargé ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:483
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"Il n'y a pas de coordonnées de point dans le champ Point. Ajoutez des "
"coordonnées et réessayez ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:512
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "Il n'y a pas d'objet Geometry chargé ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:48 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Ce sont les unités dans lesquelles la distance est mesurée."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRIQUE (mm)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "INCH (in)"
msgstr "POUCES (po)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:52
msgid "Start Coords"
msgstr "Démarrer Coords"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:53 flatcamTools/ToolDistance.py:73
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Ceci mesure les coordonnées du point de départ."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:55
msgid "Stop Coords"
msgstr "Arrêtez Coords"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:56 flatcamTools/ToolDistance.py:78
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Ce sont les coordonnées du point d'arrêt de la mesure."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:61
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:59 flatcamTools/ToolDistance.py:83
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:91
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe X."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:62 flatcamTools/ToolDistance.py:88
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:96
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "C'est la distance mesurée sur l'axe Y."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:65 flatcamTools/ToolDistance.py:93
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:101
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
msgstr "C'est l'angle d'orientation de la ligne de mesure."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCE"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:68 flatcamTools/ToolDistance.py:98
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:100 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:206
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de départ ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:339
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MESURE: Cliquez sur le point de destination ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:346 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:281
#, python-brace-format
msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
msgstr "MESURE: Résultat D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152
msgid "Minimum Distance Tool"
msgstr "Outil de Distance Minimale"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:53
msgid "First object point"
msgstr "Premier point"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:79
msgid ""
"This is first object point coordinates.\n"
"This is the start point for measuring distance."
msgstr ""
"Ce sont les premières coordonnées du point d'objet.\n"
"C'est le point de départ pour mesurer la distance."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:57
msgid "Second object point"
msgstr "Deuxième point"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:85
msgid ""
"This is second object point coordinates.\n"
"This is the end point for measuring distance."
msgstr ""
"Ce sont les coordonnées du deuxième point de l'objet.\n"
"C'est le point final pour mesurer la distance."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:106
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
msgstr "C'est la distance euclidienne de point à point."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73
msgid "Half Point"
msgstr "Demi point"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:111
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
msgstr "C'est le point central de la distance euclidienne point à point."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:116
msgid "Jump to Half Point"
msgstr "Aller au demi point"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163
msgid ""
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
msgstr ""
"Sélectionnez deux objets et pas plus, pour mesurer la distance qui les "
"sépare ..."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
msgstr ""
"Sélectionnez deux objets et pas plus. Actuellement, la sélection a des "
"objets: "
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:288
msgid "Objects intersects or touch at"
msgstr "Les objets se croisent ou se touchent à"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
msgstr "Sauté au demi-point entre les deux objets sélectionnés"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:31
msgid "Film PCB"
msgstr "Film PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:67 flatcamTools/ToolImage.py:52
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:65 flatcamTools/ToolProperties.py:148
msgid "Object Type"
msgstr "Type d'objet"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:69
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet pour lequel créer le film.\n"
"L'objet peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n"
"La sélection ici décide du type dobjets qui seront\n"
"dans la liste déroulante d'objets Film."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:83
msgid "Film Object"
msgstr "Objet de Film"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:85
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objet pour lequel créer le film."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:102
msgid "Box Type:"
msgstr "Type de Box:"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:104
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n"
"création de film. Il peut s'agir du type de Gerber ou de la géométrie. La "
"sélection ici détermine le type d'objets qui seront\n"
"dans la liste déroulante Objet de Box."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:118 flatcamTools/ToolPanelize.py:135
msgid "Box Object"
msgstr "Objet Box"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:120
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n"
"  objet sélectionné pour lequel nous créons le film.\n"
"Habituellement, cest le contour du PCB, mais cela peut aussi être le\n"
"même objet pour lequel le film est créé."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:265
msgid "Positive"
msgstr "Positif"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:266
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:268
msgid "Film Type:"
msgstr "Type de Film:"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:304
msgid "Punch drill holes"
msgstr "Percer des trous"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:305
msgid ""
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
"when done manually."
msgstr ""
"Lorsque coché, le film généré aura des trous dans les pads lors de\n"
"le film généré est positif. Ceci est fait pour aider au forage,\n"
"lorsque cela est fait manuellement."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:323
msgid "Source"
msgstr "La source"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:325
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
msgstr ""
"La source du trou de perforation peut être:\n"
"- Excellon -> un centre Excellon trous servira de référence.\n"
"- Pad centre -> essayera d'utiliser le centre des pads comme référence."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:330
msgid "Pad center"
msgstr "Centre pad"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
msgid "Excellon Obj"
msgstr "Excellon objet"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:337
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
msgstr ""
"Supprimez la géométrie dExcellon du film pour créer les trous dans les pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:349
msgid "Punch Size"
msgstr "Taille du poinçon"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:350
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
msgstr ""
"La valeur ici contrôlera la taille du trou de perforation dans les pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:366
msgid "Save Film"
msgstr "Enregistrer le Film"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:368
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n"
"which can be opened with Inkscape."
msgstr ""
"Créer un film pour l'objet sélectionné, au sein de\n"
"la case spécifiée. Ne crée pas de nouveau\n"
"Objet FlatCAM, mais enregistrez-le directement au format SVG\n"
"qui peut être ouvert avec Inkscape."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:480
msgid ""
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
"has pads."
msgstr ""
"L'utilisation du pavé central ne fonctionne pas avec les objets "
"géométriques. Seul un objet Gerber a des pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:490
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Film et réessayez."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:497
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"Aucun objet FlatCAM sélectionné. Chargez un objet pour Box et réessayez."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:508
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Génération de Film ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:546 flatcamTools/ToolFilm.py:550
msgid "Export SVG positive"
msgstr "Export SVG positif"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:555
msgid "Export SVG positive cancelled."
msgstr "Exporter positif SVG annulé."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:577
msgid ""
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
msgstr ""
"Aucun objet Excellon sélectionné. Charger un objet pour la référence de "
"poinçonnage et réessayer."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:601
msgid ""
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est "
"plus grande que certaines des ouvertures de lobjet Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:613
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"Impossible de générer un film perforé car la taille du trou perforé est plus "
"grande que certaines des ouvertures de lobjet Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:631
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"Impossible de générer un film perforé car la géométrie d'objet nouvellement "
"créée est identique à celle de la géométrie de l'objet source ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:676 flatcamTools/ToolFilm.py:680
msgid "Export SVG negative"
msgstr "Exporter en négatif SVG"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:685
msgid "Export SVG negative cancelled."
msgstr "Négatif d'exportation SVG annulé."
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
msgid "Image as Object"
msgstr "Image comme objet"
#: flatcamTools/ToolImage.py:30
msgid "Image to PCB"
msgstr "Image au PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:54
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à créer à partir de l'image.\n"
"Il peut être de type: Gerber ou Géométrie."
#: flatcamTools/ToolImage.py:62
msgid "DPI value"
msgstr "Valeur DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:63
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Spécifiez une valeur DPI pour l'image."
#: flatcamTools/ToolImage.py:69
msgid "Level of detail"
msgstr "Niveau de détail"
#: flatcamTools/ToolImage.py:78
msgid "Image type"
msgstr "Type d'image"
#: flatcamTools/ToolImage.py:80
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Choisissez une méthode pour l'interprétation de l'image.\n"
"N / B signifie une image en noir et blanc. Couleur signifie une image "
"colorée."
#: flatcamTools/ToolImage.py:89 flatcamTools/ToolImage.py:104
#: flatcamTools/ToolImage.py:117 flatcamTools/ToolImage.py:130
msgid "Mask value"
msgstr "Valeur du masque"
#: flatcamTools/ToolImage.py:91
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Masque pour image monochrome.\n"
"Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n"
"Décide du niveau de détails à inclure\n"
"dans la géométrie résultante.\n"
"0 signifie pas de détail et 255 signifie tout\n"
"(qui est totalement noir)."
#: flatcamTools/ToolImage.py:106
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Masque de couleur ROUGE.\n"
"Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n"
"Décide du niveau de détails à inclure\n"
"dans la géométrie résultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:119
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Masque de couleur VERTE.\n"
"Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n"
"Décide du niveau de détails à inclure\n"
"dans la géométrie résultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:132
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Masque pour la couleur BLEUE.\n"
"Prend des valeurs comprises entre [0 ... 255].\n"
"Décide du niveau de détails à inclure\n"
"dans la géométrie résultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:140
msgid "Import image"
msgstr "Importer une image"
#: flatcamTools/ToolImage.py:142
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Ouvrez une image de type raster, puis importez-la dans FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:176
msgid "Image Tool"
msgstr "Outil Image"
#: flatcamTools/ToolImage.py:206 flatcamTools/ToolImage.py:209
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importer une Image"
#: flatcamTools/ToolMove.py:101
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de départ ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:112
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
msgstr "Déplacer: action annulée. Aucun objet à déplacer."
#: flatcamTools/ToolMove.py:139
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "Déplacer: Cliquez sur le point de destination ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:162
msgid "Moving..."
msgstr "En mouvement..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:165
msgid "No object(s) selected."
msgstr "Aucun objet sélectionné."
#: flatcamTools/ToolMove.py:212
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Erreur lorsque le clic gauche de la souris."
#: flatcamTools/ToolMove.py:260
msgid "Move action cancelled."
msgstr "Action de déplacement annulée."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensation de la NCC"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à éliminer des excès de cuivre.\n"
"Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n"
"Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n"
"des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objet à nettoyer de l'excès de cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n"
"choisira ceux utilisés pour le nettoyage du cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"C'est le numéro de l'outil.\n"
"Le dégagement sans cuivre commencera par l'outil avec le plus grand\n"
"diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n"
"Seuls les outils créant une géométrie de compensation NCC seront toujours "
"présents.\n"
"dans la géométrie résultante. Cest parce quavec certains outils\n"
"cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n"
"est la largeur de coupe dans le matériau."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"Le type d'outil (TT) peut être:\n"
"- Circulaire avec 1 ... 4 dents -> elle est informative seulement. Être "
"circulaire,\n"
"la largeur de coupe en matériau correspond exactement au diamètre de "
"l'outil.\n"
"- Bille -> informative uniquement et faire référence à la fraise à bille.\n"
"- V-Shape -> désactive le paramètre Z-Cut dans l'interface utilisateur de la "
"géométrie obtenue.\n"
"et activez deux champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires "
"dans la géométrie résultante: V-Tip Dia et\n"
"Angle V-Tip. Le réglage de ces deux valeurs ajustera le paramètre Z-Cut tel "
"que\n"
"car la largeur de coupe dans le matériau sera égale à la valeur dans le "
"diamètre de l'outil\n"
"colonne de ce tableau.\n"
"Le choix du type doutil 'V-Shape' sélectionne automatiquement le type "
"dopération\n"
"dans la géométrie résultante en tant qu'isolation."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"L'opération peut être:\n"
"- Isolement -> veillera à ce que la clairance sans cuivre soit toujours "
"complète.\n"
"Si cela ne réussit pas, alors le clearing sans cuivre échouera aussi.\n"
"- Clair -> le clearing régulier sans cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:204
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sélection d'Outils"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:227
msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table"
msgstr "Diamètre du nouvel outil à ajouter dans la table des outils"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:272 flatcamTools/ToolPaint.py:202
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:122
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Supprimer une sélection d'outils dans la table d'outils\n"
"en sélectionnant dabord une ou plusieurs lignes dans la table doutils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:427 flatcamTools/ToolPaint.py:315
msgid "Area Selection"
msgstr "Sélection de zone"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:428 flatcamTools/ToolPaint.py:317
msgid "Reference Object"
msgstr "Objet de référence"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:430
msgid "Reference:"
msgstr "Référence:"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:445 flatcamTools/ToolPaint.py:332
msgid "Ref. Type"
msgstr "Type de Réf"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:447
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"Type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre.\n"
"Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:456 flatcamTools/ToolPaint.py:343
msgid "Ref. Object"
msgstr "Réf. Objet"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:345
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr "L'objet FlatCAM à utiliser comme référence d'effacement non en cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:471
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Générer de la Géométrie"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:555 flatcamTools/ToolPaint.py:469
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:463
msgid "New Tool"
msgstr "Nouvel Outil"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:961 flatcamTools/ToolPaint.py:741
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:794
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Veuillez saisir un diamètre d'outil à ajouter, au format réel."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:992 flatcamTools/ToolPaint.py:766
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr "Ajout de l'outil annulé. Outil déjà dans la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:997 flatcamTools/ToolPaint.py:772
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nouvel outil ajouté à la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1041 flatcamTools/ToolPaint.py:818
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "L'outil de la table d'outils a été modifié."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1052 flatcamTools/ToolPaint.py:830
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:885
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Modifier annulé. La nouvelle valeur de diamètre est déjà dans la table "
"d'outils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1099 flatcamTools/ToolPaint.py:928
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil à supprimer."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1104 flatcamTools/ToolPaint.py:934
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Outil (s) supprimé (s) de la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1122
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
msgstr ""
"La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 "
"(exclusif), "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1156
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr "Mauvais outil Format de valeur Dia entré, utilisez un nombre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1165 flatcamTools/ToolPaint.py:1008
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Aucun outil sélectionné dans la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1190
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1240 flatcamTools/ToolPaint.py:1118
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Cliquez sur le point final de la zone de peinture."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1246 flatcamTools/ToolPaint.py:1124
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zone ajoutée. Cliquez pour commencer à ajouter la zone suivante ou faites un "
"clic droit pour terminer."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1387
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1389
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Dégagement sans cuivre ..."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1399
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "L'outil NCC a commencé. Lecture des paramètres."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1462
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Outil de la NCC. Préparer des polygones non en cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1490 flatcamTools/ToolPaint.py:2518
msgid "No object available."
msgstr "Aucun objet disponible."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1532
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "Le type d'objet de référence n'est pas pris en charge."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1558
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Outil de la NCC. Polygones non-cuivre finis. La tâche normale de nettoyage "
"du cuivre a commencé."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1590
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Outil de la NCC. Calculez la surface \"vide\"."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1605
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1703
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1715
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1953
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2049
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2061
msgid "Buffering finished"
msgstr "Mise en mémoire tampon terminée"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1722
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2067
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "L'objet sélectionné ne convient pas à la clarification du cuivre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1727
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2072
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr "Impossible d'obtenir que l'étendue de la zone soit non dépolluée."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1734
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Outil de la NCC. Terminé le calcul de la zone \"vide\"."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2097
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
msgstr "Outil de la NCC. Dégagement avec diamètre de l'outil = "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1750
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2100
msgid "started."
msgstr "commencé."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1892
msgid ""
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"Il n'y a pas de géométrie NCC dans le fichier.\n"
"Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la "
"géométrie peinte.\n"
"Modifiez les paramètres de peinture et réessayez."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1902
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Outil de la NCC. Effacer tout fait."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1904
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"Outil de la CCN. Effacer tout fait, mais l'isolation des caractéristiques de "
"cuivre est cassée pour"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1907
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2273
msgid "tools"
msgstr "outils"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2269
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "Outil de la NCC. Reste l'usinage clair tout fait."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2272
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"Outil de la NCC. Reste l'usinage clair, tout est fait, mais l'isolation des "
"caractéristiques en cuivre est cassée"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2708
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Essayez d'utiliser le type de mise en tampon = Plein dans Préférences -> "
"Général Gerber. Rechargez le fichier Gerber après cette modification."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:79
msgid "Number of decimals kept for found distances."
msgstr "Nombre de décimales conservées pour les distances trouvées."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:87
msgid "Minimum distance"
msgstr "Distance minimale"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
msgid "Display minimum distance between copper features."
msgstr "Afficher la distance minimale entre les entités en cuivre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:92
msgid "Determined"
msgstr "Déterminé"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:106
msgid "Occurring"
msgstr "Se produisant"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
msgid "How many times this minimum is found."
msgstr "Combien de fois ce minimum est trouvé."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:113
msgid "Minimum points coordinates"
msgstr "Coordonnées des points minimum"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
msgstr "Coordonnées des points où une distance minimale a été trouvée."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:130 flatcamTools/ToolOptimal.py:198
msgid "Jump to selected position"
msgstr "Aller à la position sélectionnée"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:132 flatcamTools/ToolOptimal.py:200
msgid ""
"Select a position in the Locations text box and then\n"
"click this button."
msgstr ""
"Sélectionnez une position dans la zone de texte Emplacements, puis\n"
"cliquez sur ce bouton."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:140
msgid "Other distances"
msgstr "Autres distances"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:141
msgid ""
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
msgstr ""
"Affiche les autres distances dans le fichier Gerber commandé à\n"
"le minimum au maximum, sans compter le minimum absolu."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:146
msgid "Other distances points coordinates"
msgstr "Autres points de coordonnées"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:147 flatcamTools/ToolOptimal.py:161
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:181
msgid ""
"Other distances and the coordinates for points\n"
"where the distance was found."
msgstr ""
"Autres distances et coordonnées des points\n"
"où la distance a été trouvée."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:160
msgid "Gerber distances"
msgstr "Distances de Gerber"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:180
msgid "Points coordinates"
msgstr "Coords des points"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:208
msgid "Find Minimum"
msgstr "Trouver le minimum"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:210
msgid ""
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
"this will allow the determination of the right tool to\n"
"use for isolation or copper clearing."
msgstr ""
"Calculer la distance minimale entre les traits de cuivre,\n"
"cela permettra de déterminer le bon outil pour\n"
"utiliser pour l'isolation ou le nettoyage du cuivre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:314
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
msgstr "Seuls les objets de Gerber peuvent être évalués."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:317 flatcamTools/ToolPanelize.py:781
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1098
msgid "Working..."
msgstr "Travail..."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:320
msgid ""
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
"features."
msgstr ""
"Outil Optimal. Commencé à rechercher la distance minimale entre les entités "
"en cuivre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:330
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
msgstr "Outil Optimal. Analyser la géométrie pour l'ouverture"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:341
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
msgstr "Outil Optimal. Création d'un tampon pour la géométrie de l'objet."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:351
msgid ""
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
"There are no distances between geometry elements to be found."
msgstr ""
"L'objet Gerber a un polygone comme géométrie.\n"
"Il n'y a pas de distance entre les éléments géométriques à trouver."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:356
msgid ""
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
msgstr ""
"Outil Optimal. Trouver les distances entre chacun des deux éléments. "
"Itérations"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:391
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
msgstr "Outil Optimal. Trouver la distance minimale."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:407
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
msgstr "Outil Optimal. Terminé avec succès."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:156 flatcamTools/ToolPDF.py:160
msgid "Open PDF"
msgstr "Ouvrir le PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:163
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Ouvrir le PDF annulé"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:194
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analyse du fichier PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:277 flatcamTools/ToolPDF.py:352
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Rendu du calque PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:282 flatcamTools/ToolPDF.py:357
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "Le fichier PDF ouvert a échoué."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:288 flatcamTools/ToolPDF.py:362
msgid "Rendered"
msgstr "Rendu"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à peindre.\n"
"Il peut être de type: Gerber ou Géométrie.\n"
"Ce qui est sélectionné ici dictera le genre\n"
"des objets qui vont remplir la liste déroulante 'Object'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objet à peindre."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:114
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n"
"choisira ceux utilisés pour la peinture."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:129
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"C'est le numéro de l'outil.\n"
"La peinture commencera avec l'outil avec le plus grand diamètre,\n"
"continue jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils.\n"
"Seuls les outils créant une géométrie de peinture seront toujours présents\n"
"dans la géométrie résultante. Cest parce quavec certains outils\n"
"cette fonction ne pourra pas créer de géométrie de peinture."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:141
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"Le type doutil (TT) peut être: <BR>-<B> Circulaire</B> avec 1 ... 4 dents -"
"> il est uniquement informatif. <BR>étant circulaire, la largeur de coupe "
"dans le matériau correspond exactement au diamètre de l'outil. <BR>- <B> "
"Bille </B> -> uniquement à titre informatif et fait référence à la fraise de "
"type Ball. <BR>- <B> V -Shape </B> -> il désactive le paramètre Z-Cut dans "
"la forme d'interface utilisateur de la géométrie résultante et active deux "
"champs de formulaire d'interface utilisateur supplémentaires dans la "
"géométrie résultante: Dia V-Tip et Angle de la V-Tip. Si vous ajustez ces "
"deux valeurs, le paramètre Z-Cut sera ajusté. La largeur de coupe dans le "
"matériau sera égale à la valeur indiquée dans la colonne Diamètre de l'outil "
"de ce tableau. <BR>Choix du type d'outil <B> V-Shape </B> sélectionnera "
"automatiquement le type d'opération dans la géométrie résultante en tant "
"qu'isolation."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
msgid "Diameter for the new tool."
msgstr "Diamètre pour le nouvel outil."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:255
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algorithme pour la peinture:\n"
"- Standard: pas fixe vers l'intérieur.\n"
"- À base de semences: Extérieur de la graine.\n"
"- Basé sur les lignes: lignes parallèles."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:289
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si coché, utilisez 'repos usining'.\n"
"Fondamentalement, il nettoiera le cuivre en dehors des circuits imprimés,\n"
"en utilisant le plus gros outil et continuer avec les outils suivants,\n"
"du plus grand au plus petit, pour nettoyer les zones de cuivre\n"
"ne pouvait pas être effacé par loutil précédent, jusquà ce que\n"
"plus de cuivre à nettoyer ou il n'y a plus d'outils.\n"
"\n"
"Si non coché, utilisez l'algorithme standard."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:314
msgid "Single Polygon"
msgstr "Polygone unique"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:316
msgid "All Polygons"
msgstr "Tous les polygones"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:334
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"Le type d'objet FlatCAM à utiliser comme référence de peinture.\n"
"Ce peut être Gerber, Excellon ou Géométrie."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:359
msgid "Create Paint Geometry"
msgstr "Créer une Géométrie de Peinture"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:361
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Sélection de zone' - cliquez avec le bouton gauche de la souris pour "
"lancer la sélection de la zone à peindre.\n"
"En maintenant une touche de modification enfoncée (CTRL ou SHIFT), vous "
"pourrez ajouter plusieurs zones.\n"
"- 'Tous les polygones' - la peinture commencera après un clic.\n"
"- 'Objet de référence' - effectuera un nettoyage sans cuivre dans la zone\n"
"spécifié par un autre objet."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:948
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
msgstr "Outil de Peinture. Lecture des paramètres."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:954
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
msgstr ""
"La valeur de chevauchement doit être comprise entre 0 (inclus) et 1 "
"(exclusif)"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:958 flatcamTools/ToolPaint.py:1021
msgid "Click inside the desired polygon."
msgstr "Cliquez à l'intérieur du polygone souhaité."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:972
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "Impossible de récupérer l'objet: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:986
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "Impossible de peindre sur des géométries MultiGeo"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1030 flatcamTools/ToolPaint.py:1303
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Peinture polygone ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1061
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Cliquez sur le point de départ de la zone de peinture."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1266 flatcamTools/ToolPaint.py:1305
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1839 flatcamTools/ToolPaint.py:2121
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2126 flatcamTools/ToolPaint.py:2129
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2303 flatcamTools/ToolPaint.py:2310
msgid "Paint Tool."
msgstr "Outil de Peinture."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1263
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1266
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "La tâche de peinture normale du polygone a commencé."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1260 flatcamTools/ToolPaint.py:1658
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1833 flatcamTools/ToolPaint.py:2123
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2305
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Mise en tampon de la géométrie ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1300
msgid "No polygon found."
msgstr "Aucun polygone trouvé."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1305
msgid "Painting polygon at location"
msgstr "Peinture polygone à l'emplacement"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1388
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La géométrie n'a pas pu être peinte complètement"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1433
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"Impossible de faire de la Peinture. Essayez une combinaison de paramètres "
"différente. Ou une stratégie de peinture différente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1477 flatcamTools/ToolPaint.py:1812
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1962 flatcamTools/ToolPaint.py:2283
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2437
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"Il n'y a pas de géométrie de peinture dans le fichier.\n"
"Cela signifie généralement que le diamètre de l'outil est trop grand pour la "
"géométrie peinte.\n"
"Modifiez les paramètres de peinture et réessayez."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1482
msgid "Paint Single Done."
msgstr "La Peinture Simple était terminée."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1514 flatcamTools/ToolPaint.py:1990
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2465
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Paint a commencé ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1575 flatcamTools/ToolPaint.py:2052
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Peindre des polygones ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1657 flatcamTools/ToolPaint.py:1660
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1662
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
msgstr "Outil de Peinture. Peinture normale toutes les tâches ont commencé."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1696 flatcamTools/ToolPaint.py:1868
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2170 flatcamTools/ToolPaint.py:2346
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Peinture avec diamètre d'outil = "
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1699 flatcamTools/ToolPaint.py:1871
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2173 flatcamTools/ToolPaint.py:2349
msgid "started"
msgstr "commencé"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1761 flatcamTools/ToolPaint.py:1917
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2233 flatcamTools/ToolPaint.py:2393
msgid ""
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
"different Method of paint"
msgstr ""
"Impossible de Tout Peindre. Essayez une combinaison de paramètres "
"différente. Ou une autre méthode de peinture"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1821
msgid "Paint All Done."
msgstr "Peindre Tout fait."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1832 flatcamTools/ToolPaint.py:1836
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1839
msgid "Rest machining painting all task started."
msgstr "Reste l'usinage en peignant toutes les tâches commencées."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1971 flatcamTools/ToolPaint.py:2446
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Peignez tout avec le reste de l'usinage fait."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2122 flatcamTools/ToolPaint.py:2126
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2129
msgid "Normal painting area task started."
msgstr "La tâche de zone de peinture normale a commencé."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2292
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Peinture de la Zone réalisée."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2304 flatcamTools/ToolPaint.py:2310
msgid "Rest machining painting area task started."
msgstr "Reste l'usinage de peinture de la zone de travail a commencé."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2307
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
msgstr ""
"Outil de peinture. Reste l'usinage de la peinture de la zone: tâche "
"commencée."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panéliser PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:67
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à modéliser\n"
"Il peut être de type: Gerber, Excellon ou Géométrie.\n"
"La sélection ici décide du type dobjets qui seront\n"
"dans la liste déroulante d'objets."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:82
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objet à paramétrer. Cela signifie qu'il sera\n"
"être dupliqué dans un tableau de lignes et de colonnes."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:95
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Référence de pénalisation"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:97
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Choisissez la référence pour la personnalisation:\n"
"- Objet = la boîte englobante d'un objet différent\n"
"- Zone de délimitation = la boîte de délimitation de l'objet à panéliser\n"
"\n"
"La référence est utile lors de la personnalisation pour plus dune\n"
"objet. Les espacements (vraiment décalés) seront appliqués en référence\n"
"à cet objet de référence maintenant donc le panneau\n"
"objets synchronisés."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:120
msgid "Box Type"
msgstr "Type de Box"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:122
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Spécifiez le type d'objet à utiliser comme conteneur pour\n"
"panélisation. Ce peut être: type Gerber ou géométrie.\n"
"La sélection ici décide du type dobjets qui seront\n"
"dans la liste déroulante Objet de Box."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:137
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"L'objet réel qui utilise un conteneur pour la\n"
"objet sélectionné à panéliser."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:143
msgid "Panel Data"
msgstr "Données du Panneau"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:145
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Ces informations vont façonner le panneau résultant.\n"
"Le nombre de lignes et de colonnes définira combien de\n"
"des doublons de la géométrie d'origine seront générés.\n"
"\n"
"Les espacements détermineront la distance entre deux\n"
"éléments du tableau de panneaux."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:204
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Choisissez le type d'objet pour l'objet de panneau:\n"
"- Géométrie\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:212
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Contraindre le panneau dans"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:252
msgid "Panelize Object"
msgstr "Objet Panelize"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Multipliez l'objet spécifié autour de la zone spécifiée.\n"
"En d'autres termes, il crée plusieurs copies de l'objet source,\n"
"disposés dans un tableau 2D de lignes et de colonnes."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:302
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Panneau. Outil"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:431
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Les colonnes ou les lignes ont une valeur zéro. Changez-les en un entier "
"positif."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:468
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panneau de génération ... "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:752
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Panneau de génération ... Ajout du code Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:764
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Génération de panneau ... Création de copies"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:774
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel terminé ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:777
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Trop grand pour la zone contrainte. Le panneau final contient {col} "
"colonnes et {row}"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:786
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panneau créé avec succès."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Outil d'importation PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:39
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importer 2-fichiers Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:50
msgid "Load files"
msgstr "Charger des fichiers"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:56
msgid "Excellon file"
msgstr "Fichier Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:58
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Chargez le fichier Excellon.\n"
"Il a généralement une extension .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:64
msgid "INF file"
msgstr "Fichier INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:66
msgid "Load the INF file."
msgstr "Chargez le fichier INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:78
msgid "Tool Number"
msgstr "Numéro d'outil"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:80
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diamètre de l'outil en unités de fichier."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:86
msgid "Excellon format"
msgstr "Excellon format"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:94
msgid "Int. digits"
msgstr "Chiffres entiers"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:96
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie intégrale des coordonnées."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:103
msgid "Frac. digits"
msgstr "Chiffres fract"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:105
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "Le nombre de chiffres pour la partie décimale des coordonnées."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "No Suppression"
msgstr "Pas de suppression"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "Zeros supp."
msgstr "Zéros Supp."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:115
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"Le type de suppression de zéros utilisé.\n"
"Peut être de type:\n"
"- LZ = les zéros au début sont conservés\n"
"- TZ = les zéros à la fin sont conservés\n"
"- Pas de suppression = pas de suppression de zéro"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:128
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"Le type d'unités que les coordonnées et l'outil\n"
"diamètres utilisent. Peut être Pouce ou MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:135
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importer un fichier Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:137
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importer dans FlatCAM un fichier Excellon\n"
"ce magasin c'est l'information est dans 2 fichiers.\n"
"On a généralement une extension .DRL alors que\n"
"l'autre a une extension .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:196
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Outil PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:290 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:294
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Charger le fichier Excellon PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:313 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:317
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Charger le fichier INF PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:365
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"Le fichier INF ne contient pas la table d'outils.\n"
"Essayez d'ouvrir le fichier Excellon à partir de Fichier -> Ouvrir -> "
"Excellon.\n"
"et éditez les diamètres de perçage manuellement."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:386
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "Fichier PcbWizard .INF chargé."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:391
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Le fichier principal de PcbWizard Excellon est chargé."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:430
msgid "Cannot parse file"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:455
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importer Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:462
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "L'importation du fichier Excellon a échoué."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:470
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "Excellon fusion est en cours. S'il vous plaît, attendez..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:477
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "Le fichier Excellon importé est Aucun."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:117
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
msgstr "L'outil de Propriétés n'était pas affiché. Aucun objet sélectionné."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:125
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Les Propriétés de l'objet sont affichées."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:126
msgid "Properties Tool"
msgstr "Outil de Propriétés"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:136
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:137
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
msgid "Geo Type"
msgstr "Type de géo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Single-Geo"
msgstr "Géo-unique"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Multi-géo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:160
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calcul des dimensions ... Veuillez patienter."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:251
msgid "Inch"
msgstr "Pouce"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:252
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:303 flatcamTools/ToolProperties.py:317
#: flatcamTools/ToolProperties.py:320 flatcamTools/ToolProperties.py:323
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:357
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:362 flatcamTools/ToolProperties.py:366
msgid "Box Area"
msgstr "Zone de la boîte"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:363 flatcamTools/ToolProperties.py:367
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Zone de coque convexe"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
msgid "Check Rules"
msgstr "Vérifiez les Règles"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
msgid "Gerber Files"
msgstr "Fichiers Gerber"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgstr "Objets Gerber pour lesquels vérifier les règles."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr "L'objet cuivre supérieur Gerber pour lequel les règles sont vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr ""
"Objet de cuivre Gerber inférieur pour lequel les règles sont vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111
msgid "SM Top"
msgstr "SM Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"Objet de masque de soudure Gerber supérieur pour lequel les règles sont "
"vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128
msgid "SM Bottom"
msgstr "SM Bas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"Objet de masque de soudure Gerber inférieur pour lequel les règles sont "
"vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145
msgid "Silk Top"
msgstr "Sérigraphie Haut"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"Objet de la sérigraphie Top Gerber pour lequel les règles sont vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162
msgid "Silk Bottom"
msgstr "Fond sérigraphie"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"L'objet Gerber Silkscreen inférieur pour lequel les règles sont vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
msgstr ""
"Objet de contour de Gerber (découpe) pour lequel les règles sont vérifiées."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192
msgid "Excellon Objects"
msgstr "Excellon Objets"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194
msgid "Excellon objects for which to check rules."
msgstr "Excellon objets pour lesquels vérifier les règles."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205
#| msgid "Excellon"
msgid "Excellon 1"
msgstr "Excellon 1"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
msgstr ""
"Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n"
"Contient les trous métallisés ou le contenu général dun fichier Excellon."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223
#| msgid "Excellon"
msgid "Excellon 2"
msgstr "Excellon 2"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the non-plated holes."
msgstr ""
"Objet Excellon pour lequel vérifier les règles.\n"
"Maintient les trous non plaqués."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238
msgid "All Rules"
msgstr "Toutes les règles"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240
msgid "This check/uncheck all the rules below."
msgstr "Ceci coche / décoche toutes les règles ci-dessous"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490
msgid "Run Rules Check"
msgstr "Exécuter la Vér. des Règles"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1129 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1189
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1226 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1298
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1352 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1390
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1455
msgid "Value is not valid."
msgstr "La valeur n'est pas valide."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1143
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
msgstr "TOP -> Distance de cuivre à cuivre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1154
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
msgstr "EN BAS -> Distance de cuivre à cuivre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1159 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1253
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1417
msgid ""
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
"selected."
msgstr ""
"Au moins un objet Gerber doit être sélectionné pour cette règle, mais aucun "
"n'est sélectionné."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1195
msgid ""
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"L'un des objets cuivre Gerber ou l'objet Contour Gerber n'est pas valide."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372
msgid ""
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
"selected."
msgstr ""
"La présence de lobjet Gerber est obligatoire pour cette règle, mais elle "
"nest pas sélectionnée."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1225 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1252
msgid "Silk to Silk clearance"
msgstr "Sérigraphie à distance de sérigraphie"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1238
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
msgstr "TOP -> Distance de sérigraphie à sérigraphie"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1248
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
msgstr "BAS -> Distance de sérigraphie à sérigraphie"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1304
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgstr "Un ou plusieurs objets Gerber n'est pas valide."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1312
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "TOP -> Distance entre masque et masque de soudure"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "EN BAS -> Distance de sérigraphie à masque de soudure"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1322
msgid ""
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
"Bottom."
msgstr ""
"Les objets Gerber Mask de sérigraphie et de masque de soudure doivent être "
"tous les deux supérieurs ou inférieurs."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1358
msgid ""
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"L'un des objets Gerber en sérigraphie ou l'objet Contour Gerber n'est pas "
"valide."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1402
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "TOP -> ruban de masque de soudure minimum"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1412
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "BAS-> ruban de masque de soudure minimum"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1461
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
msgstr "L'un des objets Copper Gerber ou Excellon n'est pas valide."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1477
msgid ""
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
msgstr ""
"La présence d'objet Excellon est obligatoire pour cette règle, mais aucune "
"n'est sélectionnée."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1550 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1563
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1574 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587
msgid "STATUS"
msgstr "STATUT"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1553 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1577
msgid "FAILED"
msgstr "ÉCHOUÉ"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1566 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1590
msgid "PASSED"
msgstr "PASSÉ"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1567 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1591
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
msgstr "Violations: Il n'y a pas de violations pour la règle actuelle."
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
msgid "...proccessing..."
msgstr "...en traitement..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:36
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Outil de Pâte à souder"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:64
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Objet de pâte à souder Gerber. "
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:71
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Pool d'outils à partir duquel l'algorithme\n"
"choisira ceux utilisés pour la distribution de la pâte à souder."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:86
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"C'est le numéro de l'outil.\n"
"La distribution de la brasure commencera avec loutil le plus gros\n"
"diamètre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'outils de buse.\n"
"S'il n'y a plus d'outils mais qu'il y a toujours des tampons non couverts\n"
"  avec la pâte à souder, l'application émettra une boîte de message "
"d'avertissement."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:93
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Diamètre de l'outil de buse. C'est sa valeur (en unités FlatCAM actuelles)\n"
"est la largeur de la pâte à braser distribuée."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:100
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nouvel Outil de Buse"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:116
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Ajouter un nouvel outil de buse à la table d'outils\n"
"avec le diamètre spécifié ci-dessus."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:128
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Générer la géométrie de distribution de la pâte à souder."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:141
msgid "STEP 1"
msgstr "ÉTAPE 1"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:143
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"La première étape consiste à sélectionner un certain nombre doutils de buse "
"à utiliser.\n"
"et éventuellement modifier les paramètres GCode ci-dessous."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:146
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Sélectionnez des outils.\n"
"Modifier les paramètres."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:234
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (vitesse) en montant verticalement\n"
"position de distribution (sur le plan Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:288
msgid "Generate GCode"
msgstr "Générer du GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:290
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Générer GCode pour la distribution de pâte à souder\n"
"sur les PCB pads."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:305
msgid "STEP 2"
msgstr "ÉTAPE 2"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:307
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"La deuxième étape consiste à créer une distribution de pâte à braser\n"
"géométrie d'un fichier Gerber de masque de collage de soudure."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:323
msgid "Geo Result"
msgstr "Résultat de la Géo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:325
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Géométrie de l'objet pâte à souder.\n"
"Le nom de l'objet doit se terminer par:\n"
"'_solderpaste' comme protection."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334
msgid "STEP 3"
msgstr "ÉTAPE 3"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"La troisième étape consiste à sélectionner une géométrie de distribution de "
"la pâte à souder,\n"
"puis générez un objet CNCJob.\n"
"\n"
"N'OUBLIEZ PAS: si vous voulez créer un CNCJob avec de nouveaux paramètres,\n"
"vous devez dabord générer une géométrie avec ces nouveaux paramètres,\n"
"et seulement après cela, vous pouvez générer un CNCJob mis à jour."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:356
msgid "CNC Result"
msgstr "Résultat CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:358
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objet de pâte à souder CNCJob.\n"
"Pour activer la section de sauvegarde GCode,\n"
"le nom de l'objet doit se terminer par:\n"
"'_solderpaste' comme protection."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:368
msgid "View GCode"
msgstr "Voir le GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Afficher le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n"
"sur les plaquettes de circuits imprimés."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:374
msgid "Save GCode"
msgstr "Enregistrer le GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:376
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Sauvegarder le GCode généré pour la distribution de pâte à souder\n"
"sur des plaquettes de circuits imprimés, dans un fichier."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:380
msgid "STEP 4"
msgstr "ÉTAPE 4"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:382
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"La quatrième étape (et la dernière) consiste à sélectionner un objet CNCJob "
"composé de\n"
"une géométrie de distribution de la pâte à souder, puis affichez / "
"enregistrez son GCode."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:824
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"L'ajout de l'outil de buse est annulé. Outil déjà dans la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:830
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nouvel Outil de Buse ajouté à la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:873
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "L'outil de buse de la table d'outils a été modifié."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:931
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr "La suppression a échoué. Sélectionnez un outil de buse à supprimer."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:937
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Outil (s) de buse supprimé (s) de la table d'outils."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:993
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "Aucun objet Gerber de masque de pâte à souder chargé."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1011
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Création de la géométrie de distribution de pâte à souder."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1024
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "Aucun outil de buse dans la table à outils."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1151
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Annulé. Fichier vide, il n'a pas de géométrie ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1155
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Géométrie de pâte à souder générée avec succès"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1162
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Certains ou tous les tampons n'ont pas de soudure en raison de diamètres de "
"buse inadéquats ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1176
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Génération de géométrie de distribution de pâte à souder ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1197
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "Il n'y a pas d'objet Géométrie disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1202
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Cette géométrie ne peut pas être traitée. PAS une géométrie "
"solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1310
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Outil de Pâte à Souder CNCjob créé"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1343 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1348
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1403
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Cet objet CNCJob ne peut pas être traité. PAS un objet CNCJob "
"solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1373
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "Pas de Gcode dans l'objet"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1413
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exporter le GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1461
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Fichier GCode du distributeur de pâte à souder enregistré dans"
#: flatcamTools/ToolSub.py:64
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objets Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:73 flatcamTools/ToolSub.py:119
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#: flatcamTools/ToolSub.py:75
msgid ""
"Gerber object from which to subtract\n"
"the subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objet de Gerber auquel soustraire\n"
"l'objet soustracteur Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:87 flatcamTools/ToolSub.py:133
msgid "Subtractor"
msgstr "Soustracteur"
#: flatcamTools/ToolSub.py:89
msgid ""
"Gerber object that will be subtracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objet Gerber qui sera soustrait\n"
"à partir de l'objet Gerber cible."
#: flatcamTools/ToolSub.py:96
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Soustraire Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:98
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n"
"Gerber de la cible Gerber.\n"
"Peut être utilisé pour enlever la sérigraphie qui se chevauchent\n"
"sur le masque de soudure."
#: flatcamTools/ToolSub.py:110
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objets géométriques"
#: flatcamTools/ToolSub.py:121
msgid ""
"Geometry object from which to subtract\n"
"the subtractor Geometry object."
msgstr ""
"Objet de géométrie à soustraire\n"
"l'objet géométrique soustracteur."
#: flatcamTools/ToolSub.py:135
msgid ""
"Geometry object that will be subtracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objet de géométrie qui sera soustrait\n"
"à partir de l'objet de géométrie cible."
#: flatcamTools/ToolSub.py:143
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
msgstr ""
"En cochant cette case, vous fermez les chemins coupés par l'objet "
"soustracteur de géométrie."
#: flatcamTools/ToolSub.py:146
msgid "Subtract Geometry"
msgstr "Soustraire la géométrie"
#: flatcamTools/ToolSub.py:148
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Va supprimer la zone occupée par le soustracteur\n"
"Géométrie à partir de la géométrie cible."
#: flatcamTools/ToolSub.py:235
msgid "Sub Tool"
msgstr "Outil Sous"
#: flatcamTools/ToolSub.py:252 flatcamTools/ToolSub.py:454
msgid "No Target object loaded."
msgstr "Aucun objet cible chargé."
#: flatcamTools/ToolSub.py:267 flatcamTools/ToolSub.py:469
msgid "No Subtractor object loaded."
msgstr "Aucun objet soustracteur n'a été chargé."
#: flatcamTools/ToolSub.py:321
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Analyser la géométrie pour l'ouverture"
#: flatcamTools/ToolSub.py:423 flatcamTools/ToolSub.py:626
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Générer un nouvel objet ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:427 flatcamTools/ToolSub.py:630
#: flatcamTools/ToolSub.py:711
msgid "Generating new object failed."
msgstr "La génération du nouvel objet a échoué."
#: flatcamTools/ToolSub.py:432 flatcamTools/ToolSub.py:636
msgid "Created"
msgstr "Établi"
#: flatcamTools/ToolSub.py:483
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actuellement, la géométrie du soustracteur ne peut pas être de type multi-"
"géo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:528
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analyse de solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:530
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Analyse de solid_geometry pour l'outil"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
msgid "Object Transform"
msgstr "Transformation d'objet"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:81
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Faites pivoter le ou les objets sélectionnés.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:121
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 360."
msgstr ""
"Angle pour l'action asymétrique, en degrés.\n"
"Nombre flottant entre -360 et 360."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:132
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Inclinez / cisaillez le ou les objets sélectionnés.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:180
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Échelle le ou les objets sélectionnés.\n"
"Le point de référence dépend de\n"
"l'état de la case à cocher référence d'échelle."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:249
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Décalez le ou les objets sélectionnés.\n"
"Le point de référence est le milieu de\n"
"le cadre de sélection pour tous les objets sélectionnés.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:267 flatcamTools/ToolTransform.py:273
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
msgstr "Retournez le ou les objets sélectionnés sur laxe X."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298
msgid "Ref. Point"
msgstr "Miroir Réf. Point"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:437
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformation par rotation ne peut pas être effectuée pour une valeur de "
"0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:476 flatcamTools/ToolTransform.py:499
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
msgstr ""
"La transformation d'échelle ne peut pas être effectuée pour un facteur de 0 "
"ou 1."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:515 flatcamTools/ToolTransform.py:526
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformation de décalage ne peut pas être effectuée pour une valeur de "
"0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:542
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à faire pivoter!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:570
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être pivotés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:578
msgid "Rotate done"
msgstr "Faire pivoter"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "Due of"
msgstr "À cause de"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "action was not executed."
msgstr "l'action n'a pas été exécutée."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:595
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à refléter"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:630
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être inversés / inversés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:668
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
msgstr ""
"La transformation asymétrique ne peut pas être effectuée pour 0, 90 et 180 "
"degrés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:673
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à cisailler / "
"incliner!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:695
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être biaisés."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708
msgid "Skew on the"
msgstr "Biais sur le"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708 flatcamTools/ToolTransform.py:768
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "axis done"
msgstr "axe fait"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:725
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à mettre à l'échelle!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:758
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Les objets CNCJob ne peuvent pas être mis à l'échelle."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:768
msgid "Scale on the"
msgstr "Échelle sur le"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:780
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr "Aucun objet sélectionné. Veuillez sélectionner un objet à compenser!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:789
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "CNCJob objects can't be offset."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "Offset on the"
msgstr "Compenser sur le"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:68
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber ou FlatCAMGeometry attendu, obtenu"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Attendu une liste de noms d'objets séparés par une virgule. Eu"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds terminé."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:237 tclCommands/TclCommandPaint.py:235
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Attendu -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:246 tclCommands/TclCommandPaint.py:244
#: tclCommands/TclCommandScale.py:63
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "Impossible de récupérer l'objet boîte"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:268
msgid ""
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
"Copper clearing failed."
msgstr ""
"Aucun des arguments suivants: 'ref', 'all' ont été trouvés ou aucun n'a été "
"défini sur 1.\n"
"Le nettoyage du cuivre a échoué."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:212
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Attendu -x <valeur> et -y <valeur>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:263
msgid ""
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"Il n'y avait aucun des arguments suivants: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"La peinture a échoué."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:83
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
msgstr "Attendu -origin <origine> ou -origin <min_bounds> ou -origin <centre>."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:92
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Attendu -x <valeur> -y <valeur>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:87
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Une paire de coordonnées (x, y) attendue. Eu"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:94
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origine définie en décalant tous les objets chargés avec "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:49
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Aucun nom de géométrie dans les arguments. Indiquez un nom et réessayez."
#, fuzzy
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Projet_{date}"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load defaults file."
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier par défaut."
#~ msgid "Could not load factory defaults file."
#~ msgstr "Impossible de charger le fichier de paramètres d'usine."
#~ msgid "Failed to parse factory defaults file."
#~ msgstr "Échec de l'analyse du fichier des paramètres d'usine."
#~ msgid "Failed to write factory defaults to file."
#~ msgstr ""
#~ "Échec de l'écriture des paramètres d'usine par défaut dans le fichier."
#~ msgid "Factory defaults saved."
#~ msgstr "Les paramètres d'usine par défaut ont été enregistrés."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Aller"
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
#~ msgstr "Il n'y a pas de polygones pour marquer la zone."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editer"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Les Options"
#~ msgid "FlatCAM.org"
#~ msgstr "FlatCAM.org"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "tool = tool number"
#~ msgstr "tool = numéro d'outil"
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
#~ msgstr "tooldia = diamètre de l'outil"
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
#~ msgstr "t_drills = pour Excellon, nombre total d'exercices"
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord X pour changement d'outil"
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_toolchange = Coord Z pour changement d'outil"
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
#~ msgstr "z_depthpercut =la valeur de pas pour la coupe multiple"
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
#~ msgstr "spindlesspeed =la valeur de la vitesse de broche"
#~ msgid "Rotate Angle"
#~ msgstr "Angle de rotation"
#~ msgid "Offset_X val"
#~ msgstr "Val de décalage X"
#~ msgid "Offset_Y val"
#~ msgstr "Val de décalage Y"
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "La valeur de la marge est manquante ou un format incorrect. Ajoutez-le et "
#~ "réessayez."
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "La taille de l'espace est manquante ou le format est incorrect. Ajoutez-"
#~ "le et réessayez."
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "La mesure"
#~ msgid "Meas. Tool"
#~ msgstr "Outil de Mesure"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "Non disponible avec le moteur graphique actuel Legacy (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"