flatcam/locale/es/LC_MESSAGES/strings.po

17963 lines
559 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-03 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-03 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:966
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
#: FlatCAMApp.py:1531
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
"faltan."
#: FlatCAMApp.py:1624
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo."
#: FlatCAMApp.py:1642
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2337
msgid ""
"Type >help< to get started\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba >ayuda< para comenzar\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:2591 FlatCAMApp.py:8969
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
#: FlatCAMApp.py:2666 FlatCAMApp.py:9037 FlatCAMApp.py:9074 FlatCAMApp.py:9115
#: FlatCAMApp.py:9902 FlatCAMApp.py:10822 FlatCAMApp.py:10881
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2668
msgid "Executing Tcl Script ..."
msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
#: FlatCAMApp.py:2722 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:245
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:300 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:323
msgid "Open cancelled."
msgstr "Abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:2738
msgid "Open Config file failed."
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
#: FlatCAMApp.py:2753
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
#: FlatCAMApp.py:2779
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
#: FlatCAMApp.py:2792
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
#: FlatCAMApp.py:2805
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:3145
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
#: FlatCAMApp.py:3160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
#| "possible.\n"
#| "Edit only one geometry at a time."
msgid ""
"Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría Geo "
"múltiple no es posible.\n"
"Editar solo una geometría a la vez."
#: FlatCAMApp.py:3215
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "Editor está activado ..."
#: FlatCAMApp.py:3236
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
#: FlatCAMApp.py:3237 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1948
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"
#: FlatCAMApp.py:3240 FlatCAMApp.py:4900 FlatCAMApp.py:7700 FlatCAMApp.py:7726
#: FlatCAMApp.py:8876 FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1020
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: FlatCAMApp.py:3241 FlatCAMApp.py:4901 FlatCAMApp.py:7701 FlatCAMApp.py:7727
#: FlatCAMApp.py:8877 FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1021 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4019
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4399 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:189
#: flatcamTools/ToolPaint.py:161
msgid "No"
msgstr "No"
#: FlatCAMApp.py:3242 FlatCAMApp.py:4902 FlatCAMApp.py:5721 FlatCAMApp.py:7024
#: FlatCAMApp.py:8878 FlatCAMCommon.py:694
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FlatCAMApp.py:3270
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objeto vacío después de editar."
#: FlatCAMApp.py:3319 FlatCAMApp.py:3339 FlatCAMApp.py:3354
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:3323
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
#: FlatCAMApp.py:3719 FlatCAMApp.py:3769 FlatCAMApp.py:4764
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3731 FlatCAMApp.py:3778 FlatCAMApp.py:4773
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3749 FlatCAMApp.py:3753
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3760
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3783
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valores predeterminados importados de"
#: FlatCAMApp.py:3803 FlatCAMApp.py:3808
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3816
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3825 FlatCAMApp.py:10085 FlatCAMApp.py:10133
#: FlatCAMApp.py:10256 FlatCAMApp.py:10395 FlatCAMCommon.py:378
#: FlatCAMCommon.py:1066 FlatCAMObj.py:6486
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:228 flatcamTools/ToolFilm.py:989
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1160 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1505
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
"accesible."
#: FlatCAMApp.py:3838
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3858 FlatCAMApp.py:4820
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:3864
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Preferencias exportadas a"
#: FlatCAMApp.py:3881
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
#: FlatCAMApp.py:3964
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
#: FlatCAMApp.py:3975
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
#: FlatCAMApp.py:4061 flatcamParsers/ParseExcellon.py:880
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1291
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:4062
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:4083
msgid "Converting units to "
msgstr "Convertir unidades a "
#: FlatCAMApp.py:4186
msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4187
msgid "TCL Tutorial is here"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4189
msgid "FlatCAM commands list"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4237 FlatCAMApp.py:4240 FlatCAMApp.py:4243 FlatCAMApp.py:4246
#: FlatCAMApp.py:4249 FlatCAMApp.py:4252
#, python-brace-format
msgid ""
"[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}</"
"span>"
msgstr ""
"[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};\"> "
"{name} </span>"
#: FlatCAMApp.py:4267 FlatCAMApp.py:7104 FlatCAMObj.py:262 FlatCAMObj.py:277
#: FlatCAMObj.py:293 FlatCAMObj.py:373 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1367
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:781 flatcamTools/ToolMove.py:218
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:694
msgid "Plotting"
msgstr "Trazado"
#: FlatCAMApp.py:4328 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
msgid "About FlatCAM"
msgstr "Sobre FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4354
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
#: FlatCAMApp.py:4355
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: FlatCAMApp.py:4356
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
#: FlatCAMApp.py:4357
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: FlatCAMApp.py:4361 FlatCAMApp.py:4695
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: FlatCAMApp.py:4376
msgid "Licensed under the MIT license"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Licensed under the MIT license:\n"
#| "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
#| "\n"
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
#| "copy\n"
#| "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), "
#| "to deal\n"
#| "in the Software without restriction, including without limitation the "
#| "rights\n"
#| "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or "
#| "sell\n"
#| "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
#| "furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
#| "\n"
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included "
#| "in\n"
#| "all copies or substantial portions of the Software.\n"
#| "\n"
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
#| "OR\n"
#| "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL "
#| "THE\n"
#| "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
#| "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
#| "FROM,\n"
#| "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
#| "IN\n"
#| "THE SOFTWARE."
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"\n"
"Licenciado bajo la licencia MIT:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
"obtenga una copia\n"
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
"\"), para tratar\n"
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
"y / o vender\n"
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
"Software\n"
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
"\n"
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
"\n"
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O\n"
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
"DERIVADA DE,\n"
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
"EL SOFTWARE."
#: FlatCAMApp.py:4407
msgid ""
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons made by "
"<a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik"
"\">Freepik</a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\">www.flaticon.com</a></div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
"\"https://icons8.com\">Icons8</a>"
msgstr ""
"Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes: <br><div> "
"Iconos creados por <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" "
"title=\"Freepik\">Freepik</a>de<a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a></div>Iconos de <a target=\"_ blank\" "
"href=\"https: //icons8.com\">Icons8</a>"
#: FlatCAMApp.py:4438
msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: FlatCAMApp.py:4444
msgid "Programmers"
msgstr "Programadores"
#: FlatCAMApp.py:4450
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: FlatCAMApp.py:4456
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: FlatCAMApp.py:4462
msgid "Attributions"
msgstr "Atribuciones"
#: FlatCAMApp.py:4485
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: FlatCAMApp.py:4486
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: FlatCAMApp.py:4487 FlatCAMApp.py:4558
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4495
#, fuzzy
#| msgid "Maintainer >= 2019"
msgid "BETA Maintainer >= 2019"
msgstr "Mantenedor >= 2019"
#: FlatCAMApp.py:4555
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: FlatCAMApp.py:4556
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: FlatCAMApp.py:4557
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: FlatCAMApp.py:4666 FlatCAMApp.py:4674 FlatCAMApp.py:7745
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:438
msgid "Bookmarks Manager"
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMApp.py:4686
msgid ""
"This entry will resolve to another website if:\n"
"\n"
"1. FlatCAM.org website is down\n"
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
"to his own website\n"
"\n"
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
"use the YouTube channel link from the Help menu."
msgstr ""
"Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n"
"\n"
"1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n"
"2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n"
"a su propio sitio web\n"
"\n"
"Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n"
"use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda."
#: FlatCAMApp.py:4693
msgid "Alternative website"
msgstr "Sitio web alternativo"
#: FlatCAMApp.py:4824 FlatCAMApp.py:7709
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:4852
msgid "Could not load factory defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4861
msgid "Failed to parse factory defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4876
msgid "Failed to write factory defaults to file."
msgstr ""
"Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:4880
msgid "Factory defaults saved."
msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
#: FlatCAMApp.py:4890 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3673
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#: FlatCAMApp.py:4895 FlatCAMTranslation.py:166
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:4898 FlatCAMApp.py:8874 FlatCAMTranslation.py:169
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: FlatCAMApp.py:5139
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5161
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5183
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5371 FlatCAMApp.py:5428 FlatCAMApp.py:5456
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
"seleccionados"
#: FlatCAMApp.py:5380
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
"Compruebe el GCODE generado."
#: FlatCAMApp.py:5392
#, fuzzy
#| msgid "Done. Gerber editing finished."
msgid "Multigeo. Geometry merging finished"
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: FlatCAMApp.py:5401
#, fuzzy
#| msgid "G-Code parsing finished..."
msgid "Geometry merging finished"
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMApp.py:5423
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5433
#, fuzzy
#| msgid "Excellon editing finished."
msgid "Excellon merging finished"
msgstr "Excelente edición terminada."
#: FlatCAMApp.py:5451
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5461
#, fuzzy
#| msgid "Done. Gerber editing finished."
msgid "Gerber merging finished"
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: FlatCAMApp.py:5481 FlatCAMApp.py:5516
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:5485 FlatCAMApp.py:5521
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
#: FlatCAMApp.py:5498
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5536
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:5715
msgid "Toggle Units"
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
#: FlatCAMApp.py:5717
msgid "Change project units ..."
msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
#: FlatCAMApp.py:5718
msgid ""
"Changing the units of the project causes all geometrical properties of all "
"objects to be scaled accordingly.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"El cambio de las unidades del proyecto hace que todas las propiedades "
"geométricas de todos los objetos se escalen en consecuencia.\n"
"¿Continuar?"
#: FlatCAMApp.py:5720 FlatCAMApp.py:6947 FlatCAMApp.py:7023 FlatCAMApp.py:9201
#: FlatCAMApp.py:9215 FlatCAMApp.py:9569 FlatCAMApp.py:9580
msgid "Ok"
msgstr "De acuerdo"
#: FlatCAMApp.py:5767
msgid "Converted units to"
msgstr "Convertir unidades a"
#: FlatCAMApp.py:5779
msgid " Units conversion cancelled."
msgstr " Conversión de unidades cancelada."
#: FlatCAMApp.py:6661
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Tabulacion desmontables"
#: FlatCAMApp.py:6880 FlatCAMApp.py:7535 FlatCAMApp.py:7598 FlatCAMApp.py:7664
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:6883
#, fuzzy
#| msgid "Preferences saved."
msgid "Preferences applied."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:6935 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:578
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:973 flatcamTools/ToolPaint.py:487
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:524 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:851
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:6940 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:582
#: flatcamTools/ToolPaint.py:491 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:528
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
#: FlatCAMApp.py:6943
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
#: FlatCAMApp.py:7018
msgid "Delete objects"
msgstr "Eliminar objetos"
#: FlatCAMApp.py:7021
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
"los objetos seleccionados?"
#: FlatCAMApp.py:7052
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objeto (s) eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7056
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
#: FlatCAMApp.py:7058
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
#: FlatCAMApp.py:7088
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7115
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7137
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Establecer Origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7149
msgid "Origin set"
msgstr "Conjunto de origen"
#: FlatCAMApp.py:7156
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
#: FlatCAMApp.py:7214
msgid "Jump to ..."
msgstr "Salta a ..."
#: FlatCAMApp.py:7215
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:7223
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:7271 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3517
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3525
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3896
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3911
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1068
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1172
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1704
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4371
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4386 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2849
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2861
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: FlatCAMApp.py:7415 FlatCAMApp.py:7486
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr ""
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:7506
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
#: FlatCAMApp.py:7512
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
#: FlatCAMApp.py:7595
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7609 FlatCAMApp.py:7621 FlatCAMApp.py:7638 FlatCAMApp.py:7655
#: FlatCAMApp.py:7715 FlatCAMCommon.py:1133 FlatCAMCommon.py:1307
#: FlatCAMObj.py:4113
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMApp.py:7635
#, fuzzy
#| msgid "Preferences edited but not saved."
msgid "Tools in Tools Database edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7659
#, fuzzy
#| msgid "Tool added in Tool Table."
msgid "Tool from DB added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMApp.py:7661
msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object."
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:7695
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7697 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:214
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1095
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:7721
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more values are changed.\n"
#| "Do you want to save the Preferences?"
msgid ""
"One or more Tools are edited.\n"
"Do you want to update the Tools Database?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7723
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Save Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMApp.py:7742 FlatCAMApp.py:9808 FlatCAMObj.py:6221
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de código"
#: FlatCAMApp.py:7760
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7786
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:7788 FlatCAMApp.py:7830
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5826
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7802
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7828
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7844
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
#: FlatCAMApp.py:7847 FlatCAMApp.py:7894 FlatCAMApp.py:7927
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: FlatCAMApp.py:7847 FlatCAMApp.py:7894 FlatCAMApp.py:7927
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
#: FlatCAMApp.py:7878
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotación hecha."
#: FlatCAMApp.py:7880
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7892
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7914
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7925
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7947
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:8095 FlatCAMApp.py:8142 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:416
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8099 FlatCAMApp.py:8146 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:419
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8162
msgid "All objects are selected."
msgstr "Todos los objetos están seleccionados."
#: FlatCAMApp.py:8172
msgid "Objects selection is cleared."
msgstr "La selección de objetos se borra."
#: FlatCAMApp.py:8188 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grid On/Off"
#: FlatCAMApp.py:8201 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2502
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5336 flatcamGUI/ObjectUI.py:1228
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:167 flatcamTools/ToolDblSided.py:214
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:286 flatcamTools/ToolPaint.py:188
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553
#: flatcamTools/ToolTransform.py:309
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: FlatCAMApp.py:8202 FlatCAMObj.py:3805
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2507
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2655 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:838 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1946 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2270
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1254 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:298
#: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:555
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: FlatCAMApp.py:8215
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nueva rejilla ..."
#: FlatCAMApp.py:8216
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
#: FlatCAMApp.py:8224 FlatCAMApp.py:8251
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:8230
msgid "New Grid added"
msgstr "Nueva rejilla"
#: FlatCAMApp.py:8233
msgid "Grid already exists"
msgstr "La rejilla ya existe"
#: FlatCAMApp.py:8236
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8258
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
#: FlatCAMApp.py:8261
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
#: FlatCAMApp.py:8264
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8270
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Lista de atajos de teclas"
#: FlatCAMApp.py:8304
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
#: FlatCAMApp.py:8308
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:8511 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4303
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
#: FlatCAMApp.py:8720 FlatCAMApp.py:8723 FlatCAMApp.py:8726 FlatCAMApp.py:8729
#: ObjectCollection.py:788 ObjectCollection.py:791 ObjectCollection.py:794
#: ObjectCollection.py:797 ObjectCollection.py:800 ObjectCollection.py:803
#, python-brace-format
msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
msgstr "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:8871
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:8893
msgid "New Project created"
msgstr "Nuevo proyecto creado"
#: FlatCAMApp.py:9028 FlatCAMApp.py:9032 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:683
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2128
msgid "Open Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: FlatCAMApp.py:9039
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:9045
msgid "Open Gerber cancelled."
msgstr "Abierto Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9066 FlatCAMApp.py:9070 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:684
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2129
msgid "Open Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9076
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:9082
msgid " Open Excellon cancelled."
msgstr " Abierto Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9106 FlatCAMApp.py:9110
msgid "Open G-Code"
msgstr "Código G abierto"
#: FlatCAMApp.py:9117
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
#: FlatCAMApp.py:9123
msgid "Open G-Code cancelled."
msgstr "Abierto G-Code cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9141 FlatCAMApp.py:9144 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Open Project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: FlatCAMApp.py:9153
msgid "Open Project cancelled."
msgstr "Proyecto abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9173 FlatCAMApp.py:9176
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:9181
msgid "Open Config cancelled."
msgstr "Configuración abierta cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9197 FlatCAMApp.py:9565
msgid "No object selected."
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9198 FlatCAMApp.py:9566
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
#: FlatCAMApp.py:9212
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:9225 FlatCAMApp.py:9229 flatcamTools/ToolQRCode.py:795
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:799
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9235 flatcamTools/ToolQRCode.py:804
msgid " Export SVG cancelled."
msgstr " Exportar SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9256
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
#: FlatCAMApp.py:9262 FlatCAMApp.py:9266
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exportar imagen PNG"
#: FlatCAMApp.py:9271
msgid "Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9295
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9301 FlatCAMApp.py:9524
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
"Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:9313
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9319
msgid "Save Gerber source file cancelled."
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9339
msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9345
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL "
"Script ..."
#: FlatCAMApp.py:9357
msgid "Save Script source file"
msgstr "Guardar archivo fuente de script"
#: FlatCAMApp.py:9363
msgid "Save Script source file cancelled."
msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9383
msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9389
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de "
"documento ..."
#: FlatCAMApp.py:9401
msgid "Save Document source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: FlatCAMApp.py:9407
msgid "Save Document source file cancelled."
msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9427
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9433 FlatCAMApp.py:9477 FlatCAMApp.py:10169
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
"Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:9441 FlatCAMApp.py:9445
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9451
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9471
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9485 FlatCAMApp.py:9489
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exportar Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9495
msgid "Export Excellon cancelled."
msgstr "Exportación Excellon cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9518
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9532 FlatCAMApp.py:9536
msgid "Export Gerber"
msgstr "Gerber Exportación"
#: FlatCAMApp.py:9542
msgid "Export Gerber cancelled."
msgstr "Exportación Gerber cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9577
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
#: FlatCAMApp.py:9591 FlatCAMApp.py:9595
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9602
msgid "Export DXF cancelled."
msgstr "Exportación DXF cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9622 FlatCAMApp.py:9625
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9635
msgid "Open SVG cancelled."
msgstr "Abrir SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9654 FlatCAMApp.py:9658
msgid "Import DXF"
msgstr "Importar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9668
msgid "Open DXF cancelled."
msgstr "Abrir DXF cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9710
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9711 FlatCAMObj.py:6207 FlatCAMObj.py:6795
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: FlatCAMApp.py:9717 FlatCAMApp.py:9721
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
#: FlatCAMApp.py:9735
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: FlatCAMApp.py:9775 FlatCAMApp.py:9782
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
#: FlatCAMApp.py:9794
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:9836
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:9874 FlatCAMApp.py:9876
msgid "Open TCL script"
msgstr "Abrir script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9880
msgid "Open TCL script cancelled."
msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9904
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:9911 FlatCAMApp.py:9914
msgid "Run TCL script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9924
msgid "Run TCL script cancelled."
msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9940
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:9991 FlatCAMApp.py:9995
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: FlatCAMApp.py:9992
#, python-brace-format
msgid "{l_save}/Project_{date}"
msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#: FlatCAMApp.py:10001
msgid "Save Project cancelled."
msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10049
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exportando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10093
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Archivo SVG exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10118
msgid ""
"Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file."
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:10264
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10273
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exportando excellon"
#: FlatCAMApp.py:10279 FlatCAMApp.py:10287
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10403
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10411
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Gerber exportador"
#: FlatCAMApp.py:10417 FlatCAMApp.py:10425
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10459
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10465
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10470 FlatCAMApp.py:10477
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
#: FlatCAMApp.py:10500 FlatCAMApp.py:10543 flatcamTools/ToolImage.py:275
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
"compatibles"
#: FlatCAMApp.py:10510
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10521 FlatCAMApp.py:10563 FlatCAMApp.py:10641
#: FlatCAMApp.py:10708 FlatCAMApp.py:10771 FlatCAMApp.py:10809
#: flatcamTools/ToolImage.py:295 flatcamTools/ToolPDF.py:224
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: FlatCAMApp.py:10552
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10590
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10595
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10602 FlatCAMApp.py:10676 FlatCAMObj.py:4847
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4113 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:436
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#: FlatCAMApp.py:10612
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:10620
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Apertura de gerber"
#: FlatCAMApp.py:10631
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10666 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:426
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10670
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10690 flatcamTools/ToolPDF.py:274
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:450
msgid "No geometry found in file"
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10693
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Apertura Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10700
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
"Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10731
msgid "Reading GCode file"
msgstr "Lectura de archivo GCode"
#: FlatCAMApp.py:10738
msgid "Failed to open"
msgstr "Falló al abrir"
#: FlatCAMApp.py:10746
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Esto no es GCODE"
#: FlatCAMApp.py:10751
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Apertura del código G."
#: FlatCAMApp.py:10760
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
"from File menu.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. "
"Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n"
"Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló "
"durante el procesamiento"
#: FlatCAMApp.py:10785
msgid "Opening TCL Script..."
msgstr "Abriendo TCL Script ..."
#: FlatCAMApp.py:10793
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:10796
msgid "Failed to open TCL Script."
msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL."
#: FlatCAMApp.py:10824
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10852
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:10878
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
#: FlatCAMApp.py:10883
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10893 FlatCAMApp.py:10911
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
#: FlatCAMApp.py:10945
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
#: FlatCAMApp.py:10954
msgid "Project loaded from"
msgstr "Proyecto cargado desde"
#: FlatCAMApp.py:11017
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redibujando todos los objetos"
#: FlatCAMApp.py:11049
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos disponibles:\n"
#: FlatCAMApp.py:11051
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type help <command_name> for usage.\n"
" Example: help open_gerber"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escriba help <command_name> para su uso.\n"
"Ejemplo: help open_gerber"
#: FlatCAMApp.py:11201
msgid "Shows list of commands."
msgstr "Muestra la lista de comandos."
#: FlatCAMApp.py:11263
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11271
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11282
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11290
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
#: FlatCAMApp.py:11349
msgid "Clear Recent projects"
msgstr "Borrar proyectos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11372
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Borrar archivos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11389 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1112
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
#: FlatCAMApp.py:11463
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11464
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: FlatCAMApp.py:11466
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
#: FlatCAMApp.py:11467
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
msgstr ""
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
#: FlatCAMApp.py:11470
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
msgstr ""
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
"dentro de la aplicación."
#: FlatCAMApp.py:11473
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
msgstr ""
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:11477
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
msgstr ""
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
"incluso si estaba fuera de foco."
#: FlatCAMApp.py:11481
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
msgstr ""
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
"así:"
#: FlatCAMApp.py:11482
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
msgstr ""
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
#: FlatCAMApp.py:11486
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
msgstr ""
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
"F3 </b>."
#: FlatCAMApp.py:11547
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
#: FlatCAMApp.py:11555
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
#: FlatCAMApp.py:11566
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM está al día!"
#: FlatCAMApp.py:11571
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: FlatCAMApp.py:11572
msgid ""
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:11574
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:11653
msgid "All plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
#: FlatCAMApp.py:11660
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11667
msgid "All plots enabled."
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11674
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11683
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11702
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11742
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11764
msgid "Working ..."
msgstr "Trabajando ..."
#: FlatCAMApp.py:11803
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
#: FlatCAMApp.py:11823 FlatCAMApp.py:11861
msgid "Project saved to"
msgstr "Proyecto guardado en"
#: FlatCAMApp.py:11843
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11843 FlatCAMApp.py:11852 FlatCAMApp.py:11864
msgid "Retry to save it."
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
#: FlatCAMApp.py:11852 FlatCAMApp.py:11864
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
#: FlatCAMApp.py:11980
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
#: FlatCAMCommon.py:136 FlatCAMCommon.py:163
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: FlatCAMCommon.py:137 FlatCAMCommon.py:167
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace Web"
#: FlatCAMCommon.py:141
msgid ""
"Index.\n"
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
msgstr ""
"Índice.\n"
"Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n"
"El número de filas de color gris se establece en Preferencias."
#: FlatCAMCommon.py:145
msgid ""
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
msgstr ""
"Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n"
"Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú."
#: FlatCAMCommon.py:148
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org "
#: FlatCAMCommon.py:157
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"
#: FlatCAMCommon.py:176
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir entrada"
#: FlatCAMCommon.py:177
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remueva la entrada"
#: FlatCAMCommon.py:178
msgid "Export List"
msgstr "Exportar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:179
msgid "Import List"
msgstr "Importar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:260
msgid "Title entry is empty."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:269
msgid "Web link entry is empty."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgid "Either the Title or the Weblink already in the table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks Manager"
msgid "Bookmark added."
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:314
msgid "This bookmark can not be removed"
msgstr "Este marcador no se puede eliminar"
#: FlatCAMCommon.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks limit"
msgid "Bookmark removed."
msgstr "Límite de Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:360
#, fuzzy
#| msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgid "Export FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:363 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:370
msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:389 FlatCAMCommon.py:419
msgid "Could not load bookmarks file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:399
msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:401
msgid "Exported bookmarks to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:407
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:412
msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:426
msgid "Imported Bookmarks from"
msgstr "Marcadores importados de"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMObj.py:3489 FlatCAMObj.py:4484
#: FlatCAMObj.py:4485 FlatCAMObj.py:4494
msgid "Iso"
msgstr "Aisl"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMCommon.py:984 FlatCAMObj.py:1255
#: FlatCAMObj.py:3489 FlatCAMObj.py:3766 FlatCAMObj.py:4049
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMObj.py:3489
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: FlatCAMCommon.py:513
#, fuzzy
#| msgid "Tool Number"
msgid "Tool Name"
msgstr "Numero de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:514 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1527
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1219 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271
#: flatcamTools/ToolPaint.py:176
msgid "Tool Dia"
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:515 flatcamGUI/ObjectUI.py:1202
msgid "Tool Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Tool Offset"
msgid "Custom Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:517 flatcamGUI/ObjectUI.py:287
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3916
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:213
msgid "Tool Type"
msgstr "Tipo de herram"
#: FlatCAMCommon.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Tool change"
msgid "Tool Shape"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:519 flatcamGUI/ObjectUI.py:328 flatcamGUI/ObjectUI.py:779
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1322 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1621
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2286 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3125
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3961 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4996
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:114 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:254
msgid "Cut Z"
msgstr "Corte Z"
#: FlatCAMCommon.py:520
#, fuzzy
#| msgid "Multi-Depth"
msgid "MultiDepth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: FlatCAMCommon.py:521
msgid "DPP"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:522
msgid "V-Dia"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:523
#, fuzzy
#| msgid "Angle"
msgid "V-Angle"
msgstr "Ángulo"
#: FlatCAMCommon.py:524 flatcamGUI/ObjectUI.py:798 flatcamGUI/ObjectUI.py:1369
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2304 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3178
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:82
msgid "Travel Z"
msgstr "Viaje Z"
#: FlatCAMCommon.py:525
msgid "FR"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:526
msgid "FR Z"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Feed Rate Rapids"
msgid "FR Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: FlatCAMCommon.py:528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2379
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: FlatCAMCommon.py:529 flatcamGUI/ObjectUI.py:920 flatcamGUI/ObjectUI.py:1521
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3296
msgid "Dwell"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:530
#, fuzzy
#| msgid "Dwell"
msgid "Dwelltime"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:531 flatcamGUI/ObjectUI.py:939
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2411 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3318
msgid "Preprocessor"
msgstr "Postprocesador"
#: FlatCAMCommon.py:532
msgid "ExtraCut"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:533
#, fuzzy
#| msgid "Tool change"
msgid "Toolchange"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:534
#, fuzzy
#| msgid "Toolchange X,Y"
msgid "Toolchange XY"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: FlatCAMCommon.py:535 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2330
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3210 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:119
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: FlatCAMCommon.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgid "Start Z"
msgstr "Comienzo"
#: FlatCAMCommon.py:537
#, fuzzy
#| msgid "End move Z"
msgid "End Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: FlatCAMCommon.py:541
#, fuzzy
#| msgid "Tool order"
msgid "Tool Index."
msgstr "Orden de la Herram"
#: FlatCAMCommon.py:543
msgid ""
"Tool name.\n"
"This is not used in the app, it's function\n"
"is to serve as a note for the user."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:547
#, fuzzy
#| msgid "Tool Diameter"
msgid "Tool Diameter."
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:549
msgid ""
"Tool Offset.\n"
"Can be of a few types:\n"
"Path = zero offset\n"
"In = offset inside by half of tool diameter\n"
"Out = offset outside by half of tool diameter\n"
"Custom = custom offset using the Custom Offset value"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:556
msgid ""
"Custom Offset.\n"
"A value to be used as offset from the current path."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:559
msgid ""
"Tool Type.\n"
"Can be:\n"
"Iso = isolation cut\n"
"Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n"
"Finish = finishing cut, high feedrate"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:565
msgid ""
"Tool Shape. \n"
"Can be:\n"
"C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n"
"B = ball tip milling tool\n"
"V = v-shape milling tool"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:571
msgid ""
"Cutting Depth.\n"
"The depth at which to cut into material."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:574
msgid ""
"Multi Depth.\n"
"Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n"
"each pass adding a DPP parameter depth."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:578
msgid ""
"DPP. Depth per Pass.\n"
"The value used to cut into material on each pass."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgid ""
"V-Dia.\n"
"Diameter of the tip for V-Shape Tools."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: FlatCAMCommon.py:584
msgid ""
"V-Agle.\n"
"Angle at the tip for the V-Shape Tools."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:587
msgid ""
"Clearance Height.\n"
"Height at which the milling bit will travel between cuts,\n"
"above the surface of the material, avoiding all fixtures."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:591
msgid ""
"FR. Feedrate\n"
"The speed on XY plane used while cutting into material."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:594
msgid ""
"FR Z. Feedrate Z\n"
"The speed on Z plane."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:597
msgid ""
"FR Rapids. Feedrate Rapids\n"
"Speed used while moving as fast as possible.\n"
"This is used only by some devices that can't use\n"
"the G0 g-code command. Mostly 3D printers."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:602
msgid ""
"Spindle Speed.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"The speed of the spindle in RPM."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:606
#, fuzzy
#| msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgid ""
"Dwell.\n"
"Check this if a delay is needed to allow\n"
"the spindle motor to reach it's set speed."
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: FlatCAMCommon.py:610
#, fuzzy
#| msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgid ""
"Dwell Time.\n"
"A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed."
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: FlatCAMCommon.py:613
msgid ""
"Preprocessor.\n"
"A selection of files that will alter the generated G-code\n"
"to fit for a number of use cases."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:617
msgid ""
"Extra Cut.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:623
msgid ""
"Toolchange.\n"
"It will create a toolchange event.\n"
"The kind of toolchange is determined by\n"
"the preprocessor file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:628
msgid ""
"Toolchange XY.\n"
"A set of coordinates in the format (x, y).\n"
"Will determine the cartesian position of the point\n"
"where the tool change event take place."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:633
msgid ""
"Toolchange Z.\n"
"The position on Z plane where the tool change event take place."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:636
msgid ""
"Start Z.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job start."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:640
msgid ""
"End Z.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job stop."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:661
#, fuzzy
#| msgid "Add Text Tool"
msgid "Add Tool to Tools DB"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: FlatCAMCommon.py:663
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Database.\n"
"You can edit it after it is added."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: FlatCAMCommon.py:666
msgid "Remove Tool from Tools DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:668
#, fuzzy
#| msgid "No selected tools in Tool Table."
msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:670
#, fuzzy
#| msgid "Export DXF"
msgid "Export Tool DB"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMCommon.py:672
msgid "Save the Tools Database to a custom text file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:674
#, fuzzy
#| msgid "PDF Import Tool"
msgid "Import Tool DB"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: FlatCAMCommon.py:676
msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:686
msgid "Add Tool from Tools DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
#| "by first selecting a row in the Tool Table."
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Table of the\n"
"active Geometry object after selecting a tool\n"
"in the Tools Database."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:727 FlatCAMCommon.py:1077 FlatCAMCommon.py:1111
#, fuzzy
#| msgid "Could not load bookmarks file."
msgid "Could not load Tools DB file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:735 FlatCAMCommon.py:1119
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse defaults file."
msgid "Failed to parse Tools DB file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMCommon.py:738 FlatCAMCommon.py:1122
msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:744
msgid "Add to DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:746
#, fuzzy
#| msgid "Copy Geom\tC"
msgid "Copy from DB"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: FlatCAMCommon.py:748
#, fuzzy
#| msgid "Delete Tool"
msgid "Delete from DB"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: FlatCAMCommon.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Tool added in Tool Table."
msgid "Tool added to DB."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1019
#, fuzzy
#| msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgid "Tool copied from Tools DB."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1037
#, fuzzy
#| msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgid "Tool removed from Tools DB."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1048
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Export Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:1051
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools_Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:1058
#, fuzzy
#| msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled."
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:1088 FlatCAMCommon.py:1091 FlatCAMCommon.py:1143
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgid "Failed to write Tools DB to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:1094
#, fuzzy
#| msgid "Exported bookmarks to"
msgid "Exported Tools DB to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:1101
#, fuzzy
#| msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgid "Import FlatCAM Tools DB"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:1104
#, fuzzy
#| msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled."
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:1147
#, fuzzy
#| msgid "Scale Tool"
msgid "Saved Tools DB."
msgstr "Herramienta de escala"
#: FlatCAMCommon.py:1293
#, fuzzy
#| msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table"
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMCommon.py:1311
msgid "Cancelled adding tool from DB."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:248
msgid "Name changed from"
msgstr "Nombre cambiado de"
#: FlatCAMObj.py:248
msgid "to"
msgstr "a"
#: FlatCAMObj.py:259
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compensación ..."
#: FlatCAMObj.py:274
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: FlatCAMObj.py:290
msgid "Skewing..."
msgstr "Sesgar..."
#: FlatCAMObj.py:708 FlatCAMObj.py:2608 FlatCAMObj.py:3809
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1080 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2210
msgid "Basic"
msgstr "BASIC"
#: FlatCAMObj.py:730 FlatCAMObj.py:2620 FlatCAMObj.py:3829
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1081
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: FlatCAMObj.py:946
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
#: FlatCAMObj.py:949 camlib.py:964 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1654
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:950
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1139
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1151
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1614
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1712
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1724
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1963
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2059
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2071
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponamiento"
#: FlatCAMObj.py:955
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: FlatCAMObj.py:1003
msgid "Isolating..."
msgstr "Aislando ..."
#: FlatCAMObj.py:1062
#, fuzzy
#| msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgid "Click on a polygon to isolate it."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: FlatCAMObj.py:1094 flatcamTools/ToolPaint.py:1113
#, fuzzy
#| msgid "Add Polygon"
msgid "Added polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: FlatCAMObj.py:1096
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: FlatCAMObj.py:1108 flatcamTools/ToolPaint.py:1127
#, fuzzy
#| msgid "Add Polygon"
msgid "Removed polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: FlatCAMObj.py:1109
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: FlatCAMObj.py:1114 flatcamTools/ToolPaint.py:1133
msgid "No polygon detected under click position."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:1136 flatcamTools/ToolPaint.py:1162
msgid "List of single polygons is empty. Aborting."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:1206 FlatCAMObj.py:1334
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1643
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1987
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
#: FlatCAMObj.py:1281 FlatCAMObj.py:1357
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
#: FlatCAMObj.py:1290 FlatCAMObj.py:1364
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Restando Geo"
#: FlatCAMObj.py:1681
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Aperturas de trazado"
#: FlatCAMObj.py:2435 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2352
msgid "Total Drills"
msgstr "Taladros totales"
#: FlatCAMObj.py:2467 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2384
msgid "Total Slots"
msgstr "Ranuras totales"
#: FlatCAMObj.py:2674 FlatCAMObj.py:3885 FlatCAMObj.py:4254 FlatCAMObj.py:4562
#: FlatCAMObj.py:4904 FlatCAMObj.py:5549
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2459
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1083
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1117
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1138
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1159
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1196
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1224
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1245
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5485
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5528
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5555
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5582
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5623
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5661
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5687
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1038
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1451 flatcamTools/ToolPaint.py:819
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1011 flatcamTools/ToolPaint.py:2084
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:841 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:916
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
#: FlatCAMObj.py:2928 FlatCAMObj.py:3023 FlatCAMObj.py:3144
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
#: FlatCAMObj.py:2935
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:2936 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:406
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:425 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:916
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: FlatCAMObj.py:2952 FlatCAMObj.py:3045 FlatCAMObj.py:3163
msgid "Tool_nr"
msgstr "Herramienta_nu"
#: FlatCAMObj.py:2952 FlatCAMObj.py:3045 FlatCAMObj.py:3163
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1507
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2967 flatcamGUI/ObjectUI.py:736
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:75 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:84
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: FlatCAMObj.py:2952 FlatCAMObj.py:3045 FlatCAMObj.py:3163
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Taladros_nu"
#: FlatCAMObj.py:2952 FlatCAMObj.py:3045 FlatCAMObj.py:3163
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Ranuras_nu"
#: FlatCAMObj.py:3032
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3204
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
"\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options "
"[\"z_pdepth\"]"
#: FlatCAMObj.py:3215
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
"options[\"feedrate_probe\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self."
"options [\"feedrate_probe\"]"
#: FlatCAMObj.py:3245 FlatCAMObj.py:5152 FlatCAMObj.py:5156 FlatCAMObj.py:5289
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Generando Código CNC"
#: FlatCAMObj.py:3272 camlib.py:2384 camlib.py:3379
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
#: FlatCAMObj.py:3801
#, fuzzy
#| msgid "Add Tool"
msgid "Add from Tool DB"
msgstr "Añadir herramienta"
#: FlatCAMObj.py:3803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:597 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:702
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:836 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1945 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2268 flatcamGUI/ObjectUI.py:1248
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:517 flatcamTools/ToolPanelize.py:544
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:643 flatcamTools/ToolPanelize.py:677
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:742
msgid "Copy"
msgstr "Dupdo"
#: FlatCAMObj.py:4023
msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
msgstr ""
"Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
#: FlatCAMObj.py:4093
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4097
msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
msgstr ""
"Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de valor "
"incorrecto."
#: FlatCAMObj.py:4204 FlatCAMObj.py:4213
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
#: FlatCAMObj.py:4240
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4268
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4297 FlatCAMObj.py:4306
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: FlatCAMObj.py:4329
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4764
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
#: FlatCAMObj.py:4766
msgid "geometry"
msgstr "geometría"
#: FlatCAMObj.py:4809
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMObj.py:4909 FlatCAMObj.py:5061
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
#: FlatCAMObj.py:4973 FlatCAMObj.py:5121
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
#: FlatCAMObj.py:4975 FlatCAMObj.py:5123
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:4983
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
#: FlatCAMObj.py:4985 FlatCAMObj.py:5135
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
#: FlatCAMObj.py:5031 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1264
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
#: FlatCAMObj.py:5133 FlatCAMObj.py:5282
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5154 FlatCAMObj.py:5158 FlatCAMObj.py:5292
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob creado"
#: FlatCAMObj.py:5324 FlatCAMObj.py:5334 flatcamParsers/ParseGerber.py:1749
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1759
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
#: FlatCAMObj.py:5408
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Escala de geometría realizada."
#: FlatCAMObj.py:5425 flatcamParsers/ParseGerber.py:1874
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
"valor en el campo Desplazamiento."
#: FlatCAMObj.py:5479
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
#: FlatCAMObj.py:5508
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: FlatCAMObj.py:6100 FlatCAMObj.py:6745 FlatCAMObj.py:6944
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6106 FlatCAMObj.py:6749 FlatCAMObj.py:6948
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6149
msgid "Plotting..."
msgstr "Trazando ..."
#: FlatCAMObj.py:6172 FlatCAMObj.py:6177
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:765
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:770
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1470
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exportar código de máquina ..."
#: FlatCAMObj.py:6182 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:775
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1474
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
#: FlatCAMObj.py:6204
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6258
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
#: FlatCAMObj.py:6393
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
#: FlatCAMObj.py:6395
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objeto CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:6446
msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
#: FlatCAMObj.py:6460
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr ""
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
"vacío."
#: FlatCAMObj.py:6465
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
#: FlatCAMObj.py:6482 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:224
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1501
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fichero o directorio no existe"
#: FlatCAMObj.py:6496 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:236
msgid "Saved to"
msgstr "Guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6506 FlatCAMObj.py:6516
msgid ""
"The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:6520
msgid "There is no preprocessor file."
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
#: FlatCAMObj.py:6764
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
#: FlatCAMObj.py:7048
msgid "Document Editor"
msgstr "Editor de Documentos"
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "procesos en ejecución."
#: FlatCAMTranslation.py:92
msgid "The application will restart."
msgstr "La aplicación se reiniciará."
#: FlatCAMTranslation.py:94
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
#: FlatCAMTranslation.py:95
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Aplicar Idioma ..."
#: ObjectCollection.py:453
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:835
msgid "Cause of error"
msgstr "Causa del error"
#: camlib.py:589
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
#: camlib.py:952
msgid "Pass"
msgstr "Pases"
#: camlib.py:973
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtener exteriores"
#: camlib.py:976
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtener interiores"
#: camlib.py:1940
msgid "Object was mirrored"
msgstr "El objeto fue reflejado"
#: camlib.py:1943
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2012
msgid "Object was rotated"
msgstr "El objeto fue girado"
#: camlib.py:2015
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2083
msgid "Object was skewed"
msgstr "El objeto fue sesgado"
#: camlib.py:2086
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2289
msgid "There is no such parameter"
msgstr "No hay tal parámetro"
#: camlib.py:2363
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"perforar en el material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:2371 camlib.py:3058 camlib.py:3406
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
#: camlib.py:2421
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
#: camlib.py:2503
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Iniciando el código G"
#: camlib.py:2601 camlib.py:2747 camlib.py:2851 camlib.py:3172 camlib.py:3520
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
#: camlib.py:2657 camlib.py:2803 camlib.py:2908
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
#: camlib.py:2663 camlib.py:2809 camlib.py:2914
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
#: camlib.py:2936
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
#: camlib.py:3030
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:3043 camlib.py:3392
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
"combinación de otros parámetros."
#: camlib.py:3050 camlib.py:3398
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"cortar en material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3063 camlib.py:3412
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
#: camlib.py:3068 camlib.py:3417
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
"viajar entre cortes.\n"
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3076 camlib.py:3425
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr ""
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
#: camlib.py:3095 camlib.py:3444
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
#: camlib.py:3156 camlib.py:3506
msgid "Starting G-Code..."
msgstr "Iniciando el código G ..."
#: camlib.py:3241 camlib.py:3590
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Generación de código G terminada"
#: camlib.py:3243
msgid "paths traced"
msgstr "caminos trazados"
#: camlib.py:3279
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
#: camlib.py:3286
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
"solid_geometry."
#: camlib.py:3326
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
"en current_geometry.\n"
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
#: camlib.py:3590
msgid " paths traced."
msgstr " caminos trazados."
#: camlib.py:3618
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
#: camlib.py:3705
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
#: camlib.py:3707
msgid "paths traced."
msgstr "caminos trazados."
#: camlib.py:3961
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas"
#: camlib.py:4051
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. "
#: camlib.py:4183 camlib.py:4467 camlib.py:4570 camlib.py:4617
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
#: camlib.py:4314
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:76
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:158
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:362
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:554
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:239
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:244
msgid "Click to place ..."
msgstr "Haga clic para colocar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:60
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:166
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
"en la Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:182
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:392
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:601
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1102
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1127
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:463
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1878
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1906
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:199
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr ""
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:221
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:640
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:506
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:225
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:324
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:342
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:371
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:429
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:436
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:706
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:713
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:535
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:562
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
"tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:618
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:644
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:510
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:823
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:846
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:863
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:893
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
"cambiar el tamaño."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:983
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1052 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2870
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3083 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3300
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1073
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1076
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1104
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1880
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1160
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1258
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2768
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellon Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1487
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2384
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1493 flatcamGUI/ObjectUI.py:716
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1108 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:73
msgid "Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:718
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
"Cuando se utilizan para la perforación."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1515
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1517
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
"para este objeto Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1529 flatcamGUI/ObjectUI.py:1221
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2798
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1539
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1541
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1553
msgid "Delete Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1555
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1573 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1575
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1582
msgid "Resize Dia"
msgstr "Cambiar el diá"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1584
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1595
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1597
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1622 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1937
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Añadir Drill Array"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1624
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1630
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1847
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2694
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1634
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1848
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2695 flatcamGUI/ObjectUI.py:294
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3924 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6259
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:221
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1642 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2809
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nu. de ejercicios"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1643 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2811
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1711
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1783
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1876
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1927
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2723
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2772 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2919
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1663
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1878
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2725 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1893
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2827 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2975
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1670
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1792
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1885
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2732 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1899
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2833 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2928
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4704
#: flatcamTools/ToolFilm.py:256
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1671
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1793
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1886
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1900
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2929
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4705
#: flatcamTools/ToolFilm.py:257
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1672
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1689
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1723
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1794
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1798
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1887
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1905
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1939
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2734
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2751
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2787 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1901
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1919 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2835
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2854 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2930
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2935 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2983
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3004 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5097
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:67
#: flatcamTools/ToolTransform.py:62
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1676
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1891
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2738 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1907
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2841 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2989
msgid "Pitch"
msgstr "Paso"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1678
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1893
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2740 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1909
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2843 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2991
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1691
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angle at which the linear array is placed.\n"
#| "The precision is of max 2 decimals.\n"
#| "Min value is: -359.99 degrees.\n"
#| "Max value is: 360.00 degrees."
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1712
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1928
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2774
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
"en sentido antihorario."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1719
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1935
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2782 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1941
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2877
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3027 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3437
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1720
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1936
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1942
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2584 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3028 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3438
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1724
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1940
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2789 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1921
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1950 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2856
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2886 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3006
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3036
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1758
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1760
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
"ya sea solo o como parte de una matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2903
#: flatcamTools/ToolProperties.py:355
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2921
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1800
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angle at which the slot is placed.\n"
#| "The precision is of max 2 decimals.\n"
#| "Min value is: -359.99 degrees.\n"
#| "Max value is: 360.00 degrees."
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1833
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1844
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2960
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nro. De ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1857 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2962
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2471
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2480 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3469
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2514
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2547
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2697
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3242
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3246
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3251
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3265
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excelente edición terminada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3283
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3891
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3964
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3974
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4771
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:85
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Dist. de amortiguación:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Rincón del búfer:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:88
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
"exterior.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:94
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2550
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5870
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:198
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2552
msgid "Beveled"
msgstr "Biselado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:103
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Interior del amortiguador"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:105
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Amortiguador exterior"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:111
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer lleno"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:132
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2763 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1961
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Herramienta Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:144
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:161
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:178
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2783
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2813
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2843
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4824
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:241
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:322 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:348
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:437 flatcamGUI/ObjectUI.py:342
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1404 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3091
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4202 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4380
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:112
msgid "Tool dia"
msgstr "Diá. de la herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4382
msgid ""
"Diameter of the tool to\n"
"be used in the operation."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta para\n"
"ser utilizado en la operación."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4032
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4412 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:319
#: flatcamTools/ToolPaint.py:219
msgid "Overlap Rate"
msgstr "Tasa de superpos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4414
#: flatcamTools/ToolPaint.py:221
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de la herramienta.\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
"no pintado\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4053
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4230 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4434
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5987 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6145
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6211 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:110
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:353 flatcamTools/ToolFiducials.py:172
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339 flatcamTools/ToolPaint.py:240
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4436
#: flatcamTools/ToolPaint.py:242
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"los bordes del polígono a\n"
"ser pintado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4066
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4449 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350
#: flatcamTools/ToolPaint.py:253
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:479
msgid ""
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
"adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:485 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4075
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4458 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:359
#: flatcamTools/ToolPaint.py:262
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4076
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4459 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:360
#: flatcamTools/ToolPaint.py:263
msgid "Seed-based"
msgstr "Semillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4077
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4460 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:361
#: flatcamTools/ToolPaint.py:264
msgid "Straight lines"
msgstr "Lineas rectas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:492
msgid "Connect:"
msgstr "Conectar:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4086
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4467 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:368
#: flatcamTools/ToolPaint.py:271
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:501
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:503 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4097
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4477 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:377
#: flatcamTools/ToolPaint.py:280
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
"Para recortar los bordes ásperos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:514 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1900
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:532 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173 flatcamGUI/ObjectUI.py:1616
#: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:518
msgid "Paint Tool"
msgstr "Herramienta de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:569
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:581
msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:592
msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve "
"a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:604
msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2789
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2819
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2849 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3087
#: flatcamTools/ToolProperties.py:118 flatcamTools/ToolProperties.py:144
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:623
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:997
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5014
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5399 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:749
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186 flatcamTools/ToolTransform.py:371
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de transformación"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:624
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:686
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5015
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5077 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5089
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:79
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:625
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5016 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Skew/Shear"
msgstr "Sesgo / cizalla"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:626
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2599
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5017 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:829
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1927
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2262 flatcamGUI/ObjectUI.py:91
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:112 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5139
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:446
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:473 flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:627
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5018 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Mirror (Flip)"
msgstr "Espejo (Flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:628
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5019 flatcamGUI/ObjectUI.py:123
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:138 flatcamGUI/ObjectUI.py:1141
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1762 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4122
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5186 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:399
#: flatcamTools/ToolTransform.py:29
msgid "Offset"
msgstr "Compensar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:640
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5031 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:696
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2139
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:672
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5063
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:674
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5065 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5099
#: flatcamTools/ToolTransform.py:64
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
"Números positivos para movimiento CW.\n"
"Números negativos para movimiento CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:688
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5079
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:711
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5102
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:482
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:713
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:731
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5104
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5122 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5118
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5132 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:484
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:497
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:722
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5113 flatcamTools/ToolTransform.py:108
msgid "Skew X"
msgstr "Sesgo x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:724
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:742
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5115
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5133
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:729
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5120
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:495
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:740
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5131 flatcamTools/ToolTransform.py:130
msgid "Skew Y"
msgstr "Sesgo y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:768
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5159
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:449
msgid "Factor X:"
msgstr "Factor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:770
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5161
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:451
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:778
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5169 flatcamTools/ToolTransform.py:157
msgid "Scale X"
msgstr "Escala x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:780
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:797
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5171
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5188
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:785
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5176
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:461
msgid "Factor Y:"
msgstr "Factor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:787
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5178
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:463
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5186 flatcamTools/ToolTransform.py:178
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5195 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5168
#: flatcamTools/ToolTransform.py:191
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:806
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5197
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5203 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5176
#: flatcamTools/ToolTransform.py:199
msgid "Scale Reference"
msgstr "Referencia de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:814
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5205
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5234
msgid "Value X:"
msgstr "Valor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:844
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5236
msgid "Value for Offset action on X axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5244 flatcamTools/ToolTransform.py:226
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:854
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5246
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5264
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5252
msgid "Value Y:"
msgstr "Valor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:862
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5254
msgid "Value for Offset action on Y axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:870
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5262 flatcamTools/ToolTransform.py:247
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:901
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5293 flatcamTools/ToolTransform.py:265
msgid "Flip on X"
msgstr "Voltear en X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:911
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5295
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5303
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
"No crea una nueva forma."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:909
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5301 flatcamTools/ToolTransform.py:271
msgid "Flip on Y"
msgstr "Voltear en Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5310
msgid "Ref Pt"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:920
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5312
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5324
msgid "Point:"
msgstr "Punto:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:934
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5326 flatcamTools/ToolTransform.py:300
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:946
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5338 flatcamTools/ToolTransform.py:311
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1062
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5464
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1263
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5710
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1266
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5713 flatcamTools/ToolTransform.py:545
msgid "Appying Rotate"
msgstr "Aplicando rotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1295
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5747
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Hecho. Rotación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1300
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1312
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5768
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1315
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5771 flatcamTools/ToolTransform.py:598
msgid "Applying Flip"
msgstr "Aplicando Voltear"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1346
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5811 flatcamTools/ToolTransform.py:641
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1350
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5820 flatcamTools/ToolTransform.py:651
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1360
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1370
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5842
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
"sesgar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1373
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5845 flatcamTools/ToolTransform.py:676
msgid "Applying Skew"
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1399
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5882
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1402
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5885
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1406
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1418
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5910
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1421
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5913 flatcamTools/ToolTransform.py:728
msgid "Applying Scale"
msgstr "Aplicando la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1456
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5953
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Escala en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1459
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5956
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1462
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1472
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5974
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1475
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5977 flatcamTools/ToolTransform.py:783
msgid "Applying Offset"
msgstr "Aplicando Offset"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1488
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6001
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Offset en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1491
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6004
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1495
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1499
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6013
msgid "Rotate ..."
msgstr "Girar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1500
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1555
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1572
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6014
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6069
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6086
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1509
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6023
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1513
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6027
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1518
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6032
msgid "Offset on X axis ..."
msgstr "Offset en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1519
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1538
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6033
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6052
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1528
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6042
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1532
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6046
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1537
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6051
msgid "Offset on Y axis ..."
msgstr "Offset en eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1547
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6061
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1551
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1554
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6068
msgid "Skew on X axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1564
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6078
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1568
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1571
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6085
msgid "Skew on Y axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1581
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6095
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1585
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1949
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2001
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1467
msgid "Click on Center point ..."
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1956
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1405
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1986
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2021
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1499
msgid "Click on Start point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2023
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1501
msgid "Click on Point3 ..."
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2025
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1503
msgid "Click on Stop point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2030
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1508
msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2032
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1510
msgid "Click on Point2 to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2034
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1512
msgid "Click on Center point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2046
#, python-format
msgid "Direction: %s"
msgstr "Direccion: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2056
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1534
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2059
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1537
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2062
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1540
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2201
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Hecho. Arco completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2220
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2274
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2701
msgid "Click on 1st corner ..."
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2226
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2255
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2281
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2310
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Hecho. Polígono completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2320
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2366
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1288
msgid "Backtracked one point ..."
msgstr "Retrocedido un punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2348
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Hecho. Camino completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2466
msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2499
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2521
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2523
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2535
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2526
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2561
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2682
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2718
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
"BoldItalic. Error"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2725
msgid "No text to add."
msgstr "No hay texto para agregar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2731
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2759
msgid "Create buffer geometry ..."
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2771
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2801
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2831
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2796
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4868
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2826
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2856
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2891
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2087
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2893
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2912
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2089
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2922
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2146
msgid "Click to erase ..."
msgstr "Haga clic para borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2952
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2180
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2995
msgid "Create Paint geometry ..."
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3009
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2331
msgid "Shape transformations ..."
msgstr "Transformaciones de formas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3625
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3627
msgid "with diameter"
msgstr "con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4029
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4036 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3178
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3225 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3244
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3379 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3392
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3426 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3488
msgid "Click on target point."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4339
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4374
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
"Intersección."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4460
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4564
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
"para generar una forma 'interior'"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4470
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4523
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4573
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4475
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4527
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4578
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4499
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4598
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4510
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4516
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4547
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4557
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4608
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4617
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4624
msgid "Invalid value for"
msgstr "Valor no válido para"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4630
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
msgstr ""
"No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 "
"(100%%)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4688
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
"método diferente de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4702
msgid "Paint done."
msgstr "Pintura hecha."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:209
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:216
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:367
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:675
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
"o 'O'."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:380
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:402
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
"Aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:480
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:701
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:724
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:745
msgid "Select shape(s) and then click ..."
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:757
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:773
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
"abertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:827
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:880
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1103
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1127
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:882
msgid "Click on 1st point ..."
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:892
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1091
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1124
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1094
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1121
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1097
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1118
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1100
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1115
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1154
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1320
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1300
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1305
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1310
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1315
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1721
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1763
msgid "Buffer the selected apertures ..."
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1805
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1871
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Nada seleccionado para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1995
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2072
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2377 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1800
msgid "Gerber Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2397 flatcamGUI/ObjectUI.py:209
#: flatcamTools/ToolProperties.py:142
msgid "Apertures"
msgstr "Aberturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2399 flatcamGUI/ObjectUI.py:211
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3758 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3758 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1762
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3758 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6083 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6112
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6195 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:259
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:299 flatcamTools/ToolFiducials.py:156
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2410
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3758 flatcamGUI/ObjectUI.py:244
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2414 flatcamGUI/ObjectUI.py:248
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2416
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2443 flatcamGUI/ObjectUI.py:250
msgid "Aperture Code"
msgstr "Código de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2418 flatcamGUI/ObjectUI.py:252
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2420 flatcamGUI/ObjectUI.py:254
msgid "Aperture Size:"
msgstr "Tamaño de apertura:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2422 flatcamGUI/ObjectUI.py:256
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
"Dimensiones de la abertura:\n"
"  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
"  - (dia, nVertices) para tipo P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1830
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Código para la nueva apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2453
msgid "Aperture Size"
msgstr "Tamaño de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2455
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
"este valor es automáticamente\n"
"calculado como:\n"
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2469
msgid "Aperture Type"
msgstr "Tipo de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2471
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblongo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2482
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Apertura Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2484
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
"El formato es (ancho, alto)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2493
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2495
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2504
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2509
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2526
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Apertura del tampón"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2528
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2541 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1965
msgid "Buffer distance"
msgstr "Dist. de buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2542
msgid "Buffer corner"
msgstr "Rincón del búfer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2544
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2559 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:828
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1926 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2261
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2574
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Apertura de la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2576
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2584 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1981
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2586
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2614
msgid "Mark polygons"
msgstr "Marcar polígonos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2616
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marca las áreas del polígono."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2624
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2626
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2633
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Umbral inferior de la zona"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2635
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2649
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2651
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2657
msgid "Delete all the marked polygons."
msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2661 flatcamGUI/PreferencesUI.py:773
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2663
msgid "Clear all the markings."
msgstr "Borra todas las marcas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2683 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:818
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2251
msgid "Add Pad Array"
msgstr "Agregar matriz de pad"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2685
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2691
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2702 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1867
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nº de almohadillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2704 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1869
msgid "Specify how many pads to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2753
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3239
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3243
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3279
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3292
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3303
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3311
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3340
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3348
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3371
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Apertura eliminada con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3850
#, fuzzy
#| msgid "Gerber Editor"
msgid "Loading Gerber into Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3960
msgid "Setting up the UI"
msgstr ""
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3961
#, fuzzy
#| msgid "Adding geometry for aperture"
msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI"
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3970
#, fuzzy
#| msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgid "Finished loading the Gerber object into the editor."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4110
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
"Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4120
msgid "Creating Gerber."
msgstr "Creación de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4129
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4148
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4700
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4709
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4980
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4852
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
"de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4864
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4883
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4915
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4931
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4969
msgid "Polygons marked."
msgstr "Polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4972
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5751
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5890
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5960
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6009
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6065
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6082
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6099
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:66
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impres"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:67
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:70
msgid "Print Code"
msgstr "Imprimir código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:71
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73
msgid "Find in Code"
msgstr "Encontr. en codigo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:74
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:78
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:81
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:85
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87 flatcamGUI/ObjectUI.py:467
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1451
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3568 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4498
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:88
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:91
msgid "Copy All"
msgstr "Cópialo todo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:92
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:95
msgid "Open Code"
msgstr "Código abierto"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:96
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:98
msgid "Save Code"
msgstr "Guardar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:99
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:101
msgid "Run Code"
msgstr "Ejecutar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:102
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:176
msgid "Open file"
msgstr "Abrir documento"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:207
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Export GCode ..."
msgid "Export Code ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:215
msgid "Export Code cancelled."
msgstr "Exportación de Código cancelada."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:283
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:50 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1870
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Panel de palanca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:62
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:67
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:74
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:77
msgid "Geometry\tN"
msgstr "Geometría\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:81
msgid "Gerber\tB"
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85
msgid "Excellon\tL"
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:87
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:91
msgid "Document\tD"
msgstr "Documento\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93
msgid "Will create a new, empty Document Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:96 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3819
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:61 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:68
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:100
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:106 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3828
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:111 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3833
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:115 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3837
msgid "Open G-&Code ..."
msgstr "Abierto G-&Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:121
msgid "Open Config ..."
msgstr "Abierto Config ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:125
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:126
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:132
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:135 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:726
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165
msgid "New Script ..."
msgstr "Nuevo Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:136 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2166
msgid "Open Script ..."
msgstr "Abrir Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:728
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3808
msgid "Run Script ..."
msgstr "Ejecutar Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:140 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3810
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
"Funciones de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:153
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:158
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:163
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:166
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:171
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:174
msgid "Export &SVG ..."
msgstr "Exportar &SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:177
msgid "Export DXF ..."
msgstr "Exportar DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:182
msgid "Export &PNG ..."
msgstr "Exportar &PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:193
msgid "Export &Excellon ..."
msgstr "Exportación y Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:195
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:202
msgid "Export &Gerber ..."
msgstr "Exportar &Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:204
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:220
msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:224
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:229
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:235 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:238
msgid "&Save Project ..."
msgstr "Salvar proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:243
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:248
msgid "Save Project C&opy ..."
msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:255
msgid "E&xit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:596
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1947
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:266
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:267
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:275
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometría\n"
"en un nuevo objeto de geometría combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:286
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
"combinado."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:291
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:293
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:298
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
"a un tipo de geometría múltiple."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:304
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:306
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
"a un solo tipo de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:312
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:319
msgid "&Copy\tCTRL+C"
msgstr "Dupdo\tCTRL+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:323
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:327
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Establecer origen\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:328
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:333
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:334
msgid "&Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:338
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
msgstr "Preferencias\tSHIFT+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:344 flatcamTools/ToolProperties.py:140
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:351
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:358
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:360
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:365
msgid "View source\tALT+S"
msgstr "Ver fuente\tALT+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools DataBase\tCTRL+D"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:374 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1883
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:375
msgid "Enable all plots\tALT+1"
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:377
msgid "Disable all plots\tALT+2"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:379
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:382
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:383
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Acercarse\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:384
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:388
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Redibujar todo\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:392
msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E"
msgstr "Alternar Editor de Código\tSHIFT+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:395
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:397
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:403
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G"
msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tALT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:406
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:409
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:414
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "Línea de comando\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:432
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:433
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:441
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:444
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Especificación de Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:451
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:452
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:463
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Añadir círculo\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:465
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Añadir arco\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:468
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:471
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Añadir polígono\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Añadir ruta\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:475
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Añadir texto\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:478
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Unión de polígonos\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:482
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:486
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Camino de corte\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:493 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:575
msgid "Move\tM"
msgstr "Movimiento\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:495
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:498
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:501
msgid "Transform Tool\tALT+R"
msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:505
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:511
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellon Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:515
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:517
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Añadir taladro\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:521
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Agregar ranura\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:527
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:570
msgid "Copy\tC"
msgstr "Dupdo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:572
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:536
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:541
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:545
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Añadir Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:547
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Añadir pista\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Añadir región\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:555
msgid "Poligonize\tALT+N"
msgstr "Poligonize\tALT+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Añadir medio disco\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:558
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Añadir disco\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:560
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Buffer\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:561
msgid "Scale\tS"
msgstr "Escalar\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563
msgid "Mark Area\tALT+A"
msgstr "Marcar area\tALT+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
msgid "Eraser\tCTRL+E"
msgstr "Borrador\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:567
msgid "Transform\tALT+R"
msgstr "Transformar\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:590
msgid "Enable Plot"
msgstr "Habilitar Parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:591
msgid "Disable Plot"
msgstr "Desactivar parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:593
msgid "Generate CNC"
msgstr "Generar CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:594
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:602 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1953
#: flatcamTools/ToolProperties.py:29
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:631
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:635
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de edición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:639
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:643
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:647
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:651
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:657
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:661
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:665
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:686 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2131
msgid "Open project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:687 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2132
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:692 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2135
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nueva geometría en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:693 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2136
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2137
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:698 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2141
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:703 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1644 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2148
#: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160
msgid "Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Dist"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:707 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150
msgid "Distance Min Tool"
msgstr "Herramienta Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:708 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2151
msgid "Set Origin"
msgstr "Establecer origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:709 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2152
msgid "Jump to Location"
msgstr "Saltar a la ubicación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:714 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155
msgid "&Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:715 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2156
msgid "&Clear plot"
msgstr "Gráfico clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercarse"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2158
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:718 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1440
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1884 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajuste de zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:725 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2164
msgid "&Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:733 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2170
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Herramienta de 2 Caras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:734 flatcamGUI/ObjectUI.py:567
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:373
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2172
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:551 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:619
msgid "NCC Tool"
msgstr "Herramienta NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:739 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176
msgid "Panel Tool"
msgstr "Herramienta de Panel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:740 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2177
#: flatcamTools/ToolFilm.py:558
msgid "Film Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:509
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Herramienta de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
msgid "Subtract Tool"
msgstr "Herramienta de Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:587
msgid "Rules Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1456
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:289
msgid "Optimal Tool"
msgstr "Herramienta de Óptima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:748 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1457
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2187 flatcamTools/ToolQRCode.py:43
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:350
#, fuzzy
#| msgid "Rules Tool"
msgid "QRCode Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:39 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:508
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:754 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2191 flatcamTools/ToolFiducials.py:33
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:367
#, fuzzy
#| msgid "Film Tool"
msgid "Fiducials Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:759 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:778
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:816 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2249
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:760 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2197
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Añadir matriz de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:763 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1939 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2199
msgid "Add Slot"
msgstr "Agregar ranura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1940 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2201
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:766 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1942
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:769 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2204
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:770 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206
msgid "Delete Drill"
msgstr "Eliminar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:773 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2209
msgid "Move Drill"
msgstr "Mover taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:779 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2213
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:780 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2214
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2216
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:785 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2219
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:786 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2221
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:788 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2223
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:789 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2224
msgid "Add Buffer"
msgstr "Añadir Buffer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:790 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2225
msgid "Paint Shape"
msgstr "Forma de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:833
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1901 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1929
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2226 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2265
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:794 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2229
msgid "Polygon Union"
msgstr "Unión de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:795 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2230
msgid "Polygon Explode"
msgstr "Polígono explotar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:798 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2233
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:800 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2235
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Sustracción de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:803 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2238
msgid "Cut Path"
msgstr "Camino de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:804
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copiar Forma (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:807
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Eliminar Forma '-'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:809 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:840
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1908 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1933
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2243 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2272
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:811
msgid "Move Objects "
msgstr "Mover objetos "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:817 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1848
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2250
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2252
msgid "Add Track"
msgstr "Añadir Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:820 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1848
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2253
msgid "Add Region"
msgstr "Añadir Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1921
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2255
msgid "Poligonize"
msgstr "Poligonizar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:824 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2257
msgid "SemiDisc"
msgstr "Medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:825 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2258
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1928
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2264
msgid "Mark Area"
msgstr "Marcar area"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:842 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1848
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1911 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1952
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2274 flatcamTools/ToolMove.py:28
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:849 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2280
msgid "Snap to grid"
msgstr "Encajar a la cuadricula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:852 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2283
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:857 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2288
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:863 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2294
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
"Se copia al valor Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:869 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2300
msgid "Snap to corner"
msgstr "Ajustar a la esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:873 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2304
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:335
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Distancia máxima del imán"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:895 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1878
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:907
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:934 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:942
msgid "Plot Area"
msgstr "Área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:969
msgid "General"
msgstr "General"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:984 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:73
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:57 flatcamTools/ToolOptimal.py:71
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:77
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:994 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:66
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:543 flatcamTools/ToolDblSided.py:79
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1004 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:556
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:101
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1014
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1023 flatcamGUI/ObjectUI.py:540
msgid "TOOLS"
msgstr "HERRAMIENTAS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1032
msgid "TOOLS 2"
msgstr "HERRAMIENTAS 2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1042
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1059
msgid "Import Preferences"
msgstr "Pref de importación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1062
msgid ""
"Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
"previously saved on HDD.\n"
"\n"
"FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
"on the first start. Do not delete that file."
msgstr ""
"Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
"previamente guardado en el disco duro.\n"
"\n"
"FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
"en el primer comienzo No borres ese archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1069
msgid "Export Preferences"
msgstr "Pref. de exportación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1072
msgid ""
"Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
"that is saved on HDD."
msgstr ""
"Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
"que se guarda en el disco duro."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1077
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de Pref"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1080
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1088
msgid "Apply"
msgstr ""
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1091
msgid "Apply the current preferences without saving to a file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1098
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1435
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1436
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
msgid "New Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1437
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Saltar a coordenadas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "New Excellon"
msgstr "Nueva Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "Move Obj"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "New Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1438
msgid "Change Units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotar 90 grados CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1439
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Palanca de 'Shell'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1440
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1441
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Open Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Abrir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446 flatcamTools/ToolPDF.py:42
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Save Project As"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Alternar área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1449
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copiar Nombre Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Alternar editor de código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Alternar el eje"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1642
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1851
msgid "Distance Minimum Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1451
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1451
msgid "Run a Script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1451
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1451
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1452
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1455
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1456
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1456
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1457
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Herramienta de Area de Pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1457
msgid "Rules Check Tool"
msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1458
msgid "View File Source"
msgstr "Ver fuente del archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Herra. de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1460
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1463
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1466
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Abrir el manual en línea"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1467
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Abrir tutoriales en online"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1467
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualizar parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1467 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:466
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1467
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1469
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desel. todos los objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1483
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1637
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copia Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1638
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1638
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Herram. de Intersección Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1639
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Herram. de pintura geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1639 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1848
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1639
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1639
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Mover elemento geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1640
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1640
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dibujar un polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1640
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dibuja un circulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1641
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dibujar un camino"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1641
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1641
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1641
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1642
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Herram. de Unión Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1642
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Voltear en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1642
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Voltear en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1643
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1643
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1643
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Herram. de transform. del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1644
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Offset en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1644
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Offset en eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1645 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1853
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1645
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Herram. de Corte Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Rotar Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1731
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1851
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1647 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2241
msgid "Delete Shape"
msgstr "Eliminar forma"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1936
msgid "Add Drill"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1728
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Mover taladro(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1729
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Agregar una nueva herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1730
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Eliminar Taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1730
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "EDITOR GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847
msgid "Add Disc"
msgstr "Agregar disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1847
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Añadir medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1849
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
"de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1850
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
"modos de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1851
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1852
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Herramienta borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1992
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1853
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Herram. de poligonización"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1853
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1869
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1873
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1874
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1876 flatcamTools/ToolFilm.py:359
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1881
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1885
msgid "Clear Plot"
msgstr "Parcela clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1886
msgid "Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1889
msgid "Geo Editor"
msgstr "Geo Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1890
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1891
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1893
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1894
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1905
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1906
msgid "Subtraction"
msgstr "Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1907 flatcamGUI/ObjectUI.py:1657
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3570
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915
msgid "Pad Array"
msgstr "Matriz de Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1918
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1919
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1935
msgid "Exc Editor"
msgstr "Exc Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1965
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Medida relativa.\n"
"La referencia es la posición del último clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1971
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Medida absoluta.\n"
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2078
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Bloquear barras de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2171
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de recorte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2212
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Selecciona 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2239
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2246
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2791
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
"el botón de la barra de herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2798 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2942
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3001 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3021
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2937
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2996
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3016
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Unión."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3100 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3318
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3185 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3386
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3232 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3433
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3459
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nueva herramienta ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3460 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:570
#: flatcamTools/ToolPaint.py:479 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:516
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Introduzca un diá. de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3476
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3519
msgid "Distance Tool exit..."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3729 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3736
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3765
msgid "Application started ..."
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3766
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3822
msgid "Open Project ..."
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3847
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:38
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objeto FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:65
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
"\n"
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:93
msgid "Change the size of the object."
msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:99
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:101
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object."
msgstr ""
"Factor por el cual multiplicar\n"
"características geométricas de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:114
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Realizar la operación de escalado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:125
msgid "Change the position of this object."
msgstr "Cambia la posición de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:130
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:132
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format."
msgstr ""
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
"en los ejes x e y en formato (x, y)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:140
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:157
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objeto Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:167 flatcamGUI/ObjectUI.py:685
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 flatcamGUI/ObjectUI.py:1641
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1293 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2031
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3059 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3544
msgid "Plot Options"
msgstr "Opciones de parcela"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:173 flatcamGUI/ObjectUI.py:686
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1300 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2043
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6035 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:189
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1302
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polígonos de color liso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:181 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1307
msgid "M-Color"
msgstr "M-Color"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1309
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:189 flatcamGUI/ObjectUI.py:724
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1314 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2037
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3063
msgid "Plot"
msgstr "Gráfico"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:191 flatcamGUI/ObjectUI.py:726
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1129 flatcamGUI/ObjectUI.py:1751
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1316 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3065
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3555
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:199 flatcamGUI/ObjectUI.py:697
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1089 flatcamGUI/ObjectUI.py:1671
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1952 flatcamGUI/ObjectUI.py:2004
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:159 flatcamTools/ToolFiducials.py:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:220
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:230
msgid "Mark All"
msgstr "Márc. todo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:232
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:260
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:269 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1393
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:271 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1395
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:289 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1584
msgid ""
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
"diameter will depend on the chosen cut depth."
msgstr ""
"Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n"
"'Circular' o 'en forma de V'.\n"
"Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n"
"El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:295
#, fuzzy
#| msgid "V-shape"
msgid "V-Shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:301 flatcamGUI/ObjectUI.py:1291
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1596 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3935
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:231
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "V-Tipo Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:303 flatcamGUI/ObjectUI.py:1294
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1598 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3937
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:233
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:314 flatcamGUI/ObjectUI.py:1306
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1608 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3947
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:242
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "V-Tipo Ángulo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:316 flatcamGUI/ObjectUI.py:1309
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1610 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3949
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:244
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
"En grado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:330 flatcamGUI/ObjectUI.py:1325
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3127
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de corte (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:344
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
"dentro de la forma real del Gerber\n"
"característica, use un valor negativo para\n"
"este parámetro."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1417
msgid "# Passes"
msgstr "# Pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1419
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
"Número (entero) de anchos de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:372 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1429
msgid "Pass overlap"
msgstr "Superposición de pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:374 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1431
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter found "
"above."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro de "
"la herramienta que se encuentra arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:388 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1458
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162
msgid "Milling Type"
msgstr "Tipo de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1460
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3524
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
"herramienta\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1465
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3999
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:169
msgid "Climb"
msgstr "Subida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:395
#, fuzzy
#| msgid "Conversion"
msgid "Conventional"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:400
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:402 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1472
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:406 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1563
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Seguir\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:407 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1565
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
"Esto significa que cortará a través\n"
"El medio de la traza."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:413
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:416
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
"será restado de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:438 flatcamTools/ToolCutOut.py:72
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82 flatcamTools/ToolPaint.py:85
msgid "Obj Type"
msgstr "Tipo de obj"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:440
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:453 flatcamTools/ToolCutOut.py:88
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100 flatcamTools/ToolPaint.py:103
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:80 flatcamTools/ToolPanelize.py:93
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:454
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:461 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1445
msgid "Scope"
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:463 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1447
msgid ""
"Isolation scope. Choose what to isolate:\n"
"- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n"
"- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons."
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:468 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1452
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4485 flatcamTools/ToolPaint.py:302
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:476 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1635
#, fuzzy
#| msgid "Isolation Routing"
msgid "Isolation Type"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:478 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1637
msgid ""
"Choose how the isolation will be executed:\n"
"- 'Full' -> complete isolation of polygons\n"
"- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n"
"- 'Int' -> will isolate only on the inside\n"
"'Exterior' isolation is almost always possible\n"
"(with the right tool) but 'Interior'\n"
"isolation can be done only when there is an opening\n"
"inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:487 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1646
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1662
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:488
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "Ext"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:489
#, fuzzy
#| msgid "Int Geo"
msgid "Int"
msgstr "Geo interno"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:494
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:502
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
"diámetro arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:514
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:516
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
"requerido para el aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:544
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-cobre claro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:546 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3899
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:553 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:481
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:560
msgid "Board cutout"
msgstr "Corte del tablero"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4193
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
"El PCB y lo separa de\n"
"El tablero original."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:569
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Generar la geometría para\n"
"El recorte del tablero."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:581 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1477
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Regiones no cobre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1479
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Crear polígonos que cubran el\n"
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
"Equivalente al inverso de este\n"
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
"cobre de una región específica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:593 flatcamGUI/ObjectUI.py:634
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1519
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Margen límite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:595 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1493
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Especifique el borde de la PCB\n"
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
"objetos con este mínimo\n"
"distancia."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:610 flatcamGUI/ObjectUI.py:648
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1506 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1532
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Geo redondeado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:612 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1508
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:616 flatcamGUI/ObjectUI.py:657
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:208 flatcamTools/ToolCutOut.py:228
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:279 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:133
msgid "Generate Geo"
msgstr "Generar Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:626 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5864 flatcamTools/ToolPanelize.py:94
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cuadro delimitador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:628
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
"Forma cuadrada."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1521
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
"al polígono más cercano."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:650 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1534
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si el cuadro delimitador es\n"
"tener esquinas redondeadas\n"
"su radio es igual a\n"
"el margen."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:659
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Genera el objeto Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:675
msgid "Excellon Object"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:688
msgid "Solid circles."
msgstr "Círculos sólidos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736
msgid "Drills"
msgstr "Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2899
msgid "Slots"
msgstr "Muesca"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:737 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2504
msgid "Offset Z"
msgstr "Offset Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:741
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
"valor\n"
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
"\n"
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:746 flatcamGUI/ObjectUI.py:1154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:137
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:749
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
"una broca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:752
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
"fresándolas con una broca de fresa."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:755 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2506
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
"la punta.\n"
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:759
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2275
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3113
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Crear trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:768
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto de perforación."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:781 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2288
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2306
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Altura de herramienta al viajar\n"
"A través del plano XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:817 flatcamGUI/ObjectUI.py:1395
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2321 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3198
msgid "Tool change"
msgstr "Cambio de herram"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:819 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2323
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:825 flatcamGUI/ObjectUI.py:1388
msgid "Tool change Z"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:827 flatcamGUI/ObjectUI.py:1391
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3213
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Posición del eje Z (altura) para\n"
"cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:845 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2524
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3362
msgid "Start move Z"
msgstr "Comience a mover Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2526
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:855 flatcamGUI/ObjectUI.py:1429
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2347 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3232
msgid "End move Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:857 flatcamGUI/ObjectUI.py:1431
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2349 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3234
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Altura de la herramienta después de\n"
"El último movimiento al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:874 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2364
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5379 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:258
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:876 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2366
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
"Esto es para el movimiento lineal G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:890 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2534
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Rápidos de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:892 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2536
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:910 flatcamGUI/ObjectUI.py:1507
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3283
msgid "Spindle speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:912 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2381
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Velocidad del husillo\n"
"en RPM (opcional)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:922 flatcamGUI/ObjectUI.py:1524
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2391 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3298
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
"Velocidad antes del corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:931 flatcamGUI/ObjectUI.py:1534
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2396 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3303
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:941 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2413
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:950 flatcamGUI/ObjectUI.py:1554
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2550 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3400
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:952 flatcamGUI/ObjectUI.py:1556
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2552 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3402
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:966 flatcamGUI/ObjectUI.py:1571
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2563 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3415
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonda de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/ObjectUI.py:1573
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2565 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3417
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:994 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2422
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:996
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to a series of drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
"convertido en una serie de simulacros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1010
msgid "Create Drills GCode"
msgstr "Crear taladros GCode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1012
msgid "Generate the CNC Job."
msgstr "Generar el trabajo del CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1017 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2440
msgid "Mill Holes"
msgstr "Agujeros de molino"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select from the Tools Table above\n"
#| "the hole dias that are to be milled.\n"
#| "Use the # column to make the selection."
msgid ""
"Create Geometry for milling holes.\n"
"Select from the Tools Table above the hole dias to be\n"
"milled. Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
"los agujeros que se van a fresar.\n"
"Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1025 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2446
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Diá de la herra. de Perfor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1027 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1406
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2448
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1034
msgid "Mill Drills Geo"
msgstr "Fresas Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1036
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar trayectorias de taladros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2457
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1046 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2459
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
"Al fresar ranuras."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1055
msgid "Mill Slots Geo"
msgstr "Fresado de muesca Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1057
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1078
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objeto de geometría"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1110
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1127 flatcamGUI/ObjectUI.py:1749
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3554
msgid "Plot Object"
msgstr "Trazar objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1762
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6054 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:219
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1762
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1148
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
"este valor\n"
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"El valor de la compensación puede ser:\n"
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
"Creará un 'bolsillo'.\n"
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
"en el exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1166
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
"valores de formulario de IU\n"
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
"recordatorio.\n"
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
"múltiple.\n"
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
"profundidad múltiple.\n"
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
"broca de fresado con una punta fina."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1175
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
"ancho de corte en material\n"
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
"parámetro Z-Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
"tipo de operación como aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1187
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
"geometrías que contienen la geometría\n"
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
"para la herramienta correspondiente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"El valor para compensar el corte cuando\n"
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
"corte y negativo para corte 'interior'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the specified diameter."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1238
msgid "Add Tool from DataBase"
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"from the Tool DataBase."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1250
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1256
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1270
msgid "Tool Data"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1273
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1343 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3145
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1346 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3148
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Usa múltiples pases para limitar\n"
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
"alcanzado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1360
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1371 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3180
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Altura de la herramienta cuando\n"
"Moviéndose sin cortar."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1398 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3201
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3252
msgid "Feed Rate X-Y"
msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3254
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Avion en unidades por minuto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1462 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3267
msgid "Feed Rate Z"
msgstr "Veloc. de aliment. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1464 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3269
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Plano en unidades por minuto.\n"
"Se llama también Plunge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3372
msgid "Feed Rate Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1479 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3374
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1497 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3390
msgid "Re-cut 1st pt."
msgstr "Recortar 1er pt."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1499 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3392
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Para eliminar posibles\n"
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1510 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3286
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER preprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
"Este valor es el poder del láser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1542 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5455
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:328
msgid "PostProcessor"
msgstr "Postprocesador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1544 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3320
msgid ""
"The Preprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1588
msgid ""
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
"Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
"para la selección personalizada de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1595
msgid "Generate"
msgstr "Generar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1597
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1604
msgid "Paint Area"
msgstr "Área de pintura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1607 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4369
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
"Para hacer clic en el polígono deseado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1618
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1634
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1644 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3559
msgid "Plot kind"
msgstr "Tipo de trazado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1647 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3561
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1656 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3569
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1660 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3578
msgid "Display Annotation"
msgstr "Mostrar anotación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3580
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
"de una linea de viaje."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1677
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1679 flatcamGUI/ObjectUI.py:1684
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1689
msgid "Estimated time"
msgstr "Duración estimada"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1691 flatcamGUI/ObjectUI.py:1696
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1731
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1734
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1763
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1775
msgid "Update Plot"
msgstr "Actualizar Trama"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1777
msgid "Update the plot."
msgstr "Actualiza la trama."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3744
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exportar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1786 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3686
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3746
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exportar y guardar código G a\n"
"Hacer este objeto a un archivo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1792
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Anteponer al código del CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1794 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3702
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1801 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3709
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to add at the beginning of the G-Code file."
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the "
"G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1807
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Añadir al código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1809 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3718
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1817 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to append to the generated file.\n"
#| "I.e.: M2 (End of program)"
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
"file. I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1831 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3752
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1834 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3755
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1849 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3778
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#| "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#| "or a Toolchange Macro.\n"
#| "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
#| "\n"
#| "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
#| "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
#| "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange "
"event is encountered. This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a "
"Toolchange Macro. The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol. \n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has "
"'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1864 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3794
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1866 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3796
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1874 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3808
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1881 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1803
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3497
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3815 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3897
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4191 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4303
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4527 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4824
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5075 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5251
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5497
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5721 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5758
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5952 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6188
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:88 flatcamTools/ToolFiducials.py:149
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:315
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3818
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1885 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3819
msgid "tool number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1886 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3820
msgid "tool diameter"
msgstr "diámetro de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1887 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3821
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1889 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3823
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1890 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3824
msgid "Y coord for Toolchange"
msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1891 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3826
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1892
msgid "depth where to cut"
msgstr "profundidad donde cortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1893
msgid "height where to travel"
msgstr "altura donde viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1894 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3829
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1896 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3831
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1898
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1914
msgid "View CNC Code"
msgstr "Ver código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1921
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Guardar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1923
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1943
msgid "Script Object"
msgstr "Objeto de script"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1962 flatcamGUI/ObjectUI.py:2021
msgid "Auto Completer"
msgstr "Autocompletador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1964
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"secuencias de comandos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1995
msgid "Document Object"
msgstr "Objeto de Documento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2023
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"Documentos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2041
msgid "Font Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2058
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2094
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2099
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2104
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2109
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2114
msgid "Justify"
msgstr "Alinear Justificar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2121
msgid "Font Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2123
msgid "Set the font color for the selected text"
msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2137
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de seleccion"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2139
msgid "Set the selection color when doing text selection."
msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2153
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño de Pestaña"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2155
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 "
"píxeles."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1191
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
"texto y el número de posiciones de texto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:310
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Preferencias de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:316
msgid "Grid X value"
msgstr "Valor de la cuadríc. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:318
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:325
msgid "Grid Y value"
msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:327
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:334
msgid "Snap Max"
msgstr "Máx. de ajuste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:341
msgid "Workspace"
msgstr "Espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:343
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:346
#, fuzzy
#| msgid "Seg. X size"
msgid "Wk. size"
msgstr "Seg. Talla X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
"como espacio de trabajo válido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:416
msgid "Wk. Orientation"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:417 flatcamTools/ToolFilm.py:420
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Landscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:421 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4739
#: flatcamTools/ToolFilm.py:424
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:422 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4740
#: flatcamTools/ToolFilm.py:425
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:434
msgid "Plot Fill"
msgstr "El relleno del sorteo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:436
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:499
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:548
msgid "Alpha Level"
msgstr "Nivel Alfa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:452
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:468
msgid "Plot Line"
msgstr "Lin. Gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:470
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:482
msgid "Sel. Fill"
msgstr "El relleno de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:484
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:501
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
"izquierda a derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:517
msgid "Sel. Line"
msgstr "Línea de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:519
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
"derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:531
msgid "Sel2. Fill"
msgstr "Relleno de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:533
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:550
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
"derecha a izquierda\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:566
msgid "Sel2. Line"
msgstr "Línea de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:568
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
"izquierda'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:580
msgid "Editor Draw"
msgstr "Sorteo del editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:582
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Establecer el color de la forma."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:594
msgid "Editor Draw Sel."
msgstr "Sel del Sorteo del Editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:596
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:608
msgid "Project Items"
msgstr "Elementos del proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:610
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:621
msgid "Proj. Dis. Items"
msgstr "Proyectos deshabilitados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:623
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:636
msgid "Activity Icon"
msgstr "Ícono de actividad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:638
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:686
msgid "GUI Settings"
msgstr "Configuraciones GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:699
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:701
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"The application will restart after change."
msgstr ""
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después del cambio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:705
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:706
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:713
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:715
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
"Se aplica de inmediato."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:734
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:736
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:750
msgid "HDPI Support"
msgstr "Soporte HDPI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:752
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:768 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1018
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:770
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:780
msgid "Hover Shape"
msgstr "Forma flotante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:782
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:792
msgid "Sel. Shape"
msgstr "Forma de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:794
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
"De derecha a izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:807
msgid "NB Font Size"
msgstr "NB Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:809
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
"Cuaderno.\n"
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:828
msgid "Axis Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:830
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:847
msgid "Textbox Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:849
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
"elementos que se usan en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:870
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:872
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:885
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icono de la Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:887
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr ""
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:895
msgid "Shell at StartUp"
msgstr "Shell en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:897 flatcamGUI/PreferencesUI.py:902
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
"iniciar automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:910
msgid "Project at StartUp"
msgstr "Proyecto en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:912 flatcamGUI/PreferencesUI.py:917
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:925
msgid "Project AutoHide"
msgstr "Proyecto auto ocultar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:927 flatcamGUI/PreferencesUI.py:933
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:944
msgid "Enable ToolTips"
msgstr "Hab. info sobre Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:946 flatcamGUI/PreferencesUI.py:951
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:959
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursor del Mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:961
msgid ""
"Choose a mouse cursor shape.\n"
"- Small -> with a customizable size.\n"
"- Big -> Infinite lines"
msgstr ""
"Elija la forma del cursor del mouse.\n"
"- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n"
"- Grande -> Líneas infinitas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:967
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:968
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:974
msgid "Mouse Cursor Size"
msgstr "Tamaño del Cursor del Mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:976
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:987
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:989
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1015
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1039
msgid "App Preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1048 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1344
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1716 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2634
#: flatcamTools/ToolDistance.py:47 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:48
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126 flatcamTools/ToolProperties.py:138
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1049
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
"Se inicia FLatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1052 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1350
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1722 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2176
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2640 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1053
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1059
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Motor gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1060
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
"mejorada.\n"
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
"(3D), como:\n"
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
"tanto\n"
"use el modo Legacy (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1066
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Legado (2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1067
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "Nivel de aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1075
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
"\n"
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1087
msgid "Portable app"
msgstr "Aplicación portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1088
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
"\n"
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1098
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1099
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1105
msgid "Apply Language"
msgstr "Aplicar idioma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1106
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
"Program Files\n"
"directory, it is possible that the app will not\n"
"restart after the button is clicked due of Windows\n"
"security features. In this case the language will be\n"
"applied at the next app start."
msgstr ""
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando FlatCAM "
"se instala en Archivos de programa\n"
"directorio, es posible que la aplicación no\n"
"reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
"características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
"Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1118
msgid "Version Check"
msgstr "Compro. de la versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1120 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1125
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1133
msgid "Send Stats"
msgstr "Enviar estadísticas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1135 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1140
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1150
msgid "Pan Button"
msgstr "Botón de pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1151
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1154
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1155
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1161
msgid "Multiple Sel"
msgstr "Sel múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1162
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1163
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1164
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1170
msgid "Workers number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1172 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1181
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
"aplicación.\n"
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
"El valor predeterminado es 2.\n"
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1194
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Geo Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1196 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1205
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.01.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n"
"parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n"
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n"
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
"Rendimiento a expensas del nivel de detalle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1220
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1222
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
"archivos,\n"
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
"\n"
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1231
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1233
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1242
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1244
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1256
msgid "Bookmarks limit"
msgstr "Límite de Marcadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1258
msgid ""
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
"but the menu will hold only so much."
msgstr ""
"El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n"
"El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n"
"pero el menú solo tendrá una cantidad considerable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1267
msgid "Allow Machinist Unsafe Settings"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1269
msgid ""
"If checked, some of the application settings will be allowed\n"
"to have values that are usually unsafe to use.\n"
"Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n"
"It will applied at the next application start.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1290
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1321 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3075
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3591 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5960
msgid "Circle Steps"
msgstr "Pasos del círculo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1323
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
"Apertura circular de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1335
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1337
msgid ""
"Those values will be used as fallback values\n"
"in case that they are not found in the Gerber file."
msgstr ""
"Esos valores se usarán como valores de reserva\n"
"en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1346 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1352
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1718 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1724
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1349 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1721
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2077 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2175
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2639 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:124
msgid "INCH"
msgstr "PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1770
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2707
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1362 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1372
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1773 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1783
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
"y Leading Zeros se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1369 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1780
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2151 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2717
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:110
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1370 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1781
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2718
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones de gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1466 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3529
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4000 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170
msgid "Conv."
msgstr "Conv."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1470
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combinar pases"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1548
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2493
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3341
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1553
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1572
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1574
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
"que se dibujan sobre lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1647
#, fuzzy
#| msgid "Get Exteriors"
msgid "Exterior"
msgstr "Obtener exteriores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1648
#, fuzzy
#| msgid "Get Interiors"
msgid "Interior"
msgstr "Obtener interiores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1656
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
"visualización\n"
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
"predeterminado.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1661 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4703
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6240 flatcamTools/ToolFiducials.py:201
#: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:303
#: flatcamTools/ToolProperties.py:317 flatcamTools/ToolProperties.py:320
#: flatcamTools/ToolProperties.py:323
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1667
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1669
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1676
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1677
msgid "Tolerance for polygon simplification."
msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1702
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber Export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1705 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2623
msgid "Export Options"
msgstr "Opciones de export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1707
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1730 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2648
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entero/Decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1732
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
"y en la parte fraccionaria del número."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1745
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Toda la parte de Gerber coordina."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1761
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1805
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1813 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2781
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3507 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5921
msgid "Selection limit"
msgstr "Límite de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1815
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1828
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nuevo Código de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1841
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nuevo Tamaño de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1843
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Tamaño para la Nueva Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1854
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nuevo Tipo de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1856
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Escriba para la nueva apertura.\n"
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1879
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dim. de apertura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1881 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3093
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3909
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1887
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1891 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2825
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2973
msgid "Linear Direction"
msgstr "Direccion lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1931
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Matriz de Almohadilla Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1935 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2871
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3021
msgid "Circular Direction"
msgstr "Dirección circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1937 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2873
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3023
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Dirección para matriz circular.\n"
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1948 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2884
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3034
msgid "Circular Angle"
msgstr "Ángulo circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1967
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1977
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1983
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1996
msgid "Threshold low"
msgstr "Umbral bajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1998
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2008
msgid "Threshold high"
msgstr "Umbral alto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2010
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2028
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2050
msgid "Excellon Format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2052
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
"\n"
"Posibles presets:\n"
"\n"
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
"\n"
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2080
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2087 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2118
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2662
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Coordina toda la parte de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2100 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2131
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2675
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2108
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRICO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2111
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2140
msgid "Default <b>Zeros</b>"
msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2143 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2710
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2154
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2164
msgid "Default <b>Units</b>"
msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2167
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2178
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2184
msgid "Update Export settings"
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2192
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimización Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2195
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2197 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2214
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
"Excellon.\n"
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
"Tools.\n"
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
"\n"
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
"utiliza\n"
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2209
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2211
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2226
msgid "Optimization Time"
msgstr "Tiempo de optimización"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2229
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
"En segundos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2272
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2277
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2394 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3301
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2424
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
"convertido en taladros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2442
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2474
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2487
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2495
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2516
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2518 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3355
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2575 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3429
msgid "Spindle dir."
msgstr "Dir del Husillo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2577 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3431
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
"Puede ser:\n"
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
"- CCW = a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2588 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3443
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Salto rápido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2590 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2599
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retracción rápida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2601
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Estrategia de salida del agujero.\n"
"  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
"profundidad de cero y luego\n"
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
"  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
"Z_move\n"
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2620
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon Exportar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2625
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2642
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2650
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2684
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2686 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2696
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
"o TZ = ceros finales se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2693
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2694
msgid "No-Decimal"
msgstr "Sin-Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2720
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y se eliminan los ceros iniciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2730
msgid "Slot type"
msgstr "Tipo de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2743
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2740
msgid "Routed"
msgstr "Enrutado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2741
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Perforado (G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2773
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2783
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2796 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3980
msgid "New Tool Dia"
msgstr "Nueva Herra. Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2821
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2867
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matriz de Taladro Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2937
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2956
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matriz Lin de Ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3017
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matriz Circ de Ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3056
msgid "Geometry General"
msgstr "Geometría General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3077
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3108
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opc. de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3115
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"trazando los contornos de este\n"
"Objeto de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3157
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profund. / Pase"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3159
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
"cuando está habilitado multidepto.\n"
"Tiene valor positivo aunque\n"
"Es una fracción de la profundidad.\n"
"que tiene valor negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3336
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3343
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3353 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5352
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3364
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3455
msgid "Seg. X size"
msgstr "Seg. Talla X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3457
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3471
msgid "Seg. Y size"
msgstr "Seg. Tamaño Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3473
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3494
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Editor de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3499
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3509 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5923
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3541
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNC trabajo general"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3593
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3602
msgid "Travel dia"
msgstr "Dia de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3604
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
"prestados en la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3620
msgid "Coordinates decimals"
msgstr "Coordina decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3622
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3633
msgid "Feedrate decimals"
msgstr "Decimales de avance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3635
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3646
msgid "Coordinates type"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3648
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
"Puede ser:\n"
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3654
msgid "Absolute G90"
msgstr "Absoluto G90"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3655
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incremental"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3665
msgid "Force Windows style line-ending"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3667
msgid ""
"When checked will force a Windows style line-ending\n"
"(\\r\\n) on non-Windows OS's."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3681
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3684
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3700
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Prefijo al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3716
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Adjuntar al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3741
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "CNCJob Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3827
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Profundidad Z para el corte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3828
msgid "Z height for travel"
msgstr "Altura Z para viajar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3834
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3853
msgid "Annotation Size"
msgstr "Tamaño de la anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3855
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3865
msgid "Annotation Color"
msgstr "Color de anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3867
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3893
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3907 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5262
msgid "Tools dia"
msgstr "Herra. dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3926
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:223
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
"- 'Forma V'\n"
"- circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3923 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220
msgid "V-shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3963 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3972
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:256
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:264
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
"En unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3982
#, fuzzy
#| msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table"
msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table."
msgstr ""
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la tabla de herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4002
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
"herramientas\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4011 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4391
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:181 flatcamTools/ToolPaint.py:153
msgid "Tool order"
msgstr "Orden de la Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4012 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4022
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4392 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4402
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:182
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:192 flatcamTools/ToolPaint.py:154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
"herramientas.\n"
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
"grande\n"
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
"orden\n"
"en reversa y deshabilitar este control."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4020 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4400
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:190 flatcamTools/ToolPaint.py:162
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4021 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4401
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191 flatcamTools/ToolPaint.py:163
msgid "Reverse"
msgstr "Atras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4034 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321
#, python-format
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n"
"no borrado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4055 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5989
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6213 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6277
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:112 flatcamTools/ToolFiducials.py:174
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:237 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:341
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4451
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:352
msgid ""
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
"lines."
msgstr ""
"Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo hacia "
"el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde el origen. "
"<BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4084 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4465
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366 flatcamTools/ToolPaint.py:269
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4095 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4475
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375 flatcamTools/ToolPaint.py:278
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4106 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:384
#: flatcamTools/ToolPaint.py:287
msgid "Rest M."
msgstr "Resto M ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:386
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4124 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:401
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:413
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4135 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:411
msgid "Offset value"
msgstr "Valor de Comp"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4137
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If used, it will add an offset to the copper features.\n"
#| "The copper clearing will finish to a distance\n"
#| "from the copper features.\n"
#| "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4152 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6001
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:124
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:437
msgid "Itself"
msgstr "Sí mismo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4153 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4497
msgid "Area"
msgstr "Zona"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4154 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4499
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4155 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4676
#: flatcamTools/ToolFilm.py:219
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4157
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
"is based on the object that is copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4169 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4505
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4170 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4506
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4171
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Trazado NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4173
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4187
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4204 flatcamTools/ToolCutOut.py:114
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
"La forma de PCB fuera del material circundante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4216 flatcamTools/ToolCutOut.py:95
msgid "Obj kind"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4218 flatcamTools/ToolCutOut.py:97
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
"de muchos esquemas de PCB individuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4225 flatcamTools/ToolCutOut.py:103
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4226 flatcamTools/ToolCutOut.py:104
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4232 flatcamTools/ToolCutOut.py:125
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
"el borde real de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4244
msgid "Gap size"
msgstr "Tamaño de la brecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4246 flatcamTools/ToolCutOut.py:137
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
"solía mantener la placa conectada a\n"
"el material circundante (el\n"
"de la cual se corta el PCB)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4259 flatcamTools/ToolCutOut.py:173
msgid "Gaps"
msgstr "Brechas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4261
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4283 flatcamTools/ToolCutOut.py:154
msgid "Convex Sh."
msgstr "Forma Conv."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4285 flatcamTools/ToolCutOut.py:156
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4299
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4305
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
"PCB utilizando orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4319 flatcamTools/ToolDblSided.py:246
msgid "Drill dia"
msgstr "Diá. del taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4321 flatcamTools/ToolDblSided.py:237
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:248
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4330 flatcamTools/ToolDblSided.py:126
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Eje del espejo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4332 flatcamTools/ToolDblSided.py:127
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4341 flatcamTools/ToolDblSided.py:136
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4342 flatcamTools/ToolDblSided.py:137
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4343
msgid "Axis Ref"
msgstr "Ref. del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4345 flatcamTools/ToolDblSided.py:140
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
"  un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
"El centro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4361
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4367
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4487 flatcamTools/ToolPaint.py:304
#: flatcamTools/ToolPaint.py:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to select Polygons to be painted.\n"
#| "\n"
#| "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"How to select Polygons to be painted.\n"
"- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be "
"painted.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n"
"\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4496
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Sel"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4507
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Trazado de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4509
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4523
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4529
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
"Objeto FlatCAM.\n"
"El archivo se guarda en formato SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4540
msgid "Film Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4542 flatcamTools/ToolFilm.py:300
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
"El formato de la película es SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4553
msgid "Film Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4555
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr ""
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4578 flatcamTools/ToolFilm.py:316
msgid "Border"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4580 flatcamTools/ToolFilm.py:318
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
"Sólo para película negativa.\n"
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
"Entorno si no fuera por esta frontera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4597 flatcamTools/ToolFilm.py:283
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Trazo de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4599 flatcamTools/ToolFilm.py:285
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
"o más delgada,\n"
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
"parámetro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4606 flatcamTools/ToolFilm.py:141
msgid "Film Adjustments"
msgstr "Ajustes de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4608 flatcamTools/ToolFilm.py:143
msgid ""
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
"types.\n"
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
msgstr ""
"En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, "
"especialmente los tipos de láser.\n"
"Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de "
"impresión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4615 flatcamTools/ToolFilm.py:150
msgid "Scale Film geometry"
msgstr "Escalar la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4617 flatcamTools/ToolFilm.py:152
msgid ""
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
"while a value less than 1 will jolt it."
msgstr ""
"Un valor mayor que 1 estirará la película\n"
"mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4627 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5147
#: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:147
msgid "X factor"
msgstr "Factor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4636 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5160
#: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:168
msgid "Y factor"
msgstr "Factor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4646 flatcamTools/ToolFilm.py:189
msgid "Skew Film geometry"
msgstr "Incline la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4648 flatcamTools/ToolFilm.py:191
msgid ""
"Positive values will skew to the right\n"
"while negative values will skew to the left."
msgstr ""
"Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n"
"mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4658 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5116
#: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:97
msgid "X angle"
msgstr "Ángulo X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4667 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5130
#: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:119
msgid "Y angle"
msgstr "Ángulo Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4678 flatcamTools/ToolFilm.py:221
msgid ""
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
msgstr ""
"El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n"
"Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4681 flatcamTools/ToolFiducials.py:87
#: flatcamTools/ToolFilm.py:224
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4682 flatcamTools/ToolFilm.py:225
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4683 flatcamTools/ToolFilm.py:226
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4684 flatcamTools/ToolFilm.py:227
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4692 flatcamTools/ToolFilm.py:244
msgid "Mirror Film geometry"
msgstr "Refleja la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4694 flatcamTools/ToolFilm.py:246
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4706 flatcamTools/ToolFilm.py:258
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4708 flatcamTools/ToolFilm.py:260
msgid "Mirror axis"
msgstr "Eje espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4718 flatcamTools/ToolFilm.py:403
msgid "SVG"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4719 flatcamTools/ToolFilm.py:404
msgid "PNG"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4720 flatcamTools/ToolFilm.py:405
msgid "PDF"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4723 flatcamTools/ToolFilm.py:298
#: flatcamTools/ToolFilm.py:408
msgid "Film Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4725 flatcamTools/ToolFilm.py:410
msgid ""
"The file type of the saved film. Can be:\n"
"- 'SVG' -> open-source vectorial format\n"
"- 'PNG' -> raster image\n"
"- 'PDF' -> portable document format"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4734 flatcamTools/ToolFilm.py:419
msgid "Page Orientation"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4735
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Lanscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4747 flatcamTools/ToolFilm.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Trace Size"
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4748 flatcamTools/ToolFilm.py:433
msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4820
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4826
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4843 flatcamTools/ToolPanelize.py:159
msgid "Spacing cols"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4845 flatcamTools/ToolPanelize.py:161
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4857 flatcamTools/ToolPanelize.py:171
msgid "Spacing rows"
msgstr "Separación de filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4859 flatcamTools/ToolPanelize.py:173
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4870 flatcamTools/ToolPanelize.py:182
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4872 flatcamTools/ToolPanelize.py:184
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4882 flatcamTools/ToolPanelize.py:192
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4884 flatcamTools/ToolPanelize.py:194
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Número de filas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4890 flatcamTools/ToolPanelize.py:200
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4891 flatcamTools/ToolPanelize.py:201
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4892 flatcamTools/ToolPanelize.py:202
msgid "Panel Type"
msgstr "Tipo de panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4894
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4903
msgid "Constrain within"
msgstr "Restringir dentro de"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4905 flatcamTools/ToolPanelize.py:214
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4918 flatcamTools/ToolPanelize.py:226
msgid "Width (DX)"
msgstr "Ancho (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4920 flatcamTools/ToolPanelize.py:228
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4931 flatcamTools/ToolPanelize.py:237
msgid "Height (DY)"
msgstr "Altura (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4933 flatcamTools/ToolPanelize.py:239
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4947
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4951 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4953
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
"dada,\n"
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
"Profundidad de corte como parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4968 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diá. de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4970 flatcamTools/ToolCalculators.py:102
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4982 flatcamTools/ToolCalculators.py:105
msgid "Tip Angle"
msgstr "Ángulo de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4984
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4998
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5005 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculadora de electrochapado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5007 flatcamTools/ToolCalculators.py:158
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
"o cloruro de paladio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5021 flatcamTools/ToolCalculators.py:167
msgid "Board Length"
msgstr "Longitud del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5023 flatcamTools/ToolCalculators.py:173
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5033 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
msgid "Board Width"
msgstr "Ancho del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5035 flatcamTools/ToolCalculators.py:181
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5040 flatcamTools/ToolCalculators.py:183
msgid "Current Density"
msgstr "Densidad actual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5046 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
"En amperios por pies cuadrados ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5052 flatcamTools/ToolCalculators.py:193
msgid "Copper Growth"
msgstr "Crecimiento de cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5058 flatcamTools/ToolCalculators.py:200
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
"En micras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5071
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5077
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
"en un objeto FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5108 flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:479
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:508
msgid "Skew"
msgstr "Sesgar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5149 flatcamTools/ToolTransform.py:149
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Factor de escalado en eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5162 flatcamTools/ToolTransform.py:170
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5170 flatcamTools/ToolTransform.py:193
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5178 flatcamTools/ToolTransform.py:201
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5194 flatcamTools/ToolTransform.py:216
msgid "X val"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5196 flatcamTools/ToolTransform.py:218
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5207 flatcamTools/ToolTransform.py:237
msgid "Y val"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5209 flatcamTools/ToolTransform.py:239
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5215 flatcamTools/ToolTransform.py:284
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Espejo de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5217 flatcamTools/ToolTransform.py:286
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear los objetos seleccionados\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5228
msgid "Mirror Reference point"
msgstr "Punto de Ref del Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5230
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5253
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
"pasta de soldadura en una PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5264
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5272
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5274 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:106
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
"herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5290 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:176
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Inicio de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5292 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:178
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5303 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:188
msgid "Z Dispense"
msgstr "Dispensación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5305 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:190
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5316 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:200
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Parada de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5318 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:202
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5329 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:212
msgid "Z Travel"
msgstr "Viajar Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5331 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:214
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5343 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:225
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5345 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:227
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5354 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:235
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5366 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:246
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5368 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:248
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5381 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:260
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"(en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5393 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:271
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance de Dispens. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5395
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5406 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:283
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5408 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:285
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5420 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:296
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Morar FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5422 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:298
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5432 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:307
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Veloc. del husillo REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5434 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:309
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5446 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:320
msgid "Dwell REV"
msgstr "Morar REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5448 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:322
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
"para permitir el equilibrio de presión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5457 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:330
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5472
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5477
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
"de otro del mismo tipo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5482 flatcamTools/ToolSub.py:142
msgid "Close paths"
msgstr "Caminos cercanos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5483
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5494
msgid "Check Rules Tool Options"
msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5499
msgid ""
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
"of Manufacturing Rules."
msgstr ""
"Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un "
"conjunto\n"
"de las normas de fabricación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5509 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:900
msgid "Trace Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5511 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5521 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5541
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5581
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5601 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5621
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5641 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5661
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5683 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5703
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5523 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270
msgid "Minimum acceptable trace size."
msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5528 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1128 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1158
msgid "Copper to Copper clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5530 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5543 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5563
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5603
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5643
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5705 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455
msgid "Minimum acceptable clearance value."
msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5548 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1188 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1194
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1207 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214
msgid "Copper to Outline clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5550 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas y el esquema se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5568 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323
msgid "Silk to Silk Clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5570 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and silkscreen features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"huellas y huellas de serigrafía se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5588 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1297 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1303
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1321
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5590 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"Traces y soldermask traces se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5608 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1351 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1357
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378
msgid "Silk to Outline Clearance"
msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5610 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n"
"huellas y el contorno se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5628 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1389 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1416
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5630 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n"
"rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5648 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1454 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1460
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1476 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1483
msgid "Minimum Annular Ring"
msgstr "Anillo anular mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5650 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417
msgid ""
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
"a hole into a pad is met."
msgstr ""
"Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n"
"Se encuentra un agujero en una almohadilla."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5663 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430
msgid "Minimum acceptable ring value."
msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5670 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:844
msgid "Hole to Hole Clearance"
msgstr "Distancia entre Agujeros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5672 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
"and another drill hole is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n"
"y se encuentra otro taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5685 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478
msgid "Minimum acceptable drill size."
msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5690 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:818
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño del Agujero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5692 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465
msgid ""
"This checks if the drill holes\n"
"sizes are above the threshold."
msgstr ""
"Esto comprueba si los agujeros de perforación\n"
"Los tamaños están por encima del umbral."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5717
msgid "Optimal Tool Options"
msgstr "Opciones de Herram. Óptimas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5723
msgid ""
"A tool to find the minimum distance between\n"
"every two Gerber geometric elements"
msgstr ""
"Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n"
"cada dos elementos geométricos de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5738 flatcamTools/ToolOptimal.py:78
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5740
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
msgstr ""
"Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5754
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool Options"
msgid "QRCode Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5760
msgid ""
"A tool to create a QRCode that can be inserted\n"
"into a selected Gerber file, or it can be exported as a file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5772 flatcamTools/ToolQRCode.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Conversion"
msgid "Version"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5774 flatcamTools/ToolQRCode.py:101
msgid ""
"QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n"
"to 40 (177x177 boxes)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5785 flatcamTools/ToolQRCode.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Corrections"
msgid "Error correction"
msgstr "Correcciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5787 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5798
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:114 flatcamTools/ToolQRCode.py:125
#, python-format
msgid ""
"Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n"
"L = maximum 7%% errors can be corrected\n"
"M = maximum 15%% errors can be corrected\n"
"Q = maximum 25%% errors can be corrected\n"
"H = maximum 30%% errors can be corrected."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5808 flatcamTools/ToolQRCode.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Font Size"
msgid "Box Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5810 flatcamTools/ToolQRCode.py:137
msgid ""
"Box size control the overall size of the QRcode\n"
"by adjusting the size of each box in the code."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5821 flatcamTools/ToolQRCode.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Border"
msgid "Border Size"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5823 flatcamTools/ToolQRCode.py:150
msgid ""
"Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n"
"Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5834 flatcamTools/ToolQRCode.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "QRCode Data"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5836 flatcamTools/ToolQRCode.py:164
msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5840 flatcamTools/ToolQRCode.py:168
msgid "Add here the text to be included in the QRCode..."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5846 flatcamTools/ToolQRCode.py:174
msgid "Polarity"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5848 flatcamTools/ToolQRCode.py:176
msgid ""
"Choose the polarity of the QRCode.\n"
"It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n"
"or in a positive way (squares are opaque)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5852 flatcamTools/ToolFilm.py:296
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:180
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5853 flatcamTools/ToolFilm.py:295
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:181
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5855 flatcamTools/ToolQRCode.py:183
msgid ""
"Choose the type of QRCode to be created.\n"
"If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n"
"be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n"
"file then perhaps the QRCode can be added as negative."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5866 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5872
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200
msgid ""
"The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n"
"the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5869 flatcamTools/ToolQRCode.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Round"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5879 flatcamTools/ToolQRCode.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Film Color"
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5881 flatcamTools/ToolQRCode.py:230
msgid "Set the QRCode fill color (squares color)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5900 flatcamTools/ToolQRCode.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Font Color"
msgid "Back Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5902 flatcamTools/ToolQRCode.py:254
msgid "Set the QRCode background color."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5942
#, fuzzy
#| msgid "SolderPaste Tool Options"
msgid "Copper Thieving Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5954
msgid ""
"A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n"
"to a selected Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5962
msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5972 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:95
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:415
#, fuzzy
#| msgid "Tolerance"
msgid "Clearance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5974
msgid ""
"This set the distance between the copper Thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6002 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:125
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:438 flatcamTools/ToolPaint.py:316
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6003 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:439 flatcamTools/ToolPaint.py:318
msgid "Reference Object"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6005 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:128
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:441
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6007
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6016 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:169
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:219
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6017 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:170
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6019 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:172
#: flatcamTools/ToolFilm.py:113
msgid "Box Type:"
msgstr "Tipo de caja:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6021
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
" - 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6036 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:190
msgid "Dots Grid"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6037 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Squares Grid"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6038 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgid "Lines Grid"
msgstr "Lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6040 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:194
#, fuzzy
#| msgid "Film Type:"
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6042
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
" - 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6050 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:215
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Dots Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6056 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:221
#, fuzzy
#| msgid "Tool diameter in file units."
msgid "Dot diameter in Dots Grid."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6067 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6096
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6125 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:232
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:272
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:312
#, fuzzy
#| msgid "Spacing cols"
msgid "Spacing"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6069 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:234
msgid "Distance between each two dots in Dots Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6079 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:255
#, fuzzy
#| msgid "Slot Array Parameters"
msgid "Squares Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6085 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:261
msgid "Square side size in Squares Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6098 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:274
msgid "Distance between each two squares in Squares Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6108 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:295
#, fuzzy
#| msgid "Change Parameter"
msgid "Lines Grid Parameters"
msgstr "Cambiar parámetro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6114 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:301
msgid "Line thickness size in Lines Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6127 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:314
msgid "Distance between each two lines in Lines Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6137 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Robber Bar Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6139 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:347
msgid ""
"Parameters used for the robber bar.\n"
"Robber bar = copper border to help in pattern hole plating."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6147 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:355
#, fuzzy
#| msgid "Bounding box margin."
msgid "Bounding box margin for robber bar."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6158 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:366
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6160 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:368
msgid "The robber bar thickness."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6179
#, fuzzy
#| msgid "Film Tool Options"
msgid "Fiducials Tools Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6190 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:90
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Diameter for the new tool."
msgid "Parameters used for this tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6197 flatcamTools/ToolFiducials.py:158
msgid ""
"This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n"
"otherwise is the size of the fiducial.\n"
"The soldermask opening is double than that."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6225 flatcamTools/ToolFiducials.py:186
msgid "Auto"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6226 flatcamTools/ToolFiducials.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Manual Geo"
msgid "Manual"
msgstr "Geo manual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6228 flatcamTools/ToolFiducials.py:189
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6230 flatcamTools/ToolFiducials.py:191
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
" - 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6238 flatcamTools/ToolFiducials.py:199
msgid "Up"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6239 flatcamTools/ToolFiducials.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6242 flatcamTools/ToolFiducials.py:203
msgid "Second fiducial"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6244 flatcamTools/ToolFiducials.py:205
msgid ""
"The position for the second fiducial.\n"
"- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n"
" - 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n"
"- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6260 flatcamTools/ToolFiducials.py:221
msgid "Cross"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6261 flatcamTools/ToolFiducials.py:222
msgid "Chess"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6264 flatcamTools/ToolFiducials.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Film Type"
msgid "Fiducial Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6266 flatcamTools/ToolFiducials.py:226
msgid ""
"The type of fiducial.\n"
"- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n"
"- 'Cross' - cross lines fiducial.\n"
"- 'Chess' - chess pattern fiducial."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6275 flatcamTools/ToolFiducials.py:235
msgid "Line thickness"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6295
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Excellon File asociaciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6307 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6379
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6448 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6517
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6308 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6380
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6449
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6309 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6381
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6450 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6519
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6310 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6382
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6451
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6318 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6390
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6459
msgid "Extensions list"
msgstr "Lista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6320 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6392
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6461
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
"asociado con FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6340 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6412
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6551
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6341 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6413
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6481
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6349 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6421
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6489
msgid "Add Extension"
msgstr "Agregar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6422
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6490
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6351 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6423
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6491
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6352 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6424
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6492
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6359 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6431
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6499
msgid "Apply Association"
msgstr "Aplicar asociación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6432
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6500
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
"Esto funciona solo en Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6377
msgid "GCode File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6446
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6515
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6518
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr ""
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
"predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6520
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6528
msgid "Keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6530
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
"El autocompletador está instalado\n"
"en el Editor de Código y para el Tcl Shell."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6552
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6560
msgid "Add keyword"
msgstr "Agregar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6561
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6562
msgid "Delete keyword"
msgstr "Eliminar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6563
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:307
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "Esta es la marca GCODE"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:423
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
"Un evento de cambio de herramienta: T"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:426
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:881
#, python-brace-format
msgid ""
"{e_code} Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n"
msgstr ""
"{e_code} Error del analizador Excellon.\n"
"El análisis falló. Línea {l_nr}: {line}\n"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:964
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
"tener una herramienta asociada.\n"
"Compruebe el GCode resultante."
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:423
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:423
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:952 flatcamParsers/ParseGerber.py:1047
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:954 flatcamParsers/ParseGerber.py:1049
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1003
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
"errores del analizador. Línea de números: %s"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1394
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1411
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1453
msgid "Gerber Line"
msgstr "Linea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1453
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1455
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1838
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Escala de Gerber hecha."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1928
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber Offset hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2005
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Espejo Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2077
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2138
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "Rotar Gerber hecho."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
msgstr "Calculadora de unidades"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:111
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:120
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:123
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Diá. de Herram"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:128
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:142
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. "
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:205
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:212
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
"Este es el valor de intensidad actual\n"
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:216
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:223
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
"En minutos."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:238
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
"dependiendo de los parámetros anteriores"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:285
msgid "Calc. Tool"
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:33
#, fuzzy
#| msgid "Creating Excellon."
msgid "Calibrate Excellon"
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:68
#, fuzzy
#| msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgid "Excellon Object to be used as a source for reference points."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:75
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "GCode Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:77
msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:84
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The height (Z) for travel between pads\n"
#| "(without dispensing solder paste)."
msgid "Height (Z) for travelling between the points."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:96
#, fuzzy
#| msgid "Gerber Specification"
msgid "Verification Z"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:98
msgid "Height (Z) for checking the point."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:110
msgid "Zero Z tool"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:112
msgid ""
"Include a sequence to zero the height (Z)\n"
"of the verification tool."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:121
msgid "Height (Z) for mounting the verification probe."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:143
msgid "Calibration Points"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:145
msgid ""
"Contain the expected calibration points and the\n"
"ones measured."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:160 flatcamTools/ToolSub.py:73
#: flatcamTools/ToolSub.py:119
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:161
msgid "Found Delta"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bot Left X"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:182
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bot Left Y"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:190
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:191
#, fuzzy
#| msgid "Origin set"
msgid "Origin"
msgstr "Conjunto de origen"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Right"
msgid "Bot Right X"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Right"
msgid "Bot Right Y"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:227
#, fuzzy
#| msgid "Top Left"
msgid "Top Left X"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:236
#, fuzzy
#| msgid "Top Left"
msgid "Top Left Y"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:251
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right X"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:260
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right Y"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:393
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:148
msgid "STEP 1"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:395
msgid ""
"Pick four points by clicking inside the drill holes.\n"
"Those four points should be in the four\n"
"(as much as possible) corners of the Excellon object."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:402
msgid "Acquire Calibration Points"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:404
msgid ""
"Pick four points by clicking inside the drill holes.\n"
"Those four points should be in the four squares of\n"
"the Excellon object."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:412
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:358
msgid "STEP 2"
msgstr "PASO 2"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:414
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:422
msgid ""
"Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n"
"the four points acquired above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:420
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:341
msgid "Generate GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:429
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:387
msgid "STEP 3"
msgstr "PASO 3"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:431
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:440
msgid ""
"Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n"
"found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n"
"in the fields Found (Delta)."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:438
#, fuzzy
#| msgid "Calculators"
msgid "Calculate Factors"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:475
msgid "Apply Scale factors on the calibration points."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:510
msgid "Apply Skew factors on the calibration points."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:515
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:433
msgid "STEP 4"
msgstr "PASO 4"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:517
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:525
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:523
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "Generate Adjusted GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:531
#, fuzzy
#| msgid "STEP 1"
msgid "STEP 5"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:533
msgid ""
"Ajust the Excellon and Cutout Geometry objects\n"
"with the factors determined, and verified, above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:545
#, fuzzy
#| msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgid "Excellon Object to be adjusted."
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:558
#, fuzzy
#| msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgid "Geometry Object to be adjusted."
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:565
#, fuzzy
#| msgid "Edit Object\tE"
msgid "Adjust Objects"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:567
msgid ""
"Adjust (scale and/or skew) the objects\n"
"with the factors determined above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:617
#, fuzzy
#| msgid "Calc. Tool"
msgid "Cal Exc Tool"
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:648 flatcamTools/ToolDblSided.py:457
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:651
#, fuzzy
#| msgid "Click inside the desired polygon."
msgid "Click inside the First drill point. Bottom Left..."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:679
msgid "Click inside the Second drill point. Bottom Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:683
#, fuzzy
#| msgid "Click inside the desired polygon."
msgid "Click inside the Third drill point. Top Left..."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:687
msgid "Click inside the Fourth drill point. Top Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:691
msgid "Done. All four points have been acquired."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:705
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "Verification GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibrateExcellon.py:721
msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:75 flatcamTools/ToolFiducials.py:260
msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:97
msgid ""
"This set the distance between the copper thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:137
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453 flatcamTools/ToolPaint.py:334
msgid "Ref. Type"
msgstr "Tipo de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:139
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
#| "It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:143 flatcamTools/ToolDblSided.py:189
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:459 flatcamTools/ToolPaint.py:340
#, fuzzy
#| msgid "Reference Object"
msgid "Reference Gerber"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 flatcamTools/ToolDblSided.py:190
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:460 flatcamTools/ToolPaint.py:341
#, fuzzy
#| msgid "Open Excellon"
msgid "Reference Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145 flatcamTools/ToolDblSided.py:191
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:461 flatcamTools/ToolPaint.py:342
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Reference Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:150
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:464 flatcamTools/ToolPaint.py:345
msgid "Ref. Object"
msgstr "Objeto de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:152
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:466 flatcamTools/ToolPaint.py:347
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:174
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
"- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:196
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
"- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:325
msgid "Insert Copper thieving"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:327
msgid ""
"Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n"
"that will surround the actual Gerber traces at a certain distance."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:379
msgid "Insert Robber Bar"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:381
msgid ""
"Will add a polygon with a defined thickness\n"
"that will surround the actual Gerber object\n"
"at a certain distance.\n"
"Required when doing holes pattern plating."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:393
msgid "Pattern Plating Mask"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:395
msgid "Generate a mask for pattern plating."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:399
#, fuzzy
#| msgid "Delete objects"
msgid "Select Soldermask object"
msgstr "Eliminar objetos"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:401
msgid ""
"Gerber Object with the soldermask.\n"
"It will be used as a base for\n"
"the pattern plating mask."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:417
msgid ""
"The distance between the possible copper thieving elements\n"
"and/or robber bar and the actual openings in the mask."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:429
msgid "Generate pattern plating mask"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:431
msgid ""
"Will add to the soldermask gerber geometry\n"
"the geometries of the copper thieving and/or\n"
"the robber bar if those were generated."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:560
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:585
msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:571
#, fuzzy
#| msgid "Failed. Nothing selected."
msgid "Solid fill selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:576
#, fuzzy
#| msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgid "Dots grid fill selected."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:581
msgid "Squares grid fill selected."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:602
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:684
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1273 flatcamTools/ToolDblSided.py:414
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:438 flatcamTools/ToolFiducials.py:715
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:321 flatcamTools/ToolQRCode.py:392
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:615
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1207
#, fuzzy
#| msgid "geometry"
msgid "Append geometry"
msgstr "geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:659
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1240
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1350
#, fuzzy
#| msgid "Save Document source file"
msgid "Append source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:667
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1248
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool done."
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:694
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:727 flatcamTools/ToolCutOut.py:401
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:572 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1142
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1183
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1215 flatcamTools/ToolPaint.py:1067
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:384 flatcamTools/ToolPanelize.py:399
#: flatcamTools/ToolSub.py:261 flatcamTools/ToolSub.py:274
#: flatcamTools/ToolSub.py:465 flatcamTools/ToolSub.py:480
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:135
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:212 tclCommands/TclCommandPaint.py:137
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:704
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1196
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:755
#, fuzzy
#| msgid "Click the end point of the paint area."
msgid "Click the end point of the filling area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:761
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1252 flatcamTools/ToolPaint.py:1194
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:876
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:880
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:941
msgid "Thieving"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:887
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:912
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:957
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:968 flatcamTools/ToolOptimal.py:328
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:781 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1098
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:995
#, fuzzy
#| msgid "Geometry not supported for cutout"
msgid "Geometry not supported for bounding box"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1001
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1503 flatcamTools/ToolPaint.py:2559
msgid "No object available."
msgstr "No hay objeto disponible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1038
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1545
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1043
msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1059
#, fuzzy
#| msgid "Create Paint Geometry"
msgid "Create geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1259
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1263
msgid "P-Plating Mask"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1280
msgid "Append PP-M geometry"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1358
msgid "Generating Pattern Plating Mask done."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1435
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool exit."
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:36
msgid "Cutout PCB"
msgstr "PCB de corte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:74
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:90
msgid "Object to be cutout. "
msgstr "Objeto a recortar. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:123
msgid "Margin:"
msgstr "Margen:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:135
msgid "Gap size:"
msgstr "Tamaño de la brecha:"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:162
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:164
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:175
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:199
msgid "FreeForm"
msgstr "Forma libre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:201
msgid ""
"The cutout shape can be of ny shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
"La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:210
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:221
msgid ""
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:230
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:238
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:240
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:256
msgid "Geo Obj"
msgstr "Geo Obj"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:258
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:269
msgid "Manual Geo"
msgstr "Geo manual"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:271 flatcamTools/ToolCutOut.py:281
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
"superior."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:291
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:293
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material."
msgstr ""
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:300
msgid "Generate Gap"
msgstr "Generar brecha"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:302
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante.\n"
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:406
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:412 flatcamTools/ToolCutOut.py:581
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:722 flatcamTools/ToolCutOut.py:804
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:426 flatcamTools/ToolCutOut.py:596
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:431 flatcamTools/ToolCutOut.py:600
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:436 flatcamTools/ToolCutOut.py:606
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
"Single-Geo,\n"
"y después de eso realiza el recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:555 flatcamTools/ToolCutOut.py:711
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:576 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1146
#: flatcamTools/ToolPaint.py:986 flatcamTools/ToolPanelize.py:389
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:70
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:716
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
"espacio de puente ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:733 flatcamTools/ToolCutOut.py:759
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:764
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:774
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:786
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:791
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:797
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:832
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:884
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Hacer un puente manual ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:25
msgid "2-Sided PCB"
msgstr "PCB a 2 caras"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgid "Gerber to be mirrored"
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 flatcamTools/ToolDblSided.py:82
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:106
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:62 flatcamTools/ToolDblSided.py:84
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:108
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
"objeto, pero lo modifica."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:80
msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:103
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:138
msgid "Axis Ref:"
msgstr "Ref. del eje:"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:159
msgid "Point/Box Reference"
msgstr "Punto/caja de referencia"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:161
msgid ""
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
"the mirroring axis passes.\n"
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
"Geo).\n"
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
msgstr ""
"Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de "
"las cuales\n"
"el eje reflejado pasa.\n"
"Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
"Exc o Geo).\n"
"A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
"anteriormente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:169
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
msgstr ""
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
"de reflejo\n"
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
"las coordenadas manualmente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:199
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Taladro de alineación Coords"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:201
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
"Axis'."
msgstr ""
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
"\n"
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente "
"en el 'Eje de espejo'."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:216
msgid ""
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
"on one side of the mirror axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
"Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ...\n"
"en un lado del eje del espejo.\n"
"\n"
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:235
msgid "Alignment Drill Diameter"
msgstr "Diá. de taladro de alineación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:258
msgid "Create Excellon Object"
msgstr "Crear objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:260
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
"imágenes."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:266
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:268
msgid "Resets all the fields."
msgstr "Restablece todos los campos."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:318
msgid "2-Sided Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:343
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:362
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:374
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
"y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:382
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:405
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:418 flatcamTools/ToolDblSided.py:461
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:505
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:428
msgid ""
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
msgstr ""
"'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:438 flatcamTools/ToolDblSided.py:482
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:519
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:448 flatcamTools/ToolDblSided.py:492
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:529
msgid "was mirrored"
msgstr "fue reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:472
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
"nuevamente ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:501
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:48 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRICO (mm)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "INCH (in)"
msgstr "PULGADA (en)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:52
msgid "Start Coords"
msgstr "Iniciar coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:53 flatcamTools/ToolDistance.py:73
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:55
msgid "Stop Coords"
msgstr "Detener coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:56 flatcamTools/ToolDistance.py:78
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:61
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:59 flatcamTools/ToolDistance.py:83
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:91
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:64
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:62 flatcamTools/ToolDistance.py:88
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:96
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:65 flatcamTools/ToolDistance.py:93
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:101
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:70
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCIA"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:68 flatcamTools/ToolDistance.py:98
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:100 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:113
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:212
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:345
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:352 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:281
#, python-brace-format
msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152
msgid "Minimum Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:53
msgid "First object point"
msgstr "Primer punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:79
msgid ""
"This is first object point coordinates.\n"
"This is the start point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto de partida para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:57
msgid "Second object point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:85
msgid ""
"This is second object point coordinates.\n"
"This is the end point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto final para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:106
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:73
msgid "Half Point"
msgstr "Punto Medio"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:111
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:116
msgid "Jump to Half Point"
msgstr "Saltar a Medio Punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163
msgid ""
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: "
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:288
msgid "Objects intersects or touch at"
msgstr "Los objetos se cruzan o tocan"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Points coordinates"
msgid "Fiducials Coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:58
msgid ""
"A table with the fiducial points coordinates,\n"
"in the format (x, y)."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates type"
msgid "Coordinates"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Second object point"
msgid "Second Point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Open Gerber"
msgid "Copper Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Add Circle"
msgid "Add Fiducial"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:269
msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:279
#, fuzzy
#| msgid "New Blank Gerber"
msgid "Soldermask Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:281
#, fuzzy
#| msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgid "The Soldermask Gerber object."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:292
#, fuzzy
#| msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgid "Add Soldermask Opening"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:294
msgid ""
"Will add a polygon on the soldermask layer\n"
"to serve as fiducial opening.\n"
"The diameter is always double of the diameter\n"
"for the copper fiducial."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:488
msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:752
msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:757
msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:760 flatcamTools/ToolFiducials.py:769
msgid "Done. All fiducials have been added."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:846
#, fuzzy
#| msgid "Distance Tool exit..."
msgid "Fiducials Tool exit."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:42
msgid "Film PCB"
msgstr "Película de PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:78 flatcamTools/ToolImage.py:52
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:65 flatcamTools/ToolProperties.py:148
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:80
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado de objeto de película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:94
msgid "Film Object"
msgstr "Objeto de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:96
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:115
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:129 flatcamTools/ToolPanelize.py:135
msgid "Box Object"
msgstr "Objeto de caja"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:131
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
"  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
"mismo objeto para el que se crea la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Film Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:334
msgid "Punch drill holes"
msgstr "Perforar Agujeros"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
msgid ""
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
"when done manually."
msgstr ""
"Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las "
"almohadillas cuando\n"
"La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n"
"cuando se hace manualmente."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:353
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:355
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
msgstr ""
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
"- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n"
"- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:360
msgid "Pad center"
msgstr "Centro de la almohadilla"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:365
msgid "Excellon Obj"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:367
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
msgstr ""
"Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en "
"las almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:379
msgid "Punch Size"
msgstr "Tamaño de perforación"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:380
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
msgstr ""
"El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los "
"pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:500
msgid "Save Film"
msgstr "Guardar película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a Film for the selected object, within\n"
#| "the specified box. Does not create a new \n"
#| " FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n"
#| "which can be opened with Inkscape."
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in the\n"
"selected format."
msgstr ""
"Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
"la casilla especificada No crea un nuevo\n"
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en formato SVG\n"
"que se puede abrir con Inkscape."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:632
msgid ""
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
"has pads."
msgstr ""
"El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo "
"un objeto Gerber tiene almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:642
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
"y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:649
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
"vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:660
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Generando película ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:709 flatcamTools/ToolFilm.py:713
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG positive"
msgid "Export positive film"
msgstr "Exportar SVG positivo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:718
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG positive cancelled."
msgid "Export positive film cancelled."
msgstr "Exportación SVG positiva cancelada."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:740
msgid ""
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la "
"referencia y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:764
msgid ""
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:776
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:794
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del "
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
"origen ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:849 flatcamTools/ToolFilm.py:853
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG negative"
msgid "Export negative film"
msgstr "Exportar SVG negativo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:858
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG negative cancelled."
msgid "Export negative film cancelled."
msgstr "Exportar SVG negativo cancelado."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:914 flatcamTools/ToolFilm.py:1092
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:404
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1030 flatcamTools/ToolFilm.py:1201
#, fuzzy
#| msgid "DXF file exported to"
msgid "Film file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1033 flatcamTools/ToolFilm.py:1204
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
msgid "Image as Object"
msgstr "Imagen como objeto"
#: flatcamTools/ToolImage.py:30
msgid "Image to PCB"
msgstr "Imagen a PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:54
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
#: flatcamTools/ToolImage.py:63
msgid "DPI value"
msgstr "Valor de DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:64
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
#: flatcamTools/ToolImage.py:70
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: flatcamTools/ToolImage.py:79
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:81
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
"color."
#: flatcamTools/ToolImage.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:105
#: flatcamTools/ToolImage.py:118 flatcamTools/ToolImage.py:131
msgid "Mask value"
msgstr "Valor de la máscara"
#: flatcamTools/ToolImage.py:92
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Máscara para imagen monocroma.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante.\n"
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
"(que es totalmente negro)"
#: flatcamTools/ToolImage.py:107
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color ROJO.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:120
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color VERDE.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:133
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color AZUL.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:141
msgid "Import image"
msgstr "Importar imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:143
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:180
msgid "Image Tool"
msgstr "Herra. de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:232 flatcamTools/ToolImage.py:235
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importar IMAGEN"
#: flatcamTools/ToolImage.py:283
msgid "Importing Image"
msgstr "Importando imagen"
#: flatcamTools/ToolMove.py:101
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:112
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover."
#: flatcamTools/ToolMove.py:139
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:162
msgid "Moving..."
msgstr "Movedizo..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:165
msgid "No object(s) selected."
msgstr "No hay objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolMove.py:210
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
#: flatcamTools/ToolMove.py:258
msgid "Move action cancelled."
msgstr "Mover acción cancelada."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensación sin cobre"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
"presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
"herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
"de usuario de geometría resultante\n"
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
"resultante: V-Tip Dia y\n"
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
"Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
"de la herramienta\n"
"columna de esta tabla.\n"
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
"seleccionará el Tipo de operación\n"
"en la geometría resultante como aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"La 'Operación' puede ser:\n"
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:209
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sel. de Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:273
msgid ""
"Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n"
"If the tool is V-shape type then this value is automatically\n"
"calculated from the other parameters."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:288 flatcamTools/ToolPaint.py:190
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:300 flatcamTools/ToolPaint.py:202
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:443
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area specified "
"by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:455
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:479
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:569 flatcamTools/ToolPaint.py:478
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:515
msgid "New Tool"
msgstr "Nueva Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:967 flatcamTools/ToolPaint.py:750
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:846
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:998 flatcamTools/ToolPaint.py:775
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1003 flatcamTools/ToolPaint.py:781
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1047 flatcamTools/ToolPaint.py:827
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1058 flatcamTools/ToolPaint.py:839
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:937
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1105 flatcamTools/ToolPaint.py:937
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1110 flatcamTools/ToolPaint.py:943
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1128
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
msgstr ""
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1162
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr ""
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
"número."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1171 flatcamTools/ToolPaint.py:1016
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1246 flatcamTools/ToolPaint.py:1188
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1400
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1402
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1412
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1475
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1571
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
"de limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1603
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1616
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1715
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1727
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1966
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2062
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2074
msgid "Buffering finished"
msgstr "Buffering terminado"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1734
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2080
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1739
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2085
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr ""
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1746
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1759
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2110
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
msgstr "Herram. NCC se está limpiando con el diá de la herram. = "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1762
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2113
msgid "started."
msgstr "empezado."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1905
msgid ""
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay geometría NCC en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1915
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1917
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
"cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1920
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2286
msgid "tools"
msgstr "herramientas"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2282
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2285
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
"de características de cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2722
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
"este cambio."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:79
msgid "Number of decimals kept for found distances."
msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:87
msgid "Minimum distance"
msgstr "Distancia minima"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
msgid "Display minimum distance between copper features."
msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:92
msgid "Determined"
msgstr "Determinado"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:106
msgid "Occurring"
msgstr "Ocurriendo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
msgid "How many times this minimum is found."
msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:113
msgid "Minimum points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos mínimos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 flatcamTools/ToolOptimal.py:120
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:133 flatcamTools/ToolOptimal.py:209
msgid "Jump to selected position"
msgstr "Saltar a la posición seleccionada"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:135 flatcamTools/ToolOptimal.py:211
msgid ""
"Select a position in the Locations text box and then\n"
"click this button."
msgstr ""
"Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n"
"haga clic en este botón"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:143
msgid "Other distances"
msgstr "Otras distancias"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:144
msgid ""
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
msgstr ""
"Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n"
"el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:149
msgid "Other distances points coordinates"
msgstr "Otras distancias puntos coordenadas"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:150 flatcamTools/ToolOptimal.py:164
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:171 flatcamTools/ToolOptimal.py:188
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:195
msgid ""
"Other distances and the coordinates for points\n"
"where the distance was found."
msgstr ""
"Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n"
"donde se encontró la distancia."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:163
msgid "Gerber distances"
msgstr "Distancias de Gerber"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:187
msgid "Points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:219
msgid "Find Minimum"
msgstr "Encuentra mínimo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:221
msgid ""
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
"this will allow the determination of the right tool to\n"
"use for isolation or copper clearing."
msgstr ""
"Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n"
"esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n"
"utilizar para aislamiento o limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:325
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:331
msgid ""
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
"features."
msgstr ""
"Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las "
"características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:341
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:352
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:362
msgid ""
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
"There are no distances between geometry elements to be found."
msgstr ""
"El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n"
"No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:367
msgid ""
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
msgstr ""
"Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. "
"Iteraciones"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:402
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:418
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:156 flatcamTools/ToolPDF.py:160
msgid "Open PDF"
msgstr "Abrir PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:163
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Abrir PDF cancelado"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:194
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:277 flatcamTools/ToolPDF.py:352
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:282 flatcamTools/ToolPDF.py:357
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:288 flatcamTools/ToolPDF.py:362
msgid "Rendered"
msgstr "Rendido"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:114
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:129
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:141
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
"Aislamiento."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
msgid "Diameter for the new tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:255
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:289
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Polygon Intersection"
msgid "Polygon Selection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:317
msgid "All Polygons"
msgstr "Todos los polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:336
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:361
msgid "Create Paint Geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:363
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:957
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:963
msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
msgstr ""
"El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:967
msgid "Click inside the desired polygon."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:980
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:994
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1028
#, fuzzy
#| msgid "Click on target point."
msgid "Click on a polygon to paint it."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1047
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1336 flatcamTools/ToolPaint.py:1339
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1341 flatcamTools/ToolPaint.py:1873
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1877 flatcamTools/ToolPaint.py:1880
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2162 flatcamTools/ToolPaint.py:2167
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2170 flatcamTools/ToolPaint.py:2344
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2351
msgid "Paint Tool."
msgstr "Herramienta de Pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1336 flatcamTools/ToolPaint.py:1339
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1341
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1337 flatcamTools/ToolPaint.py:1699
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1874 flatcamTools/ToolPaint.py:2164
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2346
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Almacenar la geometría ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1359
msgid "No polygon found."
msgstr "No se encontró polígono."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1393
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Pintar polígono ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1441
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1474
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
"estrategia diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1526 flatcamTools/ToolPaint.py:1853
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2003 flatcamTools/ToolPaint.py:2324
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2478
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1532
msgid "Paint Single Done."
msgstr "Pintar solo hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1564 flatcamTools/ToolPaint.py:2031
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2506
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1616 flatcamTools/ToolPaint.py:2093
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Pintar polígonos ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1698 flatcamTools/ToolPaint.py:1701
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1703
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1737 flatcamTools/ToolPaint.py:1909
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2211 flatcamTools/ToolPaint.py:2387
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Pintar con diá de herram. = "
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1740 flatcamTools/ToolPaint.py:1912
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2214 flatcamTools/ToolPaint.py:2390
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1802 flatcamTools/ToolPaint.py:1958
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2274 flatcamTools/ToolPaint.py:2434
msgid ""
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
"different Method of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. "
"O un método diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1862
msgid "Paint All Done."
msgstr "Pintar todo listo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1873 flatcamTools/ToolPaint.py:1877
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1880
msgid "Rest machining painting all task started."
msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2012 flatcamTools/ToolPaint.py:2487
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2163 flatcamTools/ToolPaint.py:2167
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2170
msgid "Normal painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea normal del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2333
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Área de pintura hecha."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2345 flatcamTools/ToolPaint.py:2351
msgid "Rest machining painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2348
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
msgstr ""
"Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado "
"de descanso."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panelizar PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:67
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:82
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:95
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Ref. de penelización"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:97
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Elija la referencia para la panelización:\n"
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
"\n"
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
"objetos sincronizados."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:120
msgid "Box Type"
msgstr "Tipo de caja"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:122
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:137
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:143
msgid "Panel Data"
msgstr "Datos del panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:145
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
"\n"
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
"elementos de la matriz de paneles."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:204
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Geometría\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:212
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:252
msgid "Panelize Object"
msgstr "Panelizar objeto"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:254 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:302
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Herra. de Panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:431
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:468
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panel generador … "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:752
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:764
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:774
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel hecho ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:777
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
"{col} columnas y {row} filas"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:786
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panel creado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:39
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:50
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:56
msgid "Excellon file"
msgstr "Archivo Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:58
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Cargue el archivo Excellon.\n"
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:64
msgid "INF file"
msgstr "Archivo INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:66
msgid "Load the INF file."
msgstr "Cargue el archivo INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:78
msgid "Tool Number"
msgstr "Numero de Herram"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:80
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:86
msgid "Excellon format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:94
msgid "Int. digits"
msgstr "Dígitos enteros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:96
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:103
msgid "Frac. digits"
msgstr "Dígitos Fraccio"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:105
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "No Suppression"
msgstr "Sin supresión"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "Zeros supp."
msgstr "Supresión de Ceros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:115
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
"Puede ser de tipo:\n"
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:128
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:135
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importar Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:137
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
"el otro tiene extensión .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:196
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Herra. PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:290 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:294
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:313 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:317
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:365
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:386
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:391
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:430
msgid "Cannot parse file"
msgstr "No se puede analizar el archivo"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:455
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importando Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:462
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:470
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:474
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:477
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:117
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:125
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:126
msgid "Properties Tool"
msgstr "Herra. de Propiedades"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:136
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:137
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
msgid "Geo Type"
msgstr "Tipo de Geo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Single-Geo"
msgstr "Geo. individual"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Geo. múltiple"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:160
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:251
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:252
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:303 flatcamTools/ToolProperties.py:317
#: flatcamTools/ToolProperties.py:320 flatcamTools/ToolProperties.py:323
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:357
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:362 flatcamTools/ToolProperties.py:366
msgid "Box Area"
msgstr "Área de caja"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:363 flatcamTools/ToolProperties.py:367
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Área de casco convexo"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "QRCode Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:94
msgid "The parameters used to shape the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:207
#, fuzzy
#| msgid "Export G-Code"
msgid "Export QRCode"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:209
msgid ""
"Show a set of controls allowing to export the QRCode\n"
"to a SVG file or an PNG file."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:248
msgid "Transparent back color"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG"
msgid "Export QRCode SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:275
msgid "Export a SVG file with the QRCode content."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:280
#, fuzzy
#| msgid "Export G-Code"
msgid "Export QRCode PNG"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:282
msgid "Export a PNG image file with the QRCode content."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:287
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "Insert QRCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:289
#, fuzzy
#| msgid "Generate the CNC Job object."
msgid "Create the QRCode object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:381 flatcamTools/ToolQRCode.py:716
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:765
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box."
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:400
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Generating QRCode geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:440
#, fuzzy
#| msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgid "Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:555
msgid "QRCode Tool done."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:748 flatcamTools/ToolQRCode.py:752
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG"
msgid "Export PNG"
msgstr "Exportar SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:757
#, fuzzy
#| msgid "Export PNG cancelled."
msgid " Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
msgid "Check Rules"
msgstr "Verificar Reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
msgid "Gerber Files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111
msgid "SM Top"
msgstr "SM Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican "
"las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128
msgid "SM Bottom"
msgstr "SM Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se "
"verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145
msgid "Silk Top"
msgstr "Top de serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162
msgid "Silk Bottom"
msgstr "Serigrafía Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192
msgid "Excellon Objects"
msgstr "Objetos Excellon"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194
msgid "Excellon objects for which to check rules."
msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205
msgid "Excellon 1"
msgstr "Excellon 1"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223
msgid "Excellon 2"
msgstr "Excellon 2"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the non-plated holes."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Sostiene los agujeros no chapados."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238
msgid "All Rules"
msgstr "Todas las reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240
msgid "This check/uncheck all the rules below."
msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490
msgid "Run Rules Check"
msgstr "Ejecutar Reglas Verificar"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1129 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1189
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1226 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1298
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1352 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1390
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1455
msgid "Value is not valid."
msgstr "El valor no es valido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1143
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1154
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1159 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1253
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1417
msgid ""
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
"selected."
msgstr ""
"Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguno."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1195
msgid ""
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no "
"es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372
msgid ""
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
"selected."
msgstr ""
"La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero "
"no está seleccionada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1225 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1252
msgid "Silk to Silk clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1238
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1248
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1304
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1312
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1322
msgid ""
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
"Bottom."
msgstr ""
"Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber "
"deben ser tanto Superior como Inferior."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1358
msgid ""
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es "
"válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1402
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1412
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1461
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1477
msgid ""
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
msgstr ""
"La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguna."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1550 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1563
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1574 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1553 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1577
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1566 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1590
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1567 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1591
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual."
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
msgid "...proccessing..."
msgstr "...procesando ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:68
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. "
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:75
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:90
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
"  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
"advertencia."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:97
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
"FlatCAM)\n"
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:104
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:135
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:150
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
"uso\n"
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:153
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:273
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"  para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:343
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:360
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:376
msgid "Geo Result"
msgstr "Resultado Geo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:378
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:389
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
"soldadura,\n"
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
"\n"
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:409
msgid "CNC Result"
msgstr "Resultado del CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:411
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:421
msgid "View GCode"
msgstr "Ver GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:423
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:427
msgid "Save GCode"
msgstr "Guardar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:429
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:435
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
"su código GC."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:876
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la "
"tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:882
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:925
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:983
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr ""
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:989
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1045
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1063
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1076
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1203
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1207
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1214
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
"de boquilla inadecuados ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1228
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1249
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1254
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1362
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1383
#, fuzzy
#| msgid "Code Editor"
msgid "SP GCode Editor"
msgstr "Editor de código"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1395 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1400
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1455
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
"herramienta de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1425
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "No Gcode en el objeto"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1465
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1513
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
#: flatcamTools/ToolSub.py:64
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objetos Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:75
msgid ""
"Gerber object from which to subtract\n"
"the subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:87 flatcamTools/ToolSub.py:133
msgid "Subtractor"
msgstr "Sustractor"
#: flatcamTools/ToolSub.py:89
msgid ""
"Gerber object that will be subtracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber que se restará\n"
"del objeto objetivo de Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:96
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Restar Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:98
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
"sobre la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSub.py:110
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objetos de Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:121
msgid ""
"Geometry object from which to subtract\n"
"the subtractor Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
"El objeto de Geometría de sustractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:135
msgid ""
"Geometry object that will be subtracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría que se restará\n"
"del objeto de Geometría de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:143
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamTools/ToolSub.py:146
msgid "Subtract Geometry"
msgstr "Restar Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:148
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Geometría de la Geometría Objetivo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:235
msgid "Sub Tool"
msgstr "Herra. de resta"
#: flatcamTools/ToolSub.py:251 flatcamTools/ToolSub.py:456
msgid "No Target object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:254
#, fuzzy
#| msgid "Adding geometry for aperture"
msgid "Loading geometry from Gerber objects."
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:266 flatcamTools/ToolSub.py:471
msgid "No Subtractor object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gerber object from which to subtract\n"
#| "the subtractor Gerber object."
msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:319
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:380
#, fuzzy
#| msgid "Parsing geometry for aperture"
msgid "Finished parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:425 flatcamTools/ToolSub.py:628
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:429 flatcamTools/ToolSub.py:632
#: flatcamTools/ToolSub.py:713
msgid "Generating new object failed."
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
#: flatcamTools/ToolSub.py:434 flatcamTools/ToolSub.py:638
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: flatcamTools/ToolSub.py:485
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:530
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:532
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
msgid "Object Transform"
msgstr "Transform. de objetos"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:81
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:121
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 360."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 360."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:132
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:180
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:249
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:267 flatcamTools/ToolTransform.py:273
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298
msgid "Ref. Point"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:437
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:476 flatcamTools/ToolTransform.py:499
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:515 flatcamTools/ToolTransform.py:526
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:542
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:570
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:578
msgid "Rotate done"
msgstr "Rotar hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "Due of"
msgstr "Debido a"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "action was not executed."
msgstr "la acción no se ejecutó."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:595
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:630
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:668
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:673
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:695
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708
msgid "Skew on the"
msgstr "Sesgar en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708 flatcamTools/ToolTransform.py:768
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "axis done"
msgstr "eje hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:725
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:758
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:768
msgid "Scale on the"
msgstr "Escala en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:780
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:789
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "Offset on the"
msgstr "Offset en el"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:74 tclCommands/TclCommandNregions.py:73
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:241 tclCommands/TclCommandPaint.py:239
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Se esperaba -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:250 tclCommands/TclCommandPaint.py:248
#: tclCommands/TclCommandScale.py:75
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:272
msgid ""
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
"Copper clearing failed."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno "
"se estableció en 1.\n"
"La limpieza de cobre falló."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:216
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:267
msgid ""
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"La pintura falló."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:95
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
msgstr "Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center>."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:104
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:91
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:98
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:58
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
#~ msgid ""
#~ "#\n"
#~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
#~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# FlatCAM commands list:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "#\n"
#~ "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
#~ "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# Lista de comandos FlatCAM:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Program Author"
#~ msgstr "Autor del programa"
#~ msgid "Export G-Code ..."
#~ msgstr "Exportar G-Code ..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "&Tool"
#~ msgstr "Herramienta"
#~ msgid "APP. DEFAULTS"
#~ msgstr "Val. predeterm. de la App"
#~ msgid "PROJ. OPTIONS "
#~ msgstr "Proyecto OPCIONES "
#~ msgid "FULL Geo"
#~ msgstr "Geo COMPLETO"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing. It contains both\n"
#~ "the interiors and exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
#~ "La geometría de interiores y exteriores."
#~ msgid "Ext Geo"
#~ msgstr "Geo externo"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría exterior."
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the interiors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría interior."
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the hole dias that are to be drilled.\n"
#~ "Use the # column to make the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "los hoyos que se perforarán.\n"
#~ "Use la columna # para hacer la selección."
#~ msgid "Wk. format"
#~ msgstr "Formato de ET"
#~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
#~ msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Gerber Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
#~ msgid "Excellon Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
#~ msgid "Geometry Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
#~ msgid "Single Polygon"
#~ msgstr "Polígono único"
#~ msgid "Painting polygon at location"
#~ msgstr "Pintar polígono en la ubicación"
#, fuzzy
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load defaults file."
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
#~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "FlatCAM.org"
#~ msgstr "FlatCAM.org"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Medición"
#~ msgid "tool = tool number"
#~ msgstr "tool = número de herramienta"
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
#~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
#~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
#~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
#~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
#~ msgid "Rotate Angle"
#~ msgstr "Gire el ángulo"
#~ msgid "Offset_X val"
#~ msgstr "Valor X de compens."
#~ msgid "Offset_Y val"
#~ msgstr "Valor Y de compens."
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
#~ "intentarlo."
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "Medición"
#~ msgid "Meas. Tool"
#~ msgstr "Herra. de medición"
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgid ""
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
#~ msgstr ""
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
#~ "los archivos en la GUI"
#~ msgid ""
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
#~ "file, drag"
#~ msgstr ""
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
#~ msgid ""
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
#~ "focusing on"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
#~ msgid "SELECTED TAB"
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
#~ msgstr ""
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
#~ "Proyecto"
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
#~ msgid "Generate CNCJob"
#~ msgstr "Generar CNCJob"
#~ msgid "CNCJob Object"
#~ msgstr "CNCJob Object"
#~ msgid ""
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
#~ "(again, done in"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
#~ msgid "Shortcuts List"
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
#~ msgid "or through"
#~ msgstr "o a través de"
#~ msgid "own key shortcut"
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
#~ msgid "polygons"
#~ msgstr "polígonos"
#~ msgid "geo"
#~ msgstr "geo"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Generating panel ..."
#~ msgstr "Panel generador ..."
#~ msgid "Spawning copies"
#~ msgstr "Copias de desove"
#~ msgid "Parsing tool"
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
#~ msgid ""
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
#~ msgid "Advanced Param."
#~ msgstr "Parám. avanzados"
#~ msgid "MH"
#~ msgstr "MH"
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
#~ msgid ""
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
#~ "aplicación es Avanzado."
#~ msgid ""
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
#~ "menu&#39;s, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
#~ "files on the GUI.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
#~ "on the project file, drag &amp; drop of the file into the FLATCAM GUI or "
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
#~ "\t&nbsp;</li>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
#~ "object properties according to it&#39;s kind: Gerber, Excellon, Geometry "
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
#~ "<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
#~ "like this:<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -&gt; Change Param -&gt; "
#~ "Generate Geometry -&gt;<strong> Geometry Object </strong>-&gt; Add tools "
#~ "(change param in Selected Tab) -&gt; Generate CNCJob -&gt;<strong> CNCJob "
#~ "Object </strong>-&gt; Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB)&nbsp;</strong>-"
#~ "&gt; Save GCode</span></li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -&gt; Shortcuts List</"
#~ "strong>&nbsp;or through it&#39;s own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
#~ ">\n"
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
#~ "p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
#~ "& nbsp; </li>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
#~ "así: <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgid ""
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
#~ msgid "Saved to: %s"
#~ msgstr "Guardado en:%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
#~| msgid ""
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
#~| "%s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgid "Editor %s"
#~ msgstr "Editor %s"
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
#~ msgid "[success] Paint done."
#~ msgstr "Pintura hecha."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "[success] Done."
#~ msgstr "[success] Hecho."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#~ msgid "<b>%s:</b>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Object not found: %s"
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
#~ msgid "[success] Opened: %s"
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
#~ msgid "[success] Paint All Done."
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#~ msgid "[success] Defaults saved."
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
#~ msgid "[success] Origin set ..."
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "Tool Dia:"
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
#~ msgid "Nr of drills:"
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Paso:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Nr of slots:"
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
#~ msgid "Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
#~ msgid "Overlap Rate:"
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Método:"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
#~ "Y, use un número."
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
#~ "{dia}"
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
#~ "diámetro: {dia}"
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Fast Plunge:"
#~ msgstr "Salto rápido:"
#~ msgid "Linear Dir.:"
#~ msgstr "Dir. lineal:"
#~ msgid "Plot kind:"
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the tools you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "Las herramientas que desea incluir."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
#~ "número real positivo."
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
#~ "iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
#~ "cleared. Check the result."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
#~ "= %s iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
#~ "current settings."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
#~ "con la configuración actual."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
#~ "geometry.\n"
#~ "Change the painting parameters and try again."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
#~ msgid "[success] Imported: %s"
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
#~ msgid "[success] Created: %s"
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
#~ "external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
#~ msgid ""
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
#~ "paths will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
#~ "recorridos de la herramienta."
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
#~ msgid "Aperture Code:"
#~ msgstr "Código de Apertura:"
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
#~ msgid "Width (# passes):"
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
#~ msgid "Clear non-copper"
#~ msgstr "Claro sin cobre"
#~ msgid "Rounded corners"
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
#~ msgid ""
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
#~ msgid "<b>Units</b>:"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
#~ msgid "INCH:"
#~ msgstr "PULGADA:"
#~ msgid "Tool change:"
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
#~ msgid "Toolchange Z position."
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
#~ msgid "Feedrate:"
#~ msgstr "Avance:"
#~ msgid ""
#~ "Tool speed while drilling\n"
#~ "(in units per minute)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
#~ "(en unidades por minuto)."
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
#~ msgid "Offset Z:"
#~ msgstr "Compensar Z:"
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
#~ msgid "Multidepth"
#~ msgstr "Profund. múltiple"
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
#~ msgid ""
#~ "The preprocessor file that dictates\n"
#~ "Machine Code output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
#~ "Salida de código de máquina."
#~ msgid "Display Annotation:"
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#~ "or a Toolchange Macro."
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
#~ "herramientas,\n"
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Compensar:"
#~ msgid ""
#~ "Distance from objects at which\n"
#~ "to draw the cutout."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
#~ "para dibujar el recorte."
#~ msgid ""
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
#~ "that will remain to hold the\n"
#~ "board in place."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
#~ "Junta en su lugar."
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
#~ msgid ""
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
#~ "the middle."
#~ msgstr ""
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
#~ "  un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
#~ "la mitad."
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool\n"
#~ "width to overlap each tool pass."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánto (fracción) de la herramienta\n"
#~ "Ancho para superponer cada pasada de herramienta."
#~ msgid "Panel Type:"
#~ msgstr "Tipo de panel:"
#~ msgid "Tip angle:"
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
#~ msgid "XY Toolchange:"
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
#~ msgid "PostProcessors:"
#~ msgstr "Postprocesadores:"
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
#~ msgid ""
#~ "Z-axis position (height) for\n"
#~ "the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
#~ "El último movimiento."
#~ msgid ""
#~ "The json file that dictates\n"
#~ "gcode output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo json que dicta\n"
#~ "Salida de gcode."
#~ msgid "<b>Type: </b>"
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
#~ msgid "Drills Tool dia:"
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
#~ msgid "Slots Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
#~ msgid ""
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
#~ "will go as the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
#~ "irá como el último movimiento."
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the Z\n"
#~ "plane in units per minute"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
#~ "avión en unidades por minuto"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the XY\n"
#~ "plane in units per minute\n"
#~ "(in units per minute).\n"
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
#~ "ignore for any other cases."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
#~ "avión en unidades por minuto\n"
#~ "(en unidades por minuto).\n"
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
#~ msgid "Cut over 1st pt"
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
#~ msgid ""
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
#~ "The manufacturer specifies it."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
#~ "El fabricante lo especifica."
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objeto:"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unidades:"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
#~ "objetos."
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometría:"
#~ msgid ""
#~ "Scale the selected object(s)\n"
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
#~ msgstr ""
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
#~ msgid "Save &Defaults"
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"