flatcam/locale/es/LC_MESSAGES/strings.po

18352 lines
570 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-09 16:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-09 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Marius Stanciu - Google Translate\n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: build\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: doc\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: tests\n"
#: FlatCAMApp.py:988
msgid "FlatCAM is initializing ..."
msgstr "FlatCAM se está inicializando ..."
#: FlatCAMApp.py:1566
msgid "Could not find the Language files. The App strings are missing."
msgstr ""
"No se pudieron encontrar los archivos de idioma. Las cadenas de aplicación "
"faltan."
#: FlatCAMApp.py:1659
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started."
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo."
#: FlatCAMApp.py:1677
msgid ""
"FlatCAM is initializing ...\n"
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"FlatCAM se está inicializando ...\n"
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2373
msgid ""
"Type >help< to get started\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriba >ayuda< para comenzar\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:2627 FlatCAMApp.py:9088
msgid "New Project - Not saved"
msgstr "Proyecto nuevo: no guardado"
#: FlatCAMApp.py:2702 FlatCAMApp.py:9156 FlatCAMApp.py:9193 FlatCAMApp.py:9234
#: FlatCAMApp.py:10021 FlatCAMApp.py:10922 FlatCAMApp.py:10981
msgid ""
"Canvas initialization started.\n"
"Canvas initialization finished in"
msgstr ""
"Se inició la inicialización del lienzo.\n"
"La inicialización del lienzo terminó en"
#: FlatCAMApp.py:2704
msgid "Executing Tcl Script ..."
msgstr "Ejecutando Tcl Script ..."
#: FlatCAMApp.py:2719
msgid ""
"Found old default preferences files. Please reboot the application to update."
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:2763 ObjectCollection.py:90 flatcamTools/ToolImage.py:248
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:301 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:324
msgid "Open cancelled."
msgstr "Abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:2779
msgid "Open Config file failed."
msgstr "El archivo de configuración abierto falló."
#: FlatCAMApp.py:2794
msgid "Open Script file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo de script."
#: FlatCAMApp.py:2820
msgid "Open Excellon file failed."
msgstr "Abrir archivo Excellon falló."
#: FlatCAMApp.py:2833
msgid "Open GCode file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo GCode."
#: FlatCAMApp.py:2846
msgid "Open Gerber file failed."
msgstr "Error al abrir el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:3186
msgid "Select a Geometry, Gerber or Excellon Object to edit."
msgstr "Seleccione un objeto Geometry, Gerber o Excellon para editar."
#: FlatCAMApp.py:3201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Simultanoeus editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
#| "possible.\n"
#| "Edit only one geometry at a time."
msgid ""
"Simultaneous editing of tools geometry in a MultiGeo Geometry is not "
"possible.\n"
"Edit only one geometry at a time."
msgstr ""
"La edición simultánea de la geometría de herramientas en una Geometría Geo "
"múltiple no es posible.\n"
"Editar solo una geometría a la vez."
#: FlatCAMApp.py:3256
msgid "Editor is activated ..."
msgstr "Editor está activado ..."
#: FlatCAMApp.py:3277
msgid "Do you want to save the edited object?"
msgstr "Quieres guardar el objeto editado?"
#: FlatCAMApp.py:3278 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1957
msgid "Close Editor"
msgstr "Cerrar Editor"
#: FlatCAMApp.py:3281 FlatCAMApp.py:4965 FlatCAMApp.py:7817 FlatCAMApp.py:7843
#: FlatCAMApp.py:8995 FlatCAMTranslation.py:97 FlatCAMTranslation.py:171
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1034
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: FlatCAMApp.py:3282 FlatCAMApp.py:4966 FlatCAMApp.py:7818 FlatCAMApp.py:7844
#: FlatCAMApp.py:8996 FlatCAMTranslation.py:98 FlatCAMTranslation.py:172
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1035 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4076
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4501 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:189
#: flatcamTools/ToolPaint.py:161
msgid "No"
msgstr "No"
#: FlatCAMApp.py:3283 FlatCAMApp.py:4967 FlatCAMApp.py:5803 FlatCAMApp.py:7121
#: FlatCAMApp.py:8997 FlatCAMCommon.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1105
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: FlatCAMApp.py:3311
msgid "Object empty after edit."
msgstr "Objeto vacío después de editar."
#: FlatCAMApp.py:3360 FlatCAMApp.py:3380 FlatCAMApp.py:3395
msgid "Select a Gerber, Geometry or Excellon Object to update."
msgstr "Seleccione un objeto Gerber, Geometry o Excellon para actualizar."
#: FlatCAMApp.py:3364
msgid "is updated, returning to App..."
msgstr "se actualiza, volviendo a la aplicación ..."
#: FlatCAMApp.py:3759 FlatCAMApp.py:3833 FlatCAMApp.py:4827
msgid "Could not load defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3771 FlatCAMApp.py:3842 FlatCAMApp.py:4836
msgid "Failed to parse defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMApp.py:3813 FlatCAMApp.py:3817
msgid "Import FlatCAM Preferences"
msgstr "Importar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3824
msgid "FlatCAM preferences import cancelled."
msgstr "Importación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3847
msgid "Imported Defaults from"
msgstr "Valores predeterminados importados de"
#: FlatCAMApp.py:3867 FlatCAMApp.py:3872
msgid "Export FlatCAM Preferences"
msgstr "Exportar preferencias de FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:3880
msgid "FlatCAM preferences export cancelled."
msgstr "Exportación de preferencias de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMApp.py:3889 FlatCAMApp.py:10204 FlatCAMApp.py:10252
#: FlatCAMApp.py:10375 FlatCAMApp.py:10514 FlatCAMCommon.py:378
#: FlatCAMCommon.py:1066 FlatCAMObj.py:6523
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:228 flatcamTools/ToolFilm.py:1009
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1180 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1543
msgid ""
"Permission denied, saving not possible.\n"
"Most likely another app is holding the file open and not accessible."
msgstr ""
"Permiso denegado, no es posible guardar.\n"
"Lo más probable es que otra aplicación mantenga el archivo abierto y no "
"accesible."
#: FlatCAMApp.py:3902
msgid "Could not load preferences file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de preferencias."
#: FlatCAMApp.py:3922 FlatCAMApp.py:4883
msgid "Failed to write defaults to file."
msgstr "Error al escribir los valores predeterminados en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:3928
msgid "Exported preferences to"
msgstr "Preferencias exportadas a"
#: FlatCAMApp.py:3945
msgid "FlatCAM Preferences Folder opened."
msgstr "Carpeta de preferencias de FlatCAM abierta."
#: FlatCAMApp.py:4028
msgid "Failed to open recent files file for writing."
msgstr "Error al abrir archivos recientes para escritura."
#: FlatCAMApp.py:4039
msgid "Failed to open recent projects file for writing."
msgstr "Error al abrir el archivo de proyectos recientes para escribir."
#: FlatCAMApp.py:4125 flatcamParsers/ParseExcellon.py:886
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1329
msgid "An internal error has ocurred. See shell.\n"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error interno. Ver caparazón.\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:4126
#, python-brace-format
msgid ""
"Object ({kind}) failed because: {error} \n"
"\n"
msgstr "El objeto ({kind}) falló porque: {error}\n"
#: FlatCAMApp.py:4146
msgid "Converting units to "
msgstr "Convertir unidades a "
#: FlatCAMApp.py:4249
msgid "CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4250
msgid "TCL Tutorial is here"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4252
msgid "FlatCAM commands list"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4300 FlatCAMApp.py:4303 FlatCAMApp.py:4306 FlatCAMApp.py:4309
#: FlatCAMApp.py:4312 FlatCAMApp.py:4315
#, python-brace-format
msgid ""
"[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}</"
"span>"
msgstr ""
"[selected] {kind} creado / seleccionado: <span style = \"color: {color};\"> "
"{name} </span>"
#: FlatCAMApp.py:4330 FlatCAMApp.py:7201 FlatCAMObj.py:262 FlatCAMObj.py:281
#: FlatCAMObj.py:297 FlatCAMObj.py:377 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1475
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:807 flatcamTools/ToolMove.py:220
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:726
msgid "Plotting"
msgstr "Trazado"
#: FlatCAMApp.py:4391 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:456
msgid "About FlatCAM"
msgstr "Sobre FlatCAM"
#: FlatCAMApp.py:4417
msgid "2D Computer-Aided Printed Circuit Board Manufacturing"
msgstr "Fabricación de placa de circuito impreso asistida por computadora 2D"
#: FlatCAMApp.py:4418
msgid "Development"
msgstr "Desarrollo"
#: FlatCAMApp.py:4419
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DESCARGAR"
#: FlatCAMApp.py:4420
msgid "Issue tracker"
msgstr "Rastreador de problemas"
#: FlatCAMApp.py:4424 FlatCAMApp.py:4758
msgid "Close"
msgstr "Cerca"
#: FlatCAMApp.py:4439
msgid "Licensed under the MIT license"
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:4448
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Licensed under the MIT license:\n"
#| "http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
#| "\n"
#| "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
#| "copy\n"
#| "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), "
#| "to deal\n"
#| "in the Software without restriction, including without limitation the "
#| "rights\n"
#| "to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or "
#| "sell\n"
#| "copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
#| "furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
#| "\n"
#| "The above copyright notice and this permission notice shall be included "
#| "in\n"
#| "all copies or substantial portions of the Software.\n"
#| "\n"
#| "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
#| "OR\n"
#| "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
#| "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL "
#| "THE\n"
#| "AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
#| "LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
#| "FROM,\n"
#| "OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS "
#| "IN\n"
#| "THE SOFTWARE."
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to "
"deal\n"
"in the Software without restriction, including without limitation the "
"rights\n"
"to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or sell\n"
"copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
"\n"
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER\n"
"LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING "
"FROM,\n"
"OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN\n"
"THE SOFTWARE."
msgstr ""
"\n"
"Licenciado bajo la licencia MIT:\n"
"http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php\n"
"\n"
"Por la presente se otorga permiso, sin cargo, a cualquier persona que "
"obtenga una copia\n"
"de este software y los archivos de documentación asociados (el \"Software"
"\"), para tratar\n"
"en el Software sin restricción, incluidos, entre otros, los derechos\n"
"para usar, copiar, modificar, fusionar, publicar, distribuir, sublicenciar "
"y / o vender\n"
"copias del Software y para permitir a las personas a quienes pertenece el "
"Software\n"
" amueblado para hacerlo, sujeto a las siguientes condiciones:\n"
"\n"
"El aviso de copyright anterior y este aviso de permiso se incluirán en\n"
"todas las copias o partes sustanciales del software.\n"
"\n"
"EL SOFTWARE SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, "
"EXPRESA O\n"
"IMPLÍCITO, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD,\n"
"APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR Y NO INFRACCIÓN. EN NINGÚN CASO EL\n"
"LOS AUTORES O LOS TITULARES DE LOS DERECHOS DE AUTOR SERÁN RESPONSABLES POR "
"CUALQUIER RECLAMACIÓN, DAÑO U OTRO\n"
"RESPONSABILIDAD, EN CASO DE ACCIÓN DE CONTRATO, TORTURA O DE OTRA MANERA, "
"DERIVADA DE,\n"
"FUERA DE O EN CONEXIÓN CON EL SOFTWARE O EL USO U OTRAS OFERTAS EN\n"
"EL SOFTWARE."
#: FlatCAMApp.py:4470
msgid ""
"Some of the icons used are from the following sources:<br><div>Icons made by "
"<a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" title=\"Freepik"
"\">Freepik</a> from <a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\">www.flaticon.com</a></div>Icons by <a target=\"_blank\" href="
"\"https://icons8.com\">Icons8</a>"
msgstr ""
"Algunos de los iconos utilizados son de las siguientes fuentes: <br><div> "
"Iconos creados por <a href=\"https://www.flaticon.com/authors/freepik\" "
"title=\"Freepik\">Freepik</a>de<a href=\"https://www.flaticon.com/\" title="
"\"Flaticon\"> www.flaticon.com </a></div>Iconos de <a target=\"_ blank\" "
"href=\"https: //icons8.com\">Icons8</a>"
#: FlatCAMApp.py:4501
msgid "Splash"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: FlatCAMApp.py:4507
msgid "Programmers"
msgstr "Programadores"
#: FlatCAMApp.py:4513
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
#: FlatCAMApp.py:4519
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: FlatCAMApp.py:4525
msgid "Attributions"
msgstr "Atribuciones"
#: FlatCAMApp.py:4548
msgid "Programmer"
msgstr "Programador"
#: FlatCAMApp.py:4549
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: FlatCAMApp.py:4550 FlatCAMApp.py:4621
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: FlatCAMApp.py:4558
#, fuzzy
#| msgid "Maintainer >= 2019"
msgid "BETA Maintainer >= 2019"
msgstr "Mantenedor >= 2019"
#: FlatCAMApp.py:4618
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: FlatCAMApp.py:4619
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: FlatCAMApp.py:4620
msgid "Corrections"
msgstr "Correcciones"
#: FlatCAMApp.py:4729 FlatCAMApp.py:4737 FlatCAMApp.py:7862
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:440
msgid "Bookmarks Manager"
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMApp.py:4749
msgid ""
"This entry will resolve to another website if:\n"
"\n"
"1. FlatCAM.org website is down\n"
"2. Someone forked FlatCAM project and wants to point\n"
"to his own website\n"
"\n"
"If you can't get any informations about FlatCAM beta\n"
"use the YouTube channel link from the Help menu."
msgstr ""
"Esta entrada se resolverá en otro sitio web si:\n"
"\n"
"1. El sitio web de FlatCAM.org está caído\n"
"2. Alguien bifurcó el proyecto FlatCAM y quiere señalar\n"
"a su propio sitio web\n"
"\n"
"Si no puede obtener información sobre FlatCAM beta\n"
"use el enlace del canal de YouTube desde el menú Ayuda."
#: FlatCAMApp.py:4756
msgid "Alternative website"
msgstr "Sitio web alternativo"
#: FlatCAMApp.py:4887 FlatCAMApp.py:7826
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:4915
msgid "Could not load factory defaults file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4925
msgid "Failed to parse factory defaults file."
msgstr "Error al analizar el archivo de valores predeterminados de fábrica."
#: FlatCAMApp.py:4941
msgid "Failed to write factory defaults to file."
msgstr ""
"Error al escribir los valores predeterminados de fábrica en el archivo."
#: FlatCAMApp.py:4945
msgid "Factory defaults saved."
msgstr "Valores predeterminados de fábrica guardados."
#: FlatCAMApp.py:4955 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3678
msgid "Application is saving the project. Please wait ..."
msgstr "La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#: FlatCAMApp.py:4960 FlatCAMTranslation.py:166
msgid ""
"There are files/objects modified in FlatCAM. \n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos modificados en FlatCAM.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:4963 FlatCAMApp.py:8993 FlatCAMTranslation.py:169
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: FlatCAMApp.py:5204
msgid "Selected Excellon file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Excellon seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5226
msgid "Selected GCode file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo GCode seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5248
msgid "Selected Gerber file extensions registered with FlatCAM."
msgstr "Extensiones de archivo Gerber seleccionadas registradas con FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:5436 FlatCAMApp.py:5493 FlatCAMApp.py:5521
msgid "At least two objects are required for join. Objects currently selected"
msgstr ""
"Se requieren al menos dos objetos para unirse. Objetos actualmente "
"seleccionados"
#: FlatCAMApp.py:5445
msgid ""
"Failed join. The Geometry objects are of different types.\n"
"At least one is MultiGeo type and the other is SingleGeo type. A possibility "
"is to convert from one to another and retry joining \n"
"but in the case of converting from MultiGeo to SingleGeo, informations may "
"be lost and the result may not be what was expected. \n"
"Check the generated GCODE."
msgstr ""
"Error al unirse. Los objetos de geometría son de diferentes tipos.\n"
"Al menos uno es de tipo MultiGeo y el otro es de tipo SingleGeo. Una "
"posibilidad es convertir de uno a otro y volver a intentar unirse.\n"
"pero en el caso de la conversión de MultiGeo a SingleGeo, las informaciones "
"pueden perderse y el resultado puede no ser el esperado.\n"
"Compruebe el GCODE generado."
#: FlatCAMApp.py:5457
#, fuzzy
#| msgid "Done. Gerber editing finished."
msgid "Multigeo. Geometry merging finished"
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: FlatCAMApp.py:5466
#, fuzzy
#| msgid "G-Code parsing finished..."
msgid "Geometry merging finished"
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMApp.py:5488
msgid "Failed. Excellon joining works only on Excellon objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Excellon funciona solo en objetos de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:5498
#, fuzzy
#| msgid "Excellon editing finished."
msgid "Excellon merging finished"
msgstr "Excelente edición terminada."
#: FlatCAMApp.py:5516
msgid "Failed. Gerber joining works only on Gerber objects."
msgstr "Ha fallado. La unión de Gerber funciona solo en objetos de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:5526
#, fuzzy
#| msgid "Done. Gerber editing finished."
msgid "Gerber merging finished"
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: FlatCAMApp.py:5546 FlatCAMApp.py:5581
msgid "Failed. Select a Geometry Object and try again."
msgstr "Ha fallado. Seleccione un objeto de Geometría y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:5550 FlatCAMApp.py:5586
msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got"
msgstr "Se esperaba un FlatCAMGeometry, se obtuvo"
#: FlatCAMApp.py:5563
msgid "A Geometry object was converted to MultiGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo MultiGeo."
#: FlatCAMApp.py:5601
msgid "A Geometry object was converted to SingleGeo type."
msgstr "Un objeto Geometry fue convertido al tipo SingleGeo."
#: FlatCAMApp.py:5797
msgid "Toggle Units"
msgstr "(Escriba ayuda para empezar)"
#: FlatCAMApp.py:5799
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Changing the units of the project causes all geometrical properties of "
#| "all objects to be scaled accordingly.\n"
#| "Continue?"
msgid ""
"Changing the units of the project\n"
"will scale all objects.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"El cambio de las unidades del proyecto hace que todas las propiedades "
"geométricas de todos los objetos se escalen en consecuencia.\n"
"¿Continuar?"
#: FlatCAMApp.py:5802 FlatCAMApp.py:7044 FlatCAMApp.py:7120 FlatCAMApp.py:9320
#: FlatCAMApp.py:9334 FlatCAMApp.py:9688 FlatCAMApp.py:9699
msgid "Ok"
msgstr "De acuerdo"
#: FlatCAMApp.py:5851
msgid "Converted units to"
msgstr "Convertir unidades a"
#: FlatCAMApp.py:5865
#, fuzzy
#| msgid " Units conversion cancelled."
msgid "Units conversion cancelled."
msgstr " Conversión de unidades cancelada."
#: FlatCAMApp.py:6738
msgid "Detachable Tabs"
msgstr "Tabulacion desmontables"
#: FlatCAMApp.py:6957 FlatCAMApp.py:7004 FlatCAMApp.py:7652 FlatCAMApp.py:7715
#: FlatCAMApp.py:7781
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:6960
#, fuzzy
#| msgid "Preferences saved."
msgid "Preferences applied."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7009
#, fuzzy
#| msgid "Preferences edited but not saved."
msgid "Preferences closed without saving."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7032 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:596
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:991 flatcamTools/ToolPaint.py:506
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:562 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:889
msgid "Please enter a tool diameter with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un diámetro de herramienta con valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:7037 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:600
#: flatcamTools/ToolPaint.py:510 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:566
msgid "Adding Tool cancelled"
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada"
#: FlatCAMApp.py:7040
msgid ""
"Adding Tool works only when Advanced is checked.\n"
"Go to Preferences -> General - Show Advanced Options."
msgstr ""
"Agregar herramienta solo funciona cuando se selecciona Avanzado.\n"
"Vaya a Preferencias -> General - Mostrar opciones avanzadas."
#: FlatCAMApp.py:7115
msgid "Delete objects"
msgstr "Eliminar objetos"
#: FlatCAMApp.py:7118
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete\n"
"the selected objects?"
msgstr ""
"¿Estás seguro de que deseas eliminarlo permanentemente?\n"
"los objetos seleccionados?"
#: FlatCAMApp.py:7149
msgid "Object(s) deleted"
msgstr "Objeto (s) eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7153
msgid "Failed. No object(s) selected..."
msgstr "Ha fallado. Ningún objeto (s) seleccionado ..."
#: FlatCAMApp.py:7155
msgid "Save the work in Editor and try again ..."
msgstr "Guarda el trabajo en el Editor y vuelve a intentarlo ..."
#: FlatCAMApp.py:7185
msgid "Object deleted"
msgstr "Objeto eliminado"
#: FlatCAMApp.py:7212
msgid "Click to set the origin ..."
msgstr "Haga clic para establecer el origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7234
msgid "Setting Origin..."
msgstr "Establecer Origen ..."
#: FlatCAMApp.py:7246
msgid "Origin set"
msgstr "Conjunto de origen"
#: FlatCAMApp.py:7253
msgid "Origin coordinates specified but incomplete."
msgstr "Origin coordinates specified but incomplete."
#: FlatCAMApp.py:7311
msgid "Jump to ..."
msgstr "Salta a ..."
#: FlatCAMApp.py:7312
msgid "Enter the coordinates in format X,Y:"
msgstr "Introduzca las coordenadas en formato X, Y:"
#: FlatCAMApp.py:7320
msgid "Wrong coordinates. Enter coordinates in format: X,Y"
msgstr "Coordenadas erróneas. Introduzca las coordenadas en formato: X, Y"
#: FlatCAMApp.py:7380 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3518
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3526
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3887
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3902
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1068
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1172
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1446
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1704
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4368
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4383 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2858
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2870
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: FlatCAMApp.py:7532 FlatCAMApp.py:7603
msgid "No object is selected. Select an object and try again."
msgstr ""
"Ningún objeto está seleccionado. Seleccione un objeto y vuelva a intentarlo."
#: FlatCAMApp.py:7623
msgid ""
"Aborting. The current task will be gracefully closed as soon as possible..."
msgstr "Abortar La tarea actual se cerrará con gracia lo antes posible ..."
#: FlatCAMApp.py:7629
msgid "The current task was gracefully closed on user request..."
msgstr "La tarea actual se cerró correctamente a petición del usuario ..."
#: FlatCAMApp.py:7712
msgid "Preferences edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7726 FlatCAMApp.py:7738 FlatCAMApp.py:7755 FlatCAMApp.py:7772
#: FlatCAMApp.py:7832 FlatCAMCommon.py:1133 FlatCAMCommon.py:1307
#: FlatCAMObj.py:4107
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMApp.py:7752
#, fuzzy
#| msgid "Preferences edited but not saved."
msgid "Tools in Tools Database edited but not saved."
msgstr "Preferencias editadas pero no guardadas."
#: FlatCAMApp.py:7776
#, fuzzy
#| msgid "Tool added in Tool Table."
msgid "Tool from DB added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMApp.py:7778
msgid "Adding tool from DB is not allowed for this object."
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:7812
msgid ""
"One or more values are changed.\n"
"Do you want to save the Preferences?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7814 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:216
msgid "Save Preferences"
msgstr "Guardar Preferencias"
#: FlatCAMApp.py:7838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One or more values are changed.\n"
#| "Do you want to save the Preferences?"
msgid ""
"One or more Tools are edited.\n"
"Do you want to update the Tools Database?"
msgstr ""
"Uno o más valores son cambiados.\n"
"¿Quieres guardar las preferencias?"
#: FlatCAMApp.py:7840
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Save Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMApp.py:7859 FlatCAMApp.py:9927 FlatCAMObj.py:6258
msgid "Code Editor"
msgstr "Editor de código"
#: FlatCAMApp.py:7877
msgid "No object selected to Flip on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:7903
msgid "Flip on Y axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:7905 FlatCAMApp.py:7947
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5773
msgid "Flip action was not executed."
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:7919
msgid "No object selected to Flip on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para Voltear en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:7945
msgid "Flip on X axis done."
msgstr "Voltear sobre el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:7961
msgid "No object selected to Rotate."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para rotar."
#: FlatCAMApp.py:7964 FlatCAMApp.py:8011 FlatCAMApp.py:8044
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: FlatCAMApp.py:7964 FlatCAMApp.py:8011 FlatCAMApp.py:8044
msgid "Enter the Angle value:"
msgstr "Ingrese el valor del ángulo:"
#: FlatCAMApp.py:7995
msgid "Rotation done."
msgstr "Rotación hecha."
#: FlatCAMApp.py:7997
msgid "Rotation movement was not executed."
msgstr "El movimiento de rotación no se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:8009
msgid "No object selected to Skew/Shear on X axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje X."
#: FlatCAMApp.py:8031
msgid "Skew on X axis done."
msgstr "Sesgar en el eje X hecho."
#: FlatCAMApp.py:8042
msgid "No object selected to Skew/Shear on Y axis."
msgstr "Ningún objeto seleccionado para sesgar / cortar en el eje Y."
#: FlatCAMApp.py:8064
msgid "Skew on Y axis done."
msgstr "Sesgar en el eje Y hecho."
#: FlatCAMApp.py:8212 FlatCAMApp.py:8259 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:418
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1453
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8216 FlatCAMApp.py:8263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:421
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todo"
#: FlatCAMApp.py:8279
msgid "All objects are selected."
msgstr "Todos los objetos están seleccionados."
#: FlatCAMApp.py:8289
msgid "Objects selection is cleared."
msgstr "La selección de objetos se borra."
#: FlatCAMApp.py:8305 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Grid On/Off"
msgstr "Grid On/Off"
#: FlatCAMApp.py:8318 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:942
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2503
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5346 flatcamGUI/ObjectUI.py:1228
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:185 flatcamTools/ToolDblSided.py:238
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:286 flatcamTools/ToolPaint.py:188
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:121 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:591
#: flatcamTools/ToolTransform.py:309
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: FlatCAMApp.py:8319 FlatCAMObj.py:3798
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2508
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2656 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:600
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:840 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1955 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2279
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1254 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:298
#: flatcamTools/ToolPaint.py:200 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:127
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:593
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: FlatCAMApp.py:8332
msgid "New Grid ..."
msgstr "Nueva rejilla ..."
#: FlatCAMApp.py:8333
msgid "Enter a Grid Value:"
msgstr "Introduzca un valor de cuadrícula:"
#: FlatCAMApp.py:8341 FlatCAMApp.py:8368
msgid "Please enter a grid value with non-zero value, in Float format."
msgstr ""
"Introduzca un valor de cuadrícula con un valor distinto de cero, en formato "
"Float."
#: FlatCAMApp.py:8347
msgid "New Grid added"
msgstr "Nueva rejilla"
#: FlatCAMApp.py:8350
msgid "Grid already exists"
msgstr "La rejilla ya existe"
#: FlatCAMApp.py:8353
msgid "Adding New Grid cancelled"
msgstr "Agregar nueva cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8375
msgid " Grid Value does not exist"
msgstr " El valor de cuadrícula no existe"
#: FlatCAMApp.py:8378
msgid "Grid Value deleted"
msgstr "Valor de cuadrícula eliminado"
#: FlatCAMApp.py:8381
msgid "Delete Grid value cancelled"
msgstr "Eliminar el valor de cuadrícula cancelado"
#: FlatCAMApp.py:8387
msgid "Key Shortcut List"
msgstr "Lista de atajos de teclas"
#: FlatCAMApp.py:8421
msgid " No object selected to copy it's name"
msgstr " Ningún objeto seleccionado para copiar su nombre"
#: FlatCAMApp.py:8425
msgid "Name copied on clipboard ..."
msgstr "Nombre copiado en el portapapeles ..."
#: FlatCAMApp.py:8628 flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4300
msgid "Coordinates copied to clipboard."
msgstr "Coordenadas copiadas al portapapeles."
#: FlatCAMApp.py:8839 FlatCAMApp.py:8842 FlatCAMApp.py:8845 FlatCAMApp.py:8848
#: ObjectCollection.py:788 ObjectCollection.py:791 ObjectCollection.py:794
#: ObjectCollection.py:797 ObjectCollection.py:800 ObjectCollection.py:803
#, python-brace-format
msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
msgstr "[selected]<span style=\"color: {color};\"> {name} </span> seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:8990
msgid ""
"There are files/objects opened in FlatCAM.\n"
"Creating a New project will delete them.\n"
"Do you want to Save the project?"
msgstr ""
"Hay archivos / objetos abiertos en FlatCAM.\n"
"Crear un nuevo proyecto los borrará.\n"
"¿Quieres guardar el proyecto?"
#: FlatCAMApp.py:9012
msgid "New Project created"
msgstr "Nuevo proyecto creado"
#: FlatCAMApp.py:9147 FlatCAMApp.py:9151 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:685
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2137
msgid "Open Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: FlatCAMApp.py:9158
msgid "Opening Gerber file."
msgstr "Abriendo el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:9164
msgid "Open Gerber cancelled."
msgstr "Abierto Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9185 FlatCAMApp.py:9189 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:686
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2138
msgid "Open Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9195
msgid "Opening Excellon file."
msgstr "Abriendo el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:9201
msgid " Open Excellon cancelled."
msgstr " Abierto Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9225 FlatCAMApp.py:9229
msgid "Open G-Code"
msgstr "Código G abierto"
#: FlatCAMApp.py:9236
msgid "Opening G-Code file."
msgstr "Abriendo el archivo G-code."
#: FlatCAMApp.py:9242
msgid "Open G-Code cancelled."
msgstr "Abierto G-Code cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9260 FlatCAMApp.py:9263 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1455
msgid "Open Project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: FlatCAMApp.py:9272
msgid "Open Project cancelled."
msgstr "Proyecto abierto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9292 FlatCAMApp.py:9295
msgid "Open Configuration File"
msgstr "Abrir archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:9300
msgid "Open Config cancelled."
msgstr "Configuración abierta cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9316 FlatCAMApp.py:9684
msgid "No object selected."
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9317 FlatCAMApp.py:9685
msgid "Please Select a Geometry object to export"
msgstr "Seleccione un objeto de geometría para exportar"
#: FlatCAMApp.py:9331
msgid "Only Geometry, Gerber and CNCJob objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos Geometry, Gerber y CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:9344 FlatCAMApp.py:9348 flatcamTools/ToolQRCode.py:827
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:831
msgid "Export SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9354 flatcamTools/ToolQRCode.py:836
msgid " Export SVG cancelled."
msgstr " Exportar SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9375
msgid "Data must be a 3D array with last dimension 3 or 4"
msgstr "Los datos deben ser una matriz 3D con la última dimensión 3 o 4"
#: FlatCAMApp.py:9381 FlatCAMApp.py:9385
msgid "Export PNG Image"
msgstr "Exportar imagen PNG"
#: FlatCAMApp.py:9390
msgid "Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9414
msgid "No object selected. Please select an Gerber object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Gerber para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9420 FlatCAMApp.py:9643
msgid "Failed. Only Gerber objects can be saved as Gerber files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Gerber se pueden guardar como archivos "
"Gerber ..."
#: FlatCAMApp.py:9432
msgid "Save Gerber source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber"
#: FlatCAMApp.py:9438
msgid "Save Gerber source file cancelled."
msgstr "Guardar el archivo fuente de Gerber cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9458
msgid "No object selected. Please select an Script object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Script para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9464
msgid "Failed. Only Script objects can be saved as TCL Script files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Script se pueden guardar como archivos TCL "
"Script ..."
#: FlatCAMApp.py:9476
msgid "Save Script source file"
msgstr "Guardar archivo fuente de script"
#: FlatCAMApp.py:9482
msgid "Save Script source file cancelled."
msgstr "Guardar archivo fuente de script cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9502
msgid "No object selected. Please select an Document object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto de documento para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9508
msgid "Failed. Only Document objects can be saved as Document files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos de documento se pueden guardar como archivos de "
"documento ..."
#: FlatCAMApp.py:9520
msgid "Save Document source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: FlatCAMApp.py:9526
msgid "Save Document source file cancelled."
msgstr "Guardar Documento fuente archivo cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9546
msgid "No object selected. Please select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto Excellon para "
"exportar."
#: FlatCAMApp.py:9552 FlatCAMApp.py:9596 FlatCAMApp.py:10288
msgid "Failed. Only Excellon objects can be saved as Excellon files..."
msgstr ""
"Ha fallado. Solo los objetos Excellon se pueden guardar como archivos "
"Excellon ..."
#: FlatCAMApp.py:9560 FlatCAMApp.py:9564
msgid "Save Excellon source file"
msgstr "Guardar el archivo fuente de Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9570
msgid "Saving Excellon source file cancelled."
msgstr "Guardando el archivo fuente Excellon cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9590
msgid "No object selected. Please Select an Excellon object to export."
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Excellon para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9604 FlatCAMApp.py:9608
msgid "Export Excellon"
msgstr "Exportar Excellon"
#: FlatCAMApp.py:9614
msgid "Export Excellon cancelled."
msgstr "Exportación Excellon cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9637
msgid "No object selected. Please Select an Gerber object to export."
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto Gerber para exportar."
#: FlatCAMApp.py:9651 FlatCAMApp.py:9655
msgid "Export Gerber"
msgstr "Gerber Exportación"
#: FlatCAMApp.py:9661
msgid "Export Gerber cancelled."
msgstr "Exportación Gerber cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9696
msgid "Only Geometry objects can be used."
msgstr "Solo se pueden utilizar objetos de Geometría."
#: FlatCAMApp.py:9710 FlatCAMApp.py:9714
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9721
msgid "Export DXF cancelled."
msgstr "Exportación DXF cancelada."
#: FlatCAMApp.py:9741 FlatCAMApp.py:9744
msgid "Import SVG"
msgstr "Importar SVG"
#: FlatCAMApp.py:9754
msgid "Open SVG cancelled."
msgstr "Abrir SVG cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9773 FlatCAMApp.py:9777
msgid "Import DXF"
msgstr "Importar DXF"
#: FlatCAMApp.py:9787
msgid "Open DXF cancelled."
msgstr "Abrir DXF cancelado."
#: FlatCAMApp.py:9829
msgid "Viewing the source code of the selected object."
msgstr "Ver el código fuente del objeto seleccionado."
#: FlatCAMApp.py:9830 FlatCAMObj.py:6244 FlatCAMObj.py:6835
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: FlatCAMApp.py:9836 FlatCAMApp.py:9840
msgid "Select an Gerber or Excellon file to view it's source file."
msgstr "Seleccione un archivo Gerber o Excellon para ver su archivo fuente."
#: FlatCAMApp.py:9854
msgid "Source Editor"
msgstr "Editor de fuente"
#: FlatCAMApp.py:9894 FlatCAMApp.py:9901
msgid "There is no selected object for which to see it's source file code."
msgstr "No hay ningún objeto seleccionado para el cual ver su código fuente."
#: FlatCAMApp.py:9913
msgid "Failed to load the source code for the selected object"
msgstr "Error al cargar el código fuente para el objeto seleccionado"
#: FlatCAMApp.py:9955
msgid "New TCL script file created in Code Editor."
msgstr "Nuevo archivo de script TCL creado en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:9993 FlatCAMApp.py:9995
msgid "Open TCL script"
msgstr "Abrir script TCL"
#: FlatCAMApp.py:9999
msgid "Open TCL script cancelled."
msgstr "Abrir el script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10023
msgid "Executing FlatCAMScript file."
msgstr "Ejecutando archivo FlatCAMScript."
#: FlatCAMApp.py:10030 FlatCAMApp.py:10033
msgid "Run TCL script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: FlatCAMApp.py:10043
msgid "Run TCL script cancelled."
msgstr "Ejecutar script TCL cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10059
msgid "TCL script file opened in Code Editor and executed."
msgstr "El archivo de script TCL se abrió en el Editor de código y se ejecutó."
#: FlatCAMApp.py:10110 FlatCAMApp.py:10114
msgid "Save Project As ..."
msgstr "Guardar proyecto como ..."
#: FlatCAMApp.py:10111
#, python-brace-format
msgid "{l_save}/Project_{date}"
msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#: FlatCAMApp.py:10120
msgid "Save Project cancelled."
msgstr "Guardar Proyecto cancelado."
#: FlatCAMApp.py:10168
msgid "Exporting SVG"
msgstr "Exportando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10212
msgid "SVG file exported to"
msgstr "Archivo SVG exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10237
msgid ""
"Save cancelled because source file is empty. Try to export the Gerber file."
msgstr ""
#: FlatCAMApp.py:10383
msgid "Excellon file exported to"
msgstr "Archivo Excellon exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10392
msgid "Exporting Excellon"
msgstr "Exportando excellon"
#: FlatCAMApp.py:10398 FlatCAMApp.py:10406
msgid "Could not export Excellon file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10522
msgid "Gerber file exported to"
msgstr "Archivo Gerber exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10530
msgid "Exporting Gerber"
msgstr "Gerber exportador"
#: FlatCAMApp.py:10536 FlatCAMApp.py:10544
msgid "Could not export Gerber file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10578
msgid "DXF file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: FlatCAMApp.py:10584
msgid "Exporting DXF"
msgstr "Exportando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10589 FlatCAMApp.py:10596
msgid "Could not export DXF file."
msgstr "No se pudo exportar el archivo DXF."
#: FlatCAMApp.py:10619 FlatCAMApp.py:10662 flatcamTools/ToolImage.py:278
msgid ""
"Not supported type is picked as parameter. Only Geometry and Gerber are "
"supported"
msgstr ""
"El tipo no soportado se elige como parámetro. Solo Geometría y Gerber son "
"compatibles"
#: FlatCAMApp.py:10629
msgid "Importing SVG"
msgstr "Importando SVG"
#: FlatCAMApp.py:10640 FlatCAMApp.py:10682 FlatCAMApp.py:10741
#: FlatCAMApp.py:10808 FlatCAMApp.py:10871 FlatCAMApp.py:10909
#: flatcamTools/ToolImage.py:298 flatcamTools/ToolPDF.py:225
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
#: FlatCAMApp.py:10671
msgid "Importing DXF"
msgstr "Importando DXF"
#: FlatCAMApp.py:10707
msgid "Failed to open file"
msgstr "Fallo al abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10710
msgid "Failed to parse file"
msgstr "Error al analizar el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10715 FlatCAMApp.py:10776 FlatCAMObj.py:4898
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4110 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:437
msgid "An internal error has occurred. See shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#: FlatCAMApp.py:10722
msgid "Object is not Gerber file or empty. Aborting object creation."
msgstr ""
"El objeto no es un archivo Gerber o está vacío. Anulando la creación de "
"objetos."
#: FlatCAMApp.py:10727
msgid "Opening Gerber"
msgstr "Apertura de gerber"
#: FlatCAMApp.py:10734
msgid " Open Gerber failed. Probable not a Gerber file."
msgstr " Gerber abierto fracasó. Probablemente no sea un archivo de Gerber."
#: FlatCAMApp.py:10766 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:427
msgid "This is not Excellon file."
msgstr "Este no es un archivo de Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10770
msgid "Cannot open file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10790 flatcamTools/ToolPDF.py:275
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:451
msgid "No geometry found in file"
msgstr "No se encontró geometría en el archivo"
#: FlatCAMApp.py:10793
msgid "Opening Excellon."
msgstr "Apertura Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10800
msgid "Open Excellon file failed. Probable not an Excellon file."
msgstr ""
"Error al abrir el archivo Excellon. Probablemente no sea un archivo de "
"Excellon."
#: FlatCAMApp.py:10831
msgid "Reading GCode file"
msgstr "Lectura de archivo GCode"
#: FlatCAMApp.py:10838
msgid "Failed to open"
msgstr "Falló al abrir"
#: FlatCAMApp.py:10846
msgid "This is not GCODE"
msgstr "Esto no es GCODE"
#: FlatCAMApp.py:10851
msgid "Opening G-Code."
msgstr "Apertura del código G."
#: FlatCAMApp.py:10860
msgid ""
"Failed to create CNCJob Object. Probable not a GCode file. Try to load it "
"from File menu.\n"
" Attempting to create a FlatCAM CNCJob Object from G-Code file failed during "
"processing"
msgstr ""
"Error al crear el objeto CNCJob. Probablemente no sea un archivo GCode. "
"Intenta cargarlo desde el menú Archivo.\n"
"Intento de crear un objeto FlatCAM CNCJob desde el archivo G-Code falló "
"durante el procesamiento"
#: FlatCAMApp.py:10885
msgid "Opening TCL Script..."
msgstr "Abriendo TCL Script ..."
#: FlatCAMApp.py:10893
msgid "TCL script file opened in Code Editor."
msgstr "Archivo de script TCL abierto en Code Editor."
#: FlatCAMApp.py:10896
msgid "Failed to open TCL Script."
msgstr "Error al abrir la secuencia de comandos TCL."
#: FlatCAMApp.py:10924
msgid "Opening FlatCAM Config file."
msgstr "Abrir el archivo de configuración de FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10952
msgid "Failed to open config file"
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración"
#: FlatCAMApp.py:10978
msgid "Loading Project ... Please Wait ..."
msgstr "Cargando proyecto ... Espere ..."
#: FlatCAMApp.py:10983
msgid "Opening FlatCAM Project file."
msgstr "Apertura del archivo del proyecto FlatCAM."
#: FlatCAMApp.py:10993 FlatCAMApp.py:11011
msgid "Failed to open project file"
msgstr "Error al abrir el archivo del proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11045
msgid "Loading Project ... restoring"
msgstr "Cargando Proyecto ... restaurando"
#: FlatCAMApp.py:11054
msgid "Project loaded from"
msgstr "Proyecto cargado desde"
#: FlatCAMApp.py:11117
msgid "Redrawing all objects"
msgstr "Redibujando todos los objetos"
#: FlatCAMApp.py:11149
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Comandos disponibles:\n"
#: FlatCAMApp.py:11151
msgid ""
"\n"
"\n"
"Type help <command_name> for usage.\n"
" Example: help open_gerber"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Escriba help <command_name> para su uso.\n"
"Ejemplo: help open_gerber"
#: FlatCAMApp.py:11301
msgid "Shows list of commands."
msgstr "Muestra la lista de comandos."
#: FlatCAMApp.py:11363
msgid "Failed to load recent item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11371
msgid "Failed to parse recent item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11382
msgid "Failed to load recent projects item list."
msgstr "Error al cargar la lista de elementos de proyectos recientes."
#: FlatCAMApp.py:11390
msgid "Failed to parse recent project item list."
msgstr "Error al analizar la lista de elementos del proyecto reciente."
#: FlatCAMApp.py:11449
msgid "Clear Recent projects"
msgstr "Borrar proyectos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11472
msgid "Clear Recent files"
msgstr "Borrar archivos recientes"
#: FlatCAMApp.py:11489 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1121
msgid "<b>Shortcut Key List</b>"
msgstr "<b> Lista de teclas de acceso directo </b>"
#: FlatCAMApp.py:11563
msgid "Selected Tab - Choose an Item from Project Tab"
msgstr "Pestaña Seleccionada: elija un elemento de la pestaña Proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11564
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: FlatCAMApp.py:11566
msgid "The normal flow when working in FlatCAM is the following:"
msgstr "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente:"
#: FlatCAMApp.py:11567
msgid ""
"Load/Import a Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into "
"FlatCAM using either the toolbars, key shortcuts or even dragging and "
"dropping the files on the GUI."
msgstr ""
"Cargue / importe un archivo Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG "
"en FlatCAM usando las barras de herramientas, atajos de teclado o incluso "
"arrastrando y soltando los archivos en la GUI."
#: FlatCAMApp.py:11570
msgid ""
"You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project file, "
"drag and drop of the file into the FLATCAM GUI or through the menu (or "
"toolbar) actions offered within the app."
msgstr ""
"También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el archivo "
"del proyecto, arrastrando y soltando el archivo en la GUI de FLATCAM o "
"mediante las acciones del menú (o barra de herramientas) que se ofrecen "
"dentro de la aplicación."
#: FlatCAMApp.py:11573
msgid ""
"Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
"focusing on SELECTED TAB (more simpler is to double click the object name in "
"the Project Tab, SELECTED TAB will be updated with the object properties "
"according to its kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object."
msgstr ""
"Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
"seleccionándolo y luego enfocándose en la PESTAÑA SELECCIONADA (más simple "
"es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña Proyecto, la PESTA "
"SELECCIONADA se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
"Gerber, Objeto Excellon, Geometry o CNCJob."
#: FlatCAMApp.py:11577
msgid ""
"If the selection of the object is done on the canvas by single click "
"instead, and the SELECTED TAB is in focus, again the object properties will "
"be displayed into the Selected Tab. Alternatively, double clicking on the "
"object on the canvas will bring the SELECTED TAB and populate it even if it "
"was out of focus."
msgstr ""
"Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic y la "
"PESTA SELECCIONADA está enfocada, nuevamente las propiedades del objeto se "
"mostrarán en la Pestaña Seleccionada. Alternativamente, hacer doble clic en "
"el objeto en el lienzo traerá la PESTAÑA SELECCIONADA y la completará "
"incluso si estaba fuera de foco."
#: FlatCAMApp.py:11581
msgid ""
"You can change the parameters in this screen and the flow direction is like "
"this:"
msgstr ""
"Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
"así:"
#: FlatCAMApp.py:11582
msgid ""
"Gerber/Excellon Object --> Change Parameter --> Generate Geometry --> "
"Geometry Object --> Add tools (change param in Selected Tab) --> Generate "
"CNCJob --> CNCJob Object --> Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or "
"append/prepend to GCode (again, done in SELECTED TAB) --> Save GCode."
msgstr ""
"Objeto Gerber / Excellon -> Cambiar parámetro -> Generar geometría -> Objeto "
"de geometría -> Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la pestaña "
"SELECCIONADA) -> Generar CNCJob -> CNCJob Objeto -> Verificar GCode "
"(mediante Edit CNC Código) y / o anexar / anteponer a GCode (nuevamente, "
"hecho en la PESTAÑA SELECCIONADA) -> Guardar GCode."
#: FlatCAMApp.py:11586
msgid ""
"A list of key shortcuts is available through an menu entry in Help --> "
"Shortcuts List or through its own key shortcut: <b>F3</b>."
msgstr ""
"Una lista de atajos de teclado está disponible a través de una entrada de "
"menú en Ayuda -> Lista de atajos o mediante su propio atajo de teclado: <b> "
"F3 </b>."
#: FlatCAMApp.py:11647
msgid "Failed checking for latest version. Could not connect."
msgstr "Falló la comprobación de la última versión. No pudo conectar."
#: FlatCAMApp.py:11655
msgid "Could not parse information about latest version."
msgstr "No se pudo analizar la información sobre la última versión."
#: FlatCAMApp.py:11666
msgid "FlatCAM is up to date!"
msgstr "FlatCAM está al día!"
#: FlatCAMApp.py:11671
msgid "Newer Version Available"
msgstr "Nueva versión disponible"
#: FlatCAMApp.py:11672
msgid ""
"There is a newer version of FlatCAM available for download:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hay una versión más nueva de FlatCAM disponible para descargar:\n"
"\n"
#: FlatCAMApp.py:11674
msgid "info"
msgstr "info"
#: FlatCAMApp.py:11753
msgid "All plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas con discapacidad."
#: FlatCAMApp.py:11760
msgid "All non selected plots disabled."
msgstr "Todas las parcelas no seleccionadas deshabilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11767
msgid "All plots enabled."
msgstr "Todas las parcelas habilitadas."
#: FlatCAMApp.py:11774
msgid "Selected plots enabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas habilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11783
msgid "Selected plots disabled..."
msgstr "Parcelas seleccionadas deshabilitadas ..."
#: FlatCAMApp.py:11802
msgid "Enabling plots ..."
msgstr "Habilitación de parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11842
msgid "Disabling plots ..."
msgstr "Inhabilitando parcelas ..."
#: FlatCAMApp.py:11864
msgid "Working ..."
msgstr "Trabajando ..."
#: FlatCAMApp.py:11903
msgid "Saving FlatCAM Project"
msgstr "Proyecto FlatCAM de ahorro"
#: FlatCAMApp.py:11923 FlatCAMApp.py:11961
msgid "Project saved to"
msgstr "Proyecto guardado en"
#: FlatCAMApp.py:11943
msgid "Failed to verify project file"
msgstr "Error al abrir el archivo de proyecto"
#: FlatCAMApp.py:11943 FlatCAMApp.py:11952 FlatCAMApp.py:11964
msgid "Retry to save it."
msgstr "Vuelva a intentar guardarlo."
#: FlatCAMApp.py:11952 FlatCAMApp.py:11964
msgid "Failed to parse saved project file"
msgstr "Error al analizar el archivo por defecto"
#: FlatCAMApp.py:12080
msgid "The user requested a graceful exit of the current task."
msgstr "El usuario solicitó una salida elegante de la tarea actual."
#: FlatCAMCommon.py:136 FlatCAMCommon.py:163
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: FlatCAMCommon.py:137 FlatCAMCommon.py:167
msgid "Web Link"
msgstr "Enlace Web"
#: FlatCAMCommon.py:141
msgid ""
"Index.\n"
"The rows in gray color will populate the Bookmarks menu.\n"
"The number of gray colored rows is set in Preferences."
msgstr ""
"Índice.\n"
"Las filas en color gris llenarán el menú Marcadores.\n"
"El número de filas de color gris se establece en Preferencias."
#: FlatCAMCommon.py:145
msgid ""
"Description of the link that is set as an menu action.\n"
"Try to keep it short because it is installed as a menu item."
msgstr ""
"Descripción del enlace que se establece como una acción de menú.\n"
"Intenta mantenerlo corto porque está instalado como un elemento del menú."
#: FlatCAMCommon.py:148
msgid "Web Link. E.g: https://your_website.org "
msgstr "Enlace web. P.ej: https://your_website.org "
#: FlatCAMCommon.py:157
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nuevo Marcador"
#: FlatCAMCommon.py:176
msgid "Add Entry"
msgstr "Añadir entrada"
#: FlatCAMCommon.py:177
msgid "Remove Entry"
msgstr "Remueva la entrada"
#: FlatCAMCommon.py:178
msgid "Export List"
msgstr "Exportar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:179
msgid "Import List"
msgstr "Importar la lista"
#: FlatCAMCommon.py:260
msgid "Title entry is empty."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:269
msgid "Web link entry is empty."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:277
#, fuzzy
#| msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgid "Either the Title or the Weblink already in the table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:297
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks Manager"
msgid "Bookmark added."
msgstr "Administrador de Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:314
msgid "This bookmark can not be removed"
msgstr "Este marcador no se puede eliminar"
#: FlatCAMCommon.py:345
#, fuzzy
#| msgid "Bookmarks limit"
msgid "Bookmark removed."
msgstr "Límite de Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:360
#, fuzzy
#| msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgid "Export FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:363 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:437
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: FlatCAMCommon.py:370
msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:389 FlatCAMCommon.py:419
msgid "Could not load bookmarks file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:399
msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:401
msgid "Exported bookmarks to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:407
msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:412
msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:426
msgid "Imported Bookmarks from"
msgstr "Marcadores importados de"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMObj.py:3488 FlatCAMObj.py:4483
#: FlatCAMObj.py:4484 FlatCAMObj.py:4493
msgid "Iso"
msgstr "Aisl"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMCommon.py:984 FlatCAMObj.py:1260
#: FlatCAMObj.py:3488 FlatCAMObj.py:3759 FlatCAMObj.py:4043
msgid "Rough"
msgstr "Áspero"
#: FlatCAMCommon.py:477 FlatCAMObj.py:3488
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: FlatCAMCommon.py:513
#, fuzzy
#| msgid "Tool Number"
msgid "Tool Name"
msgstr "Numero de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:514 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1527
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1219 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:271
#: flatcamTools/ToolPaint.py:176
msgid "Tool Dia"
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:515 flatcamGUI/ObjectUI.py:1202
msgid "Tool Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:516
#, fuzzy
#| msgid "Tool Offset"
msgid "Custom Offset"
msgstr "Offset de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:517 flatcamGUI/ObjectUI.py:288
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1626 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3973
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:213
msgid "Tool Type"
msgstr "Tipo de herram"
#: FlatCAMCommon.py:518
#, fuzzy
#| msgid "Tool change"
msgid "Tool Shape"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:519 flatcamGUI/ObjectUI.py:329 flatcamGUI/ObjectUI.py:779
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1329 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1666
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2334 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3177
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4018 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4272
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5096 flatcamTools/ToolCalculators.py:114
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:132 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:254
msgid "Cut Z"
msgstr "Corte Z"
#: FlatCAMCommon.py:520
#, fuzzy
#| msgid "Multi-Depth"
msgid "MultiDepth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: FlatCAMCommon.py:521
msgid "DPP"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:522
msgid "V-Dia"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:523
#, fuzzy
#| msgid "Angle"
msgid "V-Angle"
msgstr "Ángulo"
#: FlatCAMCommon.py:524 flatcamGUI/ObjectUI.py:798 flatcamGUI/ObjectUI.py:1376
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2352 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3230
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6448 flatcamTools/ToolCalibration.py:295
msgid "Travel Z"
msgstr "Viaje Z"
#: FlatCAMCommon.py:525
msgid "FR"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:526
msgid "FR Z"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:527
#, fuzzy
#| msgid "Feed Rate Rapids"
msgid "FR Rapids"
msgstr "Avance rápido"
#: FlatCAMCommon.py:528 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2427
msgid "Spindle Speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: FlatCAMCommon.py:529 flatcamGUI/ObjectUI.py:920 flatcamGUI/ObjectUI.py:1528
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2437 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3348
msgid "Dwell"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:530
#, fuzzy
#| msgid "Dwell"
msgid "Dwelltime"
msgstr "Habitar"
#: FlatCAMCommon.py:531 flatcamGUI/ObjectUI.py:939
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2459 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3370
msgid "Preprocessor"
msgstr "Postprocesador"
#: FlatCAMCommon.py:532
msgid "ExtraCut"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:533
#, fuzzy
#| msgid "Tool change"
msgid "Toolchange"
msgstr "Cambio de herram"
#: FlatCAMCommon.py:534
#, fuzzy
#| msgid "Toolchange X,Y"
msgid "Toolchange XY"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: FlatCAMCommon.py:535 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2378
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3262 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6485
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:332
msgid "Toolchange Z"
msgstr "Cambio de herramienta Z"
#: FlatCAMCommon.py:536
#, fuzzy
#| msgid "Start"
msgid "Start Z"
msgstr "Comienzo"
#: FlatCAMCommon.py:537
#, fuzzy
#| msgid "End move Z"
msgid "End Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: FlatCAMCommon.py:541
#, fuzzy
#| msgid "Tool order"
msgid "Tool Index."
msgstr "Orden de la Herram"
#: FlatCAMCommon.py:543
msgid ""
"Tool name.\n"
"This is not used in the app, it's function\n"
"is to serve as a note for the user."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:547
#, fuzzy
#| msgid "Tool Diameter"
msgid "Tool Diameter."
msgstr "Diá. de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:549
msgid ""
"Tool Offset.\n"
"Can be of a few types:\n"
"Path = zero offset\n"
"In = offset inside by half of tool diameter\n"
"Out = offset outside by half of tool diameter\n"
"Custom = custom offset using the Custom Offset value"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:556
msgid ""
"Custom Offset.\n"
"A value to be used as offset from the current path."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:559
msgid ""
"Tool Type.\n"
"Can be:\n"
"Iso = isolation cut\n"
"Rough = rough cut, low feedrate, multiple passes\n"
"Finish = finishing cut, high feedrate"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:565
msgid ""
"Tool Shape. \n"
"Can be:\n"
"C1 ... C4 = circular tool with x flutes\n"
"B = ball tip milling tool\n"
"V = v-shape milling tool"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:571
msgid ""
"Cutting Depth.\n"
"The depth at which to cut into material."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:574
msgid ""
"Multi Depth.\n"
"Selecting this will allow cutting in multiple passes,\n"
"each pass adding a DPP parameter depth."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:578
msgid ""
"DPP. Depth per Pass.\n"
"The value used to cut into material on each pass."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:581
#, fuzzy
#| msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgid ""
"V-Dia.\n"
"Diameter of the tip for V-Shape Tools."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: FlatCAMCommon.py:584
msgid ""
"V-Agle.\n"
"Angle at the tip for the V-Shape Tools."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:587
msgid ""
"Clearance Height.\n"
"Height at which the milling bit will travel between cuts,\n"
"above the surface of the material, avoiding all fixtures."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:591
msgid ""
"FR. Feedrate\n"
"The speed on XY plane used while cutting into material."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:594
msgid ""
"FR Z. Feedrate Z\n"
"The speed on Z plane."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:597
msgid ""
"FR Rapids. Feedrate Rapids\n"
"Speed used while moving as fast as possible.\n"
"This is used only by some devices that can't use\n"
"the G0 g-code command. Mostly 3D printers."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:602
msgid ""
"Spindle Speed.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"The speed of the spindle in RPM."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:606
#, fuzzy
#| msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgid ""
"Dwell.\n"
"Check this if a delay is needed to allow\n"
"the spindle motor to reach it's set speed."
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: FlatCAMCommon.py:610
#, fuzzy
#| msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgid ""
"Dwell Time.\n"
"A delay used to allow the motor spindle reach it's set speed."
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: FlatCAMCommon.py:613
msgid ""
"Preprocessor.\n"
"A selection of files that will alter the generated G-code\n"
"to fit for a number of use cases."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:617
msgid ""
"Extra Cut.\n"
"If checked, after a isolation is finished an extra cut\n"
"will be added where the start and end of isolation meet\n"
"such as that this point is covered by this extra cut to\n"
"ensure a complete isolation."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:623
msgid ""
"Toolchange.\n"
"It will create a toolchange event.\n"
"The kind of toolchange is determined by\n"
"the preprocessor file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:628
msgid ""
"Toolchange XY.\n"
"A set of coordinates in the format (x, y).\n"
"Will determine the cartesian position of the point\n"
"where the tool change event take place."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:633
msgid ""
"Toolchange Z.\n"
"The position on Z plane where the tool change event take place."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:636
msgid ""
"Start Z.\n"
"If it's left empty it will not be used.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job start."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:640
msgid ""
"End Z.\n"
"A position on Z plane to move immediately after job stop."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:661
#, fuzzy
#| msgid "Add Text Tool"
msgid "Add Tool to Tools DB"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: FlatCAMCommon.py:663
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Database.\n"
"You can edit it after it is added."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: FlatCAMCommon.py:666
msgid "Remove Tool from Tools DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:668
#, fuzzy
#| msgid "No selected tools in Tool Table."
msgid "Remove a selection of tools in the Tools Database."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:670
#, fuzzy
#| msgid "Export DXF"
msgid "Export Tool DB"
msgstr "Exportar DXF"
#: FlatCAMCommon.py:672
msgid "Save the Tools Database to a custom text file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:674
#, fuzzy
#| msgid "PDF Import Tool"
msgid "Import Tool DB"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: FlatCAMCommon.py:676
msgid "Load the Tools Database information's from a custom text file."
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:686
msgid "Add Tool from Tools DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
#| "by first selecting a row in the Tool Table."
msgid ""
"Add a new tool in the Tools Table of the\n"
"active Geometry object after selecting a tool\n"
"in the Tools Database."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:727 FlatCAMCommon.py:1077 FlatCAMCommon.py:1111
#, fuzzy
#| msgid "Could not load bookmarks file."
msgid "Could not load Tools DB file."
msgstr "No se pudo cargar el archivo de marcadores."
#: FlatCAMCommon.py:735 FlatCAMCommon.py:1119
#, fuzzy
#| msgid "Failed to parse defaults file."
msgid "Failed to parse Tools DB file."
msgstr "Error al analizar el archivo predeterminado."
#: FlatCAMCommon.py:738 FlatCAMCommon.py:1122
msgid "Loaded FlatCAM Tools DB from"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:744
msgid "Add to DB"
msgstr ""
#: FlatCAMCommon.py:746
#, fuzzy
#| msgid "Copy Geom\tC"
msgid "Copy from DB"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: FlatCAMCommon.py:748
#, fuzzy
#| msgid "Delete Tool"
msgid "Delete from DB"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: FlatCAMCommon.py:998
#, fuzzy
#| msgid "Tool added in Tool Table."
msgid "Tool added to DB."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1019
#, fuzzy
#| msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgid "Tool copied from Tools DB."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1037
#, fuzzy
#| msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgid "Tool removed from Tools DB."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: FlatCAMCommon.py:1048
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Export Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:1051
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools_Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: FlatCAMCommon.py:1058
#, fuzzy
#| msgid "FlatCAM bookmarks export cancelled."
msgid "FlatCAM Tools DB export cancelled."
msgstr "Exportación de marcadores de FlatCAM cancelada."
#: FlatCAMCommon.py:1088 FlatCAMCommon.py:1091 FlatCAMCommon.py:1143
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write bookmarks to file."
msgid "Failed to write Tools DB to file."
msgstr "Error al escribir marcadores en el archivo."
#: FlatCAMCommon.py:1094
#, fuzzy
#| msgid "Exported bookmarks to"
msgid "Exported Tools DB to"
msgstr "Marcadores exportados a"
#: FlatCAMCommon.py:1101
#, fuzzy
#| msgid "Import FlatCAM Bookmarks"
msgid "Import FlatCAM Tools DB"
msgstr "Importar marcadores de FlatCAM"
#: FlatCAMCommon.py:1104
#, fuzzy
#| msgid "FlatCAM bookmarks import cancelled."
msgid "FlatCAM Tools DB import cancelled."
msgstr "Se canceló la importación de marcadores de FlatCAM."
#: FlatCAMCommon.py:1147
#, fuzzy
#| msgid "Scale Tool"
msgid "Saved Tools DB."
msgstr "Herramienta de escala"
#: FlatCAMCommon.py:1293
#, fuzzy
#| msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgid "No Tool/row selected in the Tools Database table"
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMCommon.py:1311
msgid "Cancelled adding tool from DB."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:248
msgid "Name changed from"
msgstr "Nombre cambiado de"
#: FlatCAMObj.py:248
msgid "to"
msgstr "a"
#: FlatCAMObj.py:259
msgid "Offsetting..."
msgstr "Compensación ..."
#: FlatCAMObj.py:278
msgid "Scaling..."
msgstr "Escalando..."
#: FlatCAMObj.py:294
msgid "Skewing..."
msgstr "Sesgar..."
#: FlatCAMObj.py:708 FlatCAMObj.py:2612 FlatCAMObj.py:3802
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1123 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2257
msgid "Basic"
msgstr "BASIC"
#: FlatCAMObj.py:730 FlatCAMObj.py:2624 FlatCAMObj.py:3822
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1124
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: FlatCAMObj.py:947
msgid "Buffering solid geometry"
msgstr "Amortiguación de geometría sólida"
#: FlatCAMObj.py:950 camlib.py:965 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1700
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1010
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1199
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1211
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1627
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1725
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1737
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1986
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2082
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2094
msgid "Buffering"
msgstr "Tamponamiento"
#: FlatCAMObj.py:956
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: FlatCAMObj.py:1004
msgid "Isolating..."
msgstr "Aislando ..."
#: FlatCAMObj.py:1063
#, fuzzy
#| msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgid "Click on a polygon to isolate it."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: FlatCAMObj.py:1095 flatcamTools/ToolPaint.py:1123
#, fuzzy
#| msgid "Add Polygon"
msgid "Added polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: FlatCAMObj.py:1097
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: FlatCAMObj.py:1109 flatcamTools/ToolPaint.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "Add Polygon"
msgid "Removed polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: FlatCAMObj.py:1110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start isolation."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: FlatCAMObj.py:1115 flatcamTools/ToolPaint.py:1143
msgid "No polygon detected under click position."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:1137 flatcamTools/ToolPaint.py:1172
msgid "List of single polygons is empty. Aborting."
msgstr ""
#: FlatCAMObj.py:1211 FlatCAMObj.py:1339
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1656
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2010
msgid "Isolation geometry could not be generated."
msgstr "La geometría de aislamiento no se pudo generar."
#: FlatCAMObj.py:1286 FlatCAMObj.py:1362
msgid "Isolation geometry created"
msgstr "Geometría de aislamiento creada"
#: FlatCAMObj.py:1295 FlatCAMObj.py:1369
msgid "Subtracting Geo"
msgstr "Restando Geo"
#: FlatCAMObj.py:1686
msgid "Plotting Apertures"
msgstr "Aperturas de trazado"
#: FlatCAMObj.py:2439 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2352
msgid "Total Drills"
msgstr "Taladros totales"
#: FlatCAMObj.py:2471 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2384
msgid "Total Slots"
msgstr "Ranuras totales"
#: FlatCAMObj.py:2926 FlatCAMObj.py:3021 FlatCAMObj.py:3142
msgid "Please select one or more tools from the list and try again."
msgstr ""
"Por favor seleccione una o más herramientas de la lista e intente nuevamente."
#: FlatCAMObj.py:2933
msgid "Milling tool for DRILLS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para TALADRO es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:2934 FlatCAMObj.py:4384 flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:408
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:427 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:918
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1277
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
#: FlatCAMObj.py:2950 FlatCAMObj.py:3043 FlatCAMObj.py:3161
msgid "Tool_nr"
msgstr "Herramienta_nu"
#: FlatCAMObj.py:2950 FlatCAMObj.py:3043 FlatCAMObj.py:3161
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1507
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2967 flatcamGUI/ObjectUI.py:736
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:76 flatcamTools/ToolProperties.py:396
#: flatcamTools/ToolProperties.py:449 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:84
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
#: FlatCAMObj.py:2950 FlatCAMObj.py:3043 FlatCAMObj.py:3161
msgid "Drills_Nr"
msgstr "Taladros_nu"
#: FlatCAMObj.py:2950 FlatCAMObj.py:3043 FlatCAMObj.py:3161
msgid "Slots_Nr"
msgstr "Ranuras_nu"
#: FlatCAMObj.py:3030
msgid "Milling tool for SLOTS is larger than hole size. Cancelled."
msgstr ""
"La herramienta de fresado para SLOTS es más grande que el tamaño del "
"orificio. Cancelado."
#: FlatCAMObj.py:3202
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"z_pdepth\"] or self.options[\"z_pdepth"
"\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"z_pdepth\"] o self.options "
"[\"z_pdepth\"]"
#: FlatCAMObj.py:3213
msgid ""
"Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
"options[\"feedrate_probe\"]"
msgstr ""
"Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o self."
"options [\"feedrate_probe\"]"
#: FlatCAMObj.py:3243 FlatCAMObj.py:5203 FlatCAMObj.py:5207 FlatCAMObj.py:5340
msgid "Generating CNC Code"
msgstr "Generando Código CNC"
#: FlatCAMObj.py:3270 camlib.py:2387 camlib.py:3396
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two. "
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos. "
#: FlatCAMObj.py:3794
#, fuzzy
#| msgid "Add Tool"
msgid "Add from Tool DB"
msgstr "Añadir herramienta"
#: FlatCAMObj.py:3796 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:599 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:704
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:838 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1954 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2154
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2277 flatcamGUI/ObjectUI.py:1248
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:534 flatcamTools/ToolPanelize.py:561
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:660 flatcamTools/ToolPanelize.py:694
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:759
msgid "Copy"
msgstr "Dupdo"
#: FlatCAMObj.py:3879 FlatCAMObj.py:4248 FlatCAMObj.py:4955 FlatCAMObj.py:5591
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2459
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1080
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1114
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1135
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1156
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1193
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1221
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1242
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1056
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1464 flatcamTools/ToolPaint.py:838
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1022 flatcamTools/ToolPaint.py:2094
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:879 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:954
msgid "Wrong value format entered, use a number."
msgstr "Formato de valor incorrecto introducido, use un número."
#: FlatCAMObj.py:4017
msgid "Please enter the desired tool diameter in Float format."
msgstr ""
"Por favor ingrese el diámetro deseado de la herramienta en formato Float."
#: FlatCAMObj.py:4087
msgid "Tool added in Tool Table."
msgstr "Herramienta añadida en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4091
msgid "Default Tool added. Wrong value format entered."
msgstr ""
"Herramienta predeterminada agregada. Se ha introducido un formato de valor "
"incorrecto."
#: FlatCAMObj.py:4198 FlatCAMObj.py:4207
msgid "Failed. Select a tool to copy."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para copiar."
#: FlatCAMObj.py:4234
msgid "Tool was copied in Tool Table."
msgstr "La herramienta se copió en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4262
msgid "Tool was edited in Tool Table."
msgstr "La herramienta fue editada en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4291 FlatCAMObj.py:4300
msgid "Failed. Select a tool to delete."
msgstr "Ha fallado. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: FlatCAMObj.py:4323
msgid "Tool was deleted in Tool Table."
msgstr "La herramienta se eliminó en la tabla de herramientas."
#: FlatCAMObj.py:4384 flatcamGUI/ObjectUI.py:1277
#, fuzzy
#| msgid "Parameters"
msgid "Parameters for"
msgstr "Parámetros"
#: FlatCAMObj.py:4815
msgid "This Geometry can't be processed because it is"
msgstr "Esta geometría no se puede procesar porque es"
#: FlatCAMObj.py:4817
msgid "geometry"
msgstr "geometría"
#: FlatCAMObj.py:4860
msgid "Failed. No tool selected in the tool table ..."
msgstr ""
"Ha fallado. Ninguna herramienta seleccionada en la tabla de herramientas ..."
#: FlatCAMObj.py:4960 FlatCAMObj.py:5112
msgid ""
"Tool Offset is selected in Tool Table but no value is provided.\n"
"Add a Tool Offset or change the Offset Type."
msgstr ""
"La Herramienta de desplazamiento se selecciona en la Tabla de herramientas "
"pero no se proporciona ningún valor.\n"
"Agregue una Herramienta de compensación o cambie el Tipo de compensación."
#: FlatCAMObj.py:5024 FlatCAMObj.py:5172
msgid "G-Code parsing in progress..."
msgstr "Análisis de código G en progreso ..."
#: FlatCAMObj.py:5026 FlatCAMObj.py:5174
msgid "G-Code parsing finished..."
msgstr "Análisis de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5034
msgid "Finished G-Code processing"
msgstr "Procesamiento de código G terminado"
#: FlatCAMObj.py:5036 FlatCAMObj.py:5186
msgid "G-Code processing failed with error"
msgstr "El procesamiento del código G falló con error"
#: FlatCAMObj.py:5082 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1302
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry"
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría"
#: FlatCAMObj.py:5184 FlatCAMObj.py:5333
msgid "Finished G-Code processing..."
msgstr "Procesamiento de código G terminado ..."
#: FlatCAMObj.py:5205 FlatCAMObj.py:5209 FlatCAMObj.py:5343
msgid "CNCjob created"
msgstr "CNCjob creado"
#: FlatCAMObj.py:5374 FlatCAMObj.py:5383 flatcamParsers/ParseGerber.py:1750
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1760
msgid "Scale factor has to be a number: integer or float."
msgstr "El factor de escala debe ser un número: entero o Real."
#: FlatCAMObj.py:5447
msgid "Geometry Scale done."
msgstr "Escala de geometría realizada."
#: FlatCAMObj.py:5464 flatcamParsers/ParseGerber.py:1876
msgid ""
"An (x,y) pair of values are needed. Probable you entered only one value in "
"the Offset field."
msgstr ""
"Se necesita un par de valores (x, y). Probablemente haya ingresado un solo "
"valor en el campo Desplazamiento."
#: FlatCAMObj.py:5521
msgid "Geometry Offset done."
msgstr "Desplazamiento de geometría realizado."
#: FlatCAMObj.py:5550
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y)\n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: FlatCAMObj.py:6137 FlatCAMObj.py:6785 FlatCAMObj.py:6981
msgid "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>Basic</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6143 FlatCAMObj.py:6789 FlatCAMObj.py:6985
msgid "<span style=\"color:red;\"><b>Advanced</b></span>"
msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>Avanzado</b></span>"
#: FlatCAMObj.py:6186
msgid "Plotting..."
msgstr "Trazando ..."
#: FlatCAMObj.py:6209 FlatCAMObj.py:6214 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1508
msgid "Export Machine Code ..."
msgstr "Exportar código de máquina ..."
#: FlatCAMObj.py:6219 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1512
msgid "Export Machine Code cancelled ..."
msgstr "Exportar código de máquina cancelado ..."
#: FlatCAMObj.py:6241
msgid "Machine Code file saved to"
msgstr "Archivo de código de máquina guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6295 flatcamTools/ToolCalibration.py:953
msgid "Loaded Machine Code into Code Editor"
msgstr "Código de máquina cargado en el editor de código"
#: FlatCAMObj.py:6430
msgid "This CNCJob object can't be processed because it is a"
msgstr "Este objeto CNCJob no se puede procesar porque es un"
#: FlatCAMObj.py:6432
msgid "CNCJob object"
msgstr "Objeto CNCJob"
#: FlatCAMObj.py:6483
msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
msgstr "El código G no tiene un código de unidades: G20 o G21"
#: FlatCAMObj.py:6497
msgid "Cancelled. The Toolchange Custom code is enabled but it's empty."
msgstr ""
"Cancelado. El código personalizado de Toolchange está habilitado pero está "
"vacío."
#: FlatCAMObj.py:6502
msgid "Toolchange G-code was replaced by a custom code."
msgstr "El código G de Toolchange fue reemplazado por un código personalizado."
#: FlatCAMObj.py:6519 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:224
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1539
msgid "No such file or directory"
msgstr "El fichero o directorio no existe"
#: FlatCAMObj.py:6533 flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:236
msgid "Saved to"
msgstr "Guardado en"
#: FlatCAMObj.py:6543 FlatCAMObj.py:6553
msgid ""
"The used preprocessor file has to have in it's name: 'toolchange_custom'"
msgstr ""
"El archivo de postprocesador usado debe tener su nombre: 'toolchange_custom'"
#: FlatCAMObj.py:6557
msgid "There is no preprocessor file."
msgstr "No hay archivo de postprocesador."
#: FlatCAMObj.py:6804
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de guiones"
#: FlatCAMObj.py:7085
msgid "Document Editor"
msgstr "Editor de Documentos"
#: FlatCAMProcess.py:172
msgid "processes running."
msgstr "procesos en ejecución."
#: FlatCAMTranslation.py:92
msgid "The application will restart."
msgstr "La aplicación se reiniciará."
#: FlatCAMTranslation.py:94
msgid "Are you sure do you want to change the current language to"
msgstr "¿Está seguro de que desea cambiar el idioma actual a"
#: FlatCAMTranslation.py:95
msgid "Apply Language ..."
msgstr "Aplicar Idioma ..."
#: ObjectCollection.py:453
#, python-brace-format
msgid "Object renamed from <b>{old}</b> to <b>{new}</b>"
msgstr "Objeto renombrado de <b>{old}</b> a <b>{new}</b>"
#: ObjectCollection.py:834
msgid "Cause of error"
msgstr "Causa del error"
#: camlib.py:590
msgid "self.solid_geometry is neither BaseGeometry or list."
msgstr "self.solid_geometry no es ni BaseGeometry ni lista."
#: camlib.py:953
msgid "Pass"
msgstr "Pases"
#: camlib.py:974
msgid "Get Exteriors"
msgstr "Obtener exteriores"
#: camlib.py:977
msgid "Get Interiors"
msgstr "Obtener interiores"
#: camlib.py:1941
msgid "Object was mirrored"
msgstr "El objeto fue reflejado"
#: camlib.py:1944
msgid "Failed to mirror. No object selected"
msgstr "No se pudo reflejar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2013
msgid "Object was rotated"
msgstr "El objeto fue girado"
#: camlib.py:2016
msgid "Failed to rotate. No object selected"
msgstr "No se pudo rotar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2084
msgid "Object was skewed"
msgstr "El objeto fue sesgado"
#: camlib.py:2087
msgid "Failed to skew. No object selected"
msgstr "Error al sesgar. Ningún objeto seleccionado"
#: camlib.py:2292
msgid "There is no such parameter"
msgstr "No hay tal parámetro"
#: camlib.py:2366
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to drill into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative. Check the resulting "
"CNC code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"perforar en el material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Compruebe el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:2374 camlib.py:3078 camlib.py:3423
msgid "The Cut Z parameter is zero. There will be no cut, skipping file"
msgstr "El parámetro Cut Z es cero. No habrá corte, saltando archivo"
#: camlib.py:2450
msgid "Creating a list of points to drill..."
msgstr "Crear una lista de puntos para explorar ..."
#: camlib.py:2532
msgid "Starting G-Code"
msgstr "Iniciando el código G"
#: camlib.py:2627 camlib.py:2770 camlib.py:2871 camlib.py:3189 camlib.py:3534
msgid "Starting G-Code for tool with diameter"
msgstr "Código G inicial para herramienta con diámetro"
#: camlib.py:2683 camlib.py:2826 camlib.py:2928
msgid "G91 coordinates not implemented"
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas"
#: camlib.py:2689 camlib.py:2832 camlib.py:2934
msgid "The loaded Excellon file has no drills"
msgstr "El archivo Excellon cargado no tiene perforaciones"
#: camlib.py:2956
msgid "Finished G-Code generation..."
msgstr "Generación de código G finalizada ..."
#: camlib.py:3050
msgid ""
"The Toolchange X,Y field in Edit -> Preferences has to be in the format (x, "
"y) \n"
"but now there is only one value, not two."
msgstr ""
"El campo Toolchange X, Y en Editar -> Preferencias tiene que estar en el "
"formato (x, y)\n"
"pero ahora solo hay un valor, no dos."
#: camlib.py:3063 camlib.py:3409
msgid ""
"Cut_Z parameter is None or zero. Most likely a bad combinations of other "
"parameters."
msgstr ""
"El parámetro Cut_Z es Ninguno o cero. Lo más probable es una mala "
"combinación de otros parámetros."
#: camlib.py:3070 camlib.py:3415
msgid ""
"The Cut Z parameter has positive value. It is the depth value to cut into "
"material.\n"
"The Cut Z parameter needs to have a negative value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to negative.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Cut Z tiene un valor positivo. Es el valor de profundidad para "
"cortar en material.\n"
"El parámetro Cut Z debe tener un valor negativo, asumiendo que es un error "
"tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a negativo. "
"Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3083 camlib.py:3429
msgid "Travel Z parameter is None or zero."
msgstr "El parámetro Travel Z des Ninguno o cero."
#: camlib.py:3088 camlib.py:3434
msgid ""
"The Travel Z parameter has negative value. It is the height value to travel "
"between cuts.\n"
"The Z Travel parameter needs to have a positive value, assuming it is a typo "
"therefore the app will convert the value to positive.Check the resulting CNC "
"code (Gcode etc)."
msgstr ""
"El parámetro Travel Z tiene un valor negativo. Es el valor de altura para "
"viajar entre cortes.\n"
"El parámetro Z Travel debe tener un valor positivo, asumiendo que es un "
"error tipográfico, por lo tanto, la aplicación convertirá el valor a "
"positivo. Verifique el código CNC resultante (Gcode, etc.)."
#: camlib.py:3096 camlib.py:3442
msgid "The Z Travel parameter is zero. This is dangerous, skipping file"
msgstr ""
"El parámetro Z Travel es cero. Esto es peligroso, saltando el archive %s"
#: camlib.py:3115 camlib.py:3461
msgid "Indexing geometry before generating G-Code..."
msgstr "Indexación de la geometría antes de generar código G ..."
#: camlib.py:3176 camlib.py:3523
msgid "Starting G-Code..."
msgstr "Iniciando el código G ..."
#: camlib.py:3258 camlib.py:3604
msgid "Finished G-Code generation"
msgstr "Generación de código G terminada"
#: camlib.py:3260
msgid "paths traced"
msgstr "caminos trazados"
#: camlib.py:3296
msgid "Expected a Geometry, got"
msgstr "Se esperaba una Geometría, se obtuvo"
#: camlib.py:3303
msgid ""
"Trying to generate a CNC Job from a Geometry object without solid_geometry."
msgstr ""
"Intentando generar un trabajo de CNC desde un objeto de geometría sin "
"solid_geometry."
#: camlib.py:3343
msgid ""
"The Tool Offset value is too negative to use for the current_geometry.\n"
"Raise the value (in module) and try again."
msgstr ""
"El valor de Desplazamiento de herramienta es demasiado negativo para usarlo "
"en current_geometry.\n"
"Aumente el valor (en el módulo) e intente nuevamente."
#: camlib.py:3604
msgid " paths traced."
msgstr " caminos trazados."
#: camlib.py:3632
msgid "There is no tool data in the SolderPaste geometry."
msgstr "No hay datos de herramientas en la geometría SolderPaste."
#: camlib.py:3719
msgid "Finished SolderPste G-Code generation"
msgstr "Generación de código G de soldadura soldada terminada"
#: camlib.py:3721
msgid "paths traced."
msgstr "caminos trazados."
#: camlib.py:3976
msgid "Parsing GCode file. Number of lines"
msgstr "Analizando el archivo GCode. Número de líneas"
#: camlib.py:4083
msgid "Creating Geometry from the parsed GCode file. "
msgstr "Crear geometría a partir del archivo GCode analizado. "
#: camlib.py:4219 camlib.py:4503 camlib.py:4606 camlib.py:4653
msgid "G91 coordinates not implemented ..."
msgstr "Coordenadas G91 no implementadas ..."
#: camlib.py:4350
msgid "Unifying Geometry from parsed Geometry segments"
msgstr "Geometría unificadora de segmentos de geometría analizados"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:51 flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:76
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:158
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:362
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:554
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:239
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:244
msgid "Click to place ..."
msgstr "Haga clic para colocar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:60
msgid "To add a drill first select a tool"
msgstr "Para agregar un taladro primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:123
msgid "Done. Drill added."
msgstr "Hecho. Taladro agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:166
msgid "To add an Drill Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de perforación, primero seleccione una herramienta "
"en la Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:182
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:392
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:601
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1102
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1127
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:463
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1878
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1906
msgid "Click on target location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:199
msgid "Click on the Drill Circular Array Start position"
msgstr ""
"Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de perforación"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:221
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:640
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:506
msgid "The value is not Float. Check for comma instead of dot separator."
msgstr ""
"El valor no es Real. Compruebe si hay coma en lugar de separador de puntos."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:225
msgid "The value is mistyped. Check the value"
msgstr "El valor está mal escrito. Comprueba el valor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:324
msgid "Too many drills for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados taladros para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:342
msgid "Done. Drill Array added."
msgstr "Hecho. Drill Array agregado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:371
msgid "To add a slot first select a tool"
msgstr "Para agregar un espacio primero seleccione una herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:429
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:436
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:706
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:713
msgid "Value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el formato del formato o es incorrecto Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:535
msgid "Done. Adding Slot completed."
msgstr "Hecho. Agregar de Ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:562
msgid "To add an Slot Array first select a tool in Tool Table"
msgstr ""
"Para agregar una matriz de ranuras, primero seleccione una herramienta en la "
"tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:618
msgid "Click on the Slot Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio de la matriz circular de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:644
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:510
msgid "The value is mistyped. Check the value."
msgstr "El valor está mal escrito. Compruebe el valor."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:823
msgid "Too many Slots for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiadas ranuras para el ángulo de separación seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:846
msgid "Done. Slot Array added."
msgstr "Hecho. Matriz de ranuras agregada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:863
msgid "Click on the Drill(s) to resize ..."
msgstr "Haga clic en el taladro(s) para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:893
msgid "Resize drill(s) failed. Please enter a diameter for resize."
msgstr ""
"Falló el tamaño de los taladros. Por favor, introduzca un diámetro para "
"cambiar el tamaño."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:983
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1052 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2879
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3092 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3309
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1073
msgid "Done. Drill/Slot Resize completed."
msgstr "Hecho. Tamaño de taladro / ranura completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1076
msgid "Cancelled. No drills/slots selected for resize ..."
msgstr ""
"Cancelado. No hay taladros / ranuras seleccionados para cambiar el tamaño ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1104
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1880
msgid "Click on reference location ..."
msgstr "Haga clic en la ubicación de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1160
msgid "Done. Drill(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Taladro (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1258
msgid "Done. Drill(s) copied."
msgstr "Hecho. Taladro (s) copiado."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1480 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2818
msgid "Excellon Editor"
msgstr "Excellon Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1487
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2383
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1493 flatcamGUI/ObjectUI.py:716
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1108 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:109
#: flatcamTools/ToolPaint.py:112 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:73
msgid "Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1495 flatcamGUI/ObjectUI.py:718
msgid ""
"Tools in this Excellon object\n"
"when are used for drilling."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto Excellon.\n"
"Cuando se utilizan para la perforación."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1515
msgid "Add/Delete Tool"
msgstr "Añadir / Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1517
msgid ""
"Add/Delete a tool to the tool list\n"
"for this Excellon object."
msgstr ""
"Agregar / Eliminar una herramienta a la lista de herramientas\n"
"para este objeto Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1529 flatcamGUI/ObjectUI.py:1221
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2849
msgid "Diameter for the new tool"
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1539
msgid "Add Tool"
msgstr "Añadir herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1541
msgid ""
"Add a new tool to the tool list\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la lista de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1553
msgid "Delete Tool"
msgstr "Eliminar herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1555
msgid ""
"Delete a tool in the tool list\n"
"by selecting a row in the tool table."
msgstr ""
"Eliminar una herramienta en la lista de herramientas\n"
"seleccionando una fila en la tabla de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1573 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737
msgid "Resize Drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1575
msgid "Resize a drill or a selection of drills."
msgstr "Cambiar el tamaño de un ejercicio o una selección de ejercicios."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1582
msgid "Resize Dia"
msgstr "Cambiar el diá"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1584
msgid "Diameter to resize to."
msgstr "Diámetro para redimensionar a."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1595
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1597
msgid "Resize drill(s)"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1622 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1736
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1946
msgid "Add Drill Array"
msgstr "Añadir Drill Array"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1624
msgid "Add an array of drills (linear or circular array)"
msgstr "Agregar una matriz de taladros (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1630
msgid ""
"Select the type of drills array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ejercicios para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1633
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1847
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2695
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1634
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1848
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2696 flatcamGUI/ObjectUI.py:295
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3981 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6378
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:220 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:221
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1642 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2860
msgid "Nr of drills"
msgstr "Nu. de ejercicios"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1643 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2862
msgid "Specify how many drills to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos ejercicios debe estar en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1661
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1711
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1783
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1876
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1927
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1524
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2724
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2773 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2970
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1663
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1878
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2726 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1940
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2878 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3026
msgid ""
"Direction on which the linear array is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the array inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la matriz lineal:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la matriz"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1670
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1792
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1885
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2733 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1946
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2884 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2979
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3032 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4804
#: flatcamTools/ToolFilm.py:256
msgid "X"
msgstr "X"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1671
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1793
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1886
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2734 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1947
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2885 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2980
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3033 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4805
#: flatcamTools/ToolFilm.py:257
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1672
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1689
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1723
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1794
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1798
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1887
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1905
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1939
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2735
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2752
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2788 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1948
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1966 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2886
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2905 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2981
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2986 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3034
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3055 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5197
#: flatcamTools/ToolDistance.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:68
#: flatcamTools/ToolTransform.py:62
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1676
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1891
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2739 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1954
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2892 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3040
msgid "Pitch"
msgstr "Paso"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1678
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1893
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2741 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1956
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2894 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3042
msgid "Pitch = Distance between elements of the array."
msgstr "Paso = Distancia entre elementos de la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1691
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1907
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angle at which the linear array is placed.\n"
#| "The precision is of max 2 decimals.\n"
#| "Min value is: -359.99 degrees.\n"
#| "Max value is: 360.00 degrees."
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1712
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1928
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2775
msgid ""
"Direction for circular array.Can be CW = clockwise or CCW = counter "
"clockwise."
msgstr ""
"Dirección de la matriz circular. Puede ser CW = en sentido horario o CCW = "
"en sentido antihorario."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1719
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1935
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1988
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2632 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2928
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3078 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3490
msgid "CW"
msgstr "CW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1720
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1936
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1989
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2633 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2929
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3079 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3491
msgid "CCW"
msgstr "CCW"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1724
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1940
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2790 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1968
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1997 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2907
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2937 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3057
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3087
msgid "Angle at which each element in circular array is placed."
msgstr "Ángulo en el que se coloca cada elemento de la matriz circular."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1758
msgid "Slot Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1760
msgid ""
"Parameters for adding a slot (hole with oval shape)\n"
"either single or as an part of an array."
msgstr ""
"Parámetros para agregar una ranura (agujero con forma ovalada)\n"
"ya sea solo o como parte de una matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2954
#: flatcamTools/ToolProperties.py:555
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1771 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2956
msgid "Length = The length of the slot."
msgstr "Longitud = La longitud de la ranura."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1785 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2972
msgid ""
"Direction on which the slot is oriented:\n"
"- 'X' - horizontal axis \n"
"- 'Y' - vertical axis or \n"
"- 'Angle' - a custom angle for the slot inclination"
msgstr ""
"Dirección en la que se orienta la ranura:\n"
"- 'X' - eje horizontal\n"
"- 'Y' - eje vertical o\n"
"- 'Ángulo': un ángulo personalizado para la inclinación de la ranura"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1800
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Angle at which the slot is placed.\n"
#| "The precision is of max 2 decimals.\n"
#| "Min value is: -359.99 degrees.\n"
#| "Max value is: 360.00 degrees."
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -360 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1833
msgid "Slot Array Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1835
msgid "Parameters for the array of slots (linear or circular array)"
msgstr "Parámetros para la matriz de ranuras (matriz lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1844
msgid ""
"Select the type of slot array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de ranuras para crear.\n"
"Puede ser lineal X (Y) o circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3011
msgid "Nr of slots"
msgstr "Nro. De ranuras"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:1857 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3013
msgid "Specify how many slots to be in the array."
msgstr "Especifique cuántas ranuras debe haber en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2471
msgid ""
"Tool already in the original or actual tool list.\n"
"Save and reedit Excellon if you need to add this tool. "
msgstr ""
"Herramienta ya en la lista de herramientas original o real.\n"
"Guarde y reedite Excellon si necesita agregar esta herramienta. "
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2480 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3478
msgid "Added new tool with dia"
msgstr "Nueva herramienta agregada con dia"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2514
msgid "Select a tool in Tool Table"
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2547
msgid "Deleted tool with diameter"
msgstr "Herramienta eliminada con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:2697
msgid "Done. Tool edit completed."
msgstr "Hecho. Edición de herramienta completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3243
msgid "There are no Tools definitions in the file. Aborting Excellon creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de herramientas en el archivo. Anulando la creación de "
"Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3247
msgid "An internal error has ocurred. See Shell.\n"
msgstr "Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3252
msgid "Creating Excellon."
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3266
msgid "Excellon editing finished."
msgstr "Excelente edición terminada."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3284
msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3892
msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3965
#: flatcamEditors/FlatCAMExcEditor.py:3975
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4768
msgid "Click on the circular array Center position"
msgstr "Haga clic en la posición del centro matriz circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:86
msgid "Buffer distance:"
msgstr "Dist. de amortiguación:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:87
msgid "Buffer corner:"
msgstr "Rincón del búfer:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:89
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded for exterior buffer.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle for exterior buffer.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina está redondeada para el búfer exterior.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo para el búfer "
"exterior.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:95
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2551
msgid "Round"
msgstr "Redondo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:96
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2552 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5971
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:198
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:97
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2553
msgid "Beveled"
msgstr "Biselado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:104
msgid "Buffer Interior"
msgstr "Interior del amortiguador"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:106
msgid "Buffer Exterior"
msgstr "Amortiguador exterior"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:112
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer lleno"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:133
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2760 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2008
msgid "Buffer Tool"
msgstr "Herramienta Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:145
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:162
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:179
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2780
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2810
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2840
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4821
msgid "Buffer distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de la distancia del búfer o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:243
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:324 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1907
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:350
msgid "Text Tool"
msgstr "Herramienta de texto"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:442 flatcamGUI/ObjectUI.py:343
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1449 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3142
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4482
msgid "Tool dia"
msgstr "Diá. de la herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4484
msgid ""
"Diameter of the tool to\n"
"be used in the operation."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta para\n"
"ser utilizado en la operación."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:455 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4089
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4514 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:319
#: flatcamTools/ToolPaint.py:219
msgid "Overlap Rate"
msgstr "Tasa de superpos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:457
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#| "Example:\n"
#| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#| "\n"
#| "Adjust the value starting with lower values\n"
#| "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#| "not painted.\n"
#| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#| "due of too many paths."
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Example:\n"
"A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
"\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de la herramienta.\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
"no pintado\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4108
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4329 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4534
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6088 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6245
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6330 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:111
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:361 flatcamTools/ToolCutOut.py:182
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:172 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:337
#: flatcamTools/ToolPaint.py:238
msgid "Margin"
msgstr "Margen"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:479 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4536
#: flatcamTools/ToolPaint.py:240
msgid ""
"Distance by which to avoid\n"
"the edges of the polygon to\n"
"be painted."
msgstr ""
"Distancia por la cual evitar\n"
"los bordes del polígono a\n"
"ser pintado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:491 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4121
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4549 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:348
#: flatcamTools/ToolPaint.py:251
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:493
msgid ""
"Algorithm to paint the polygon:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar el polígono: <BR><B> Estándar </B>: Paso fijo hacia "
"adentro. <BR><B> Basado en semillas </B>: Hacia afuera desde las semillas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:498 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4130
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4558 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:357
#: flatcamTools/ToolPaint.py:260
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:499 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4131
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4559 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:358
#: flatcamTools/ToolPaint.py:261
msgid "Seed-based"
msgstr "Semillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:500 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4132
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4560 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:359
#: flatcamTools/ToolPaint.py:262
msgid "Straight lines"
msgstr "Lineas rectas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:507
msgid "Connect:"
msgstr "Conectar:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:509 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4141
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4567 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:366
#: flatcamTools/ToolPaint.py:269
msgid ""
"Draw lines between resulting\n"
"segments to minimize tool lifts."
msgstr ""
"Dibuja líneas entre el resultado\n"
"Segmentos para minimizar elevaciones de herramientas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:517
msgid "Contour:"
msgstr "Contorno:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:519 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4152
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4577 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:375
#: flatcamTools/ToolPaint.py:278
msgid ""
"Cut around the perimeter of the polygon\n"
"to trim rough edges."
msgstr ""
"Corta todo el perímetro del polígono.\n"
"Para recortar los bordes ásperos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:531 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1909
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:549 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:738
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2182 flatcamGUI/ObjectUI.py:1637
#: flatcamTools/ToolPaint.py:41 flatcamTools/ToolPaint.py:537
msgid "Paint Tool"
msgstr "Herramienta de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:586
msgid "Paint cancelled. No shape selected."
msgstr "Pintura cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:599
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2786
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2816
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2846 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3138
#: flatcamTools/ToolProperties.py:120 flatcamTools/ToolProperties.py:158
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:610
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:994
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5011
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5408 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:751
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2195 flatcamTools/ToolTransform.py:371
msgid "Transform Tool"
msgstr "Herramienta de transformación"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:611
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:676
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5012
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5077 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5189
#: flatcamTools/ToolTransform.py:25 flatcamTools/ToolTransform.py:79
msgid "Rotate"
msgstr "Girar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:612
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5013 flatcamTools/ToolTransform.py:26
msgid "Skew/Shear"
msgstr "Sesgo / cizalla"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:613
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2600
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5014 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:831
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1858 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1936
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2271 flatcamGUI/ObjectUI.py:92
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:113 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5239
#: flatcamTools/ToolTransform.py:27
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:614
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5015 flatcamTools/ToolTransform.py:28
msgid "Mirror (Flip)"
msgstr "Espejo (Flip)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:615
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5016 flatcamGUI/ObjectUI.py:124
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:139 flatcamGUI/ObjectUI.py:1141
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4177
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5286 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:397
#: flatcamTools/ToolTransform.py:29
msgid "Offset"
msgstr "Compensar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:628
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5029 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:698
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2148
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:660
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5061
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:662
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5063 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5199
#: flatcamTools/ToolTransform.py:64
msgid ""
"Angle for Rotation action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359.\n"
"Positive numbers for CW motion.\n"
"Negative numbers for CCW motion."
msgstr ""
"Ángulo para la acción de rotación, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359.\n"
"Números positivos para movimiento CW.\n"
"Números negativos para movimiento CCW."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:678
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5079
msgid ""
"Rotate the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Gire la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:701
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5102
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:703
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:723
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5104
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5124 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5218
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5232 flatcamTools/ToolCalibration.py:445
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:458
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 359."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 359."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:714
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5115 flatcamTools/ToolTransform.py:108
msgid "Skew X"
msgstr "Sesgo x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:716
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:736
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5117
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5137
msgid ""
"Skew/shear the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes."
msgstr ""
"Sesgar / cortar la (s) forma (s) seleccionada (s).\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:721
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5122
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:734
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5135 flatcamTools/ToolTransform.py:130
msgid "Skew Y"
msgstr "Sesgo y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:762
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5163
msgid "Factor X:"
msgstr "Factor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:764
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5165 flatcamTools/ToolCalibration.py:409
msgid "Factor for Scale action over X axis."
msgstr "Factor para la acción de escala sobre el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:774
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5175 flatcamTools/ToolTransform.py:157
msgid "Scale X"
msgstr "Escala x"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:776
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:795
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5177
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5196
msgid ""
"Scale the selected shape(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"El estado de la casilla de verificación Escala de referencia."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:781
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5182
msgid "Factor Y:"
msgstr "Factor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:783
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5184 flatcamTools/ToolCalibration.py:421
msgid "Factor for Scale action over Y axis."
msgstr "Factor de acción de escala sobre eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:793
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5194 flatcamTools/ToolTransform.py:178
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:802
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5203 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5268
#: flatcamTools/ToolTransform.py:191
msgid "Link"
msgstr "Enlazar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:804
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5205
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the Scale Factor X for both axis."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"Utilizando el Scale Factor X para ambos ejes."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:810
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5211 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5276
#: flatcamTools/ToolTransform.py:199
msgid "Scale Reference"
msgstr "Referencia de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:812
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5213
msgid ""
"Scale the selected shape(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected shapes when unchecked."
msgstr ""
"Escala las formas seleccionadas\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de las formas seleccionadas cuando no está marcada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:840
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5242
msgid "Value X:"
msgstr "Valor X:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:842
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5244
msgid "Value for Offset action on X axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje X."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:852
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5254 flatcamTools/ToolTransform.py:226
msgid "Offset X"
msgstr "Offset X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:854
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:874
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5256
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5276
msgid ""
"Offset the selected shape(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected shapes.\n"
msgstr ""
"Desplazar las formas seleccionadas.\n"
"El punto de referencia es el centro de\n"
"El cuadro delimitador para todas las formas seleccionadas.\n"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:860
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5262
msgid "Value Y:"
msgstr "Valor Y:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:862
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5264
msgid "Value for Offset action on Y axis."
msgstr "Valor para la acción Offset en el eje Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:872
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5274 flatcamTools/ToolTransform.py:247
msgid "Offset Y"
msgstr "Offset Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:903
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5305 flatcamTools/ToolTransform.py:265
msgid "Flip on X"
msgstr "Voltear en X"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:905
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:912
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5307
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5314
msgid ""
"Flip the selected shape(s) over the X axis.\n"
"Does not create a new shape."
msgstr ""
"Voltea la (s) forma (s) seleccionada (s) sobre el eje X.\n"
"No crea una nueva forma."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:910
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5312 flatcamTools/ToolTransform.py:271
msgid "Flip on Y"
msgstr "Voltear en Y"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:918
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5320
msgid "Ref Pt"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:920
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5322
msgid ""
"Flip the selected shape(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear la (s) forma (s) seleccionada (s)\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:932
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5334
msgid "Point:"
msgstr "Punto:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:934
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5336 flatcamTools/ToolTransform.py:300
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y."
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se usa Flip en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use Flip en Y."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:944
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5348 flatcamTools/ToolTransform.py:311
msgid ""
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. Then click Add button to insert."
msgstr ""
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift. Luego haga clic en el botón Agregar para insertar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1059
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5473
msgid "Transformation cancelled. No shape selected."
msgstr "Transformación cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1260
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5657
msgid "No shape selected. Please Select a shape to rotate!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para rotar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1263
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5660 flatcamTools/ToolTransform.py:545
msgid "Appying Rotate"
msgstr "Aplicando rotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1292
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5694
msgid "Done. Rotate completed."
msgstr "Hecho. Rotación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1297
msgid "Rotation action was not executed"
msgstr "La acción de rotación no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1309
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5715
msgid "No shape selected. Please Select a shape to flip!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para voltear!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1312
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5718 flatcamTools/ToolTransform.py:598
msgid "Applying Flip"
msgstr "Aplicando Voltear"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1343
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5758 flatcamTools/ToolTransform.py:641
msgid "Flip on the Y axis done"
msgstr "Voltear sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1347
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5767 flatcamTools/ToolTransform.py:651
msgid "Flip on the X axis done"
msgstr "Voltear en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1357
msgid "Flip action was not executed"
msgstr "La acción de voltear no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1367
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5789
msgid "No shape selected. Please Select a shape to shear/skew!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para esquilar / "
"sesgar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1370
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5792 flatcamTools/ToolTransform.py:676
msgid "Applying Skew"
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1396
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5828
msgid "Skew on the X axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1399
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5830
msgid "Skew on the Y axis done"
msgstr "Sesgar sobre el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1403
msgid "Skew action was not executed"
msgstr "La acción sesgada no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1415
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5854
msgid "No shape selected. Please Select a shape to scale!"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma a escala!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1418
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5857 flatcamTools/ToolTransform.py:728
msgid "Applying Scale"
msgstr "Aplicando la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1453
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5896
msgid "Scale on the X axis done"
msgstr "Escala en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1456
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5898
msgid "Scale on the Y axis done"
msgstr "Escala en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1459
msgid "Scale action was not executed"
msgstr "La acción de escala no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1469
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5915
msgid "No shape selected. Please Select a shape to offset!"
msgstr ""
"Ninguna forma seleccionada. Por favor, seleccione una forma para compensar!"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1472
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5918 flatcamTools/ToolTransform.py:783
msgid "Applying Offset"
msgstr "Aplicando Offset"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1485
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5939
msgid "Offset on the X axis done"
msgstr "Offset en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1488
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5941
msgid "Offset on the Y axis done"
msgstr "Offset en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1492
msgid "Offset action was not executed"
msgstr "La acción de desplazamiento no se ejecutó"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1496
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5948
msgid "Rotate ..."
msgstr "Girar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1497
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1552
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1569
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5949
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5998
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6013
msgid "Enter an Angle Value (degrees)"
msgstr "Ingrese un valor de ángulo (grados)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1506
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5957
msgid "Geometry shape rotate done"
msgstr "Forma de geometría rotar hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1510
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5960
msgid "Geometry shape rotate cancelled"
msgstr "Rotación de forma de geometría cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1515
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5965
msgid "Offset on X axis ..."
msgstr "Offset en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1516
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1535
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5966
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5983
msgid "Enter a distance Value"
msgstr "Ingrese un valor de distancia"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1525
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5974
msgid "Geometry shape offset on X axis done"
msgstr "Forma de geometría compensada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1529
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5977
msgid "Geometry shape offset X cancelled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría X cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1534
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5982
msgid "Offset on Y axis ..."
msgstr "Offset en eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1544
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5991
msgid "Geometry shape offset on Y axis done"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1548
msgid "Geometry shape offset on Y axis canceled"
msgstr "Desplazamiento de forma de geometría en eje Y cancelado"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1551
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5997
msgid "Skew on X axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje X ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1561
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6006
msgid "Geometry shape skew on X axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje X hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1565
msgid "Geometry shape skew on X axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1568
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6012
msgid "Skew on Y axis ..."
msgstr "Sesgar en el eje Y ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1578
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6021
msgid "Geometry shape skew on Y axis done"
msgstr "Forma de geometría sesgada en el eje Y hecho"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1582
msgid "Geometry shape skew on Y axis canceled"
msgstr "Forma geométrica sesgada en el eje Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1946
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1998
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1397
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1467
msgid "Click on Center point ..."
msgstr "Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1953
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1405
msgid "Click on Perimeter point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto del perímetro para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:1983
msgid "Done. Adding Circle completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo círculo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2018
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1499
msgid "Click on Start point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2020
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1501
msgid "Click on Point3 ..."
msgstr "Haga clic en el punto 3 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2022
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1503
msgid "Click on Stop point ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2027
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1508
msgid "Click on Stop point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto de parada para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2029
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1510
msgid "Click on Point2 to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto 2 para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2031
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1512
msgid "Click on Center point to complete ..."
msgstr "Haga clic en el punto central para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2043
#, python-format
msgid "Direction: %s"
msgstr "Direccion: %s"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2053
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1534
msgid "Mode: Start -> Stop -> Center. Click on Start point ..."
msgstr "Modo: Inicio -> Detener -> Centro. Haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2056
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1537
msgid "Mode: Point1 -> Point3 -> Point2. Click on Point1 ..."
msgstr "Modo: Punto1 -> Punto3 -> Punto2. Haga clic en el punto 1 ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2059
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1540
msgid "Mode: Center -> Start -> Stop. Click on Center point ..."
msgstr "Modo: Centro -> Iniciar -> Detener. Haga clic en el punto central ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2198
msgid "Done. Arc completed."
msgstr "Hecho. Arco completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2217
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2271
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2698
msgid "Click on 1st corner ..."
msgstr "Haga clic en la primera esquina ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2223
msgid "Click on opposite corner to complete ..."
msgstr "Haga clic en la esquina opuesta para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2252
msgid "Done. Rectangle completed."
msgstr "Hecho. Rectángulo completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2278
msgid "Click on next Point or click right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del ratón "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2307
msgid "Done. Polygon completed."
msgstr "Hecho. Polígono completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2317
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2363
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1086
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1288
msgid "Backtracked one point ..."
msgstr "Retrocedido un punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2345
msgid "Done. Path completed."
msgstr "Hecho. Camino completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2463
msgid "No shape selected. Select a shape to explode"
msgstr "Ninguna forma seleccionada. Selecciona una forma para explotar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2496
msgid "Done. Polygons exploded into lines."
msgstr "Hecho. Los polígonos explotaron en líneas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2518
msgid "MOVE: No shape selected. Select a shape to move"
msgstr "MOVER: No se seleccionó la forma. Selecciona una forma para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2520
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2532
msgid " MOVE: Click on reference point ..."
msgstr " MOVER: haga clic en el punto de referencia ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2523
msgid " Click on destination point ..."
msgstr " Haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2558
msgid "Done. Geometry(s) Move completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Movimiento completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2679
msgid "Done. Geometry(s) Copy completed."
msgstr "Hecho. Geometría (s) Copia completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2715
msgid ""
"Font not supported. Only Regular, Bold, Italic and BoldItalic are supported. "
"Error"
msgstr ""
"Fuente no soportada. Solo se admiten las versiones Regular, Bold, Italic y "
"BoldItalic. Error"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2722
msgid "No text to add."
msgstr "No hay texto para agregar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2728
msgid " Done. Adding Text completed."
msgstr " Hecho. Agregando texto completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2756
msgid "Create buffer geometry ..."
msgstr "Crear geometría de búfer ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2768
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2798
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2828
msgid "Buffer cancelled. No shape selected."
msgstr "Buffer cancelado. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2793
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4865
msgid "Done. Buffer Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de amortiguación completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2823
msgid "Done. Buffer Int Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta interna de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2853
msgid "Done. Buffer Ext Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta externa de búfer completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2888
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2087
msgid "Select a shape to act as deletion area ..."
msgstr "Seleccione una forma para que actúe como área de eliminación ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2890
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2909
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2915
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2089
msgid "Click to pick-up the erase shape..."
msgstr "Haga clic para recoger la forma de borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2919
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2146
msgid "Click to erase ..."
msgstr "Haga clic para borrar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2949
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2180
msgid "Done. Eraser tool action completed."
msgstr "Hecho. Se ha completado la acción de la herramienta de borrador."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:2992
msgid "Create Paint geometry ..."
msgstr "Crear geometría de pintura ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3006
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2331
msgid "Shape transformations ..."
msgstr "Transformaciones de formas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3620
msgid "Editing MultiGeo Geometry, tool"
msgstr "Edición de Geometría MultiGeo, herramienta"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:3622
msgid "with diameter"
msgstr "con diámetro"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4020
msgid "Copy cancelled. No shape selected."
msgstr "Copia cancelada. Ninguna forma seleccionada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4027 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3187
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3234 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3253
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3388 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3401
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3435 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3493
msgid "Click on target point."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4330
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4365
msgid "A selection of at least 2 geo items is required to do Intersection."
msgstr ""
"Se requiere una selección de al menos 2 elementos geo para hacer "
"Intersección."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4451
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4555
msgid ""
"Negative buffer value is not accepted. Use Buffer interior to generate an "
"'inside' shape"
msgstr ""
"No se acepta el valor de búfer negativo. Usa el interior del amortiguador "
"para generar una forma 'interior'"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4461
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4514
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4564
msgid "Nothing selected for buffering."
msgstr "Nada seleccionado para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4466
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4518
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4569
msgid "Invalid distance for buffering."
msgstr "Distancia no válida para el almacenamiento en búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4490
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4589
msgid "Failed, the result is empty. Choose a different buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer diferente."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4501
msgid "Full buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer completa creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4507
msgid "Negative buffer value is not accepted."
msgstr "No se acepta el valor negativo del búfer."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4538
msgid "Failed, the result is empty. Choose a smaller buffer value."
msgstr "Falló, el resultado está vacío. Elija un valor de búfer más pequeño."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4548
msgid "Interior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer interior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4599
msgid "Exterior buffer geometry created."
msgstr "Geometría de búfer exterior creada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4605
#, python-format
msgid "Could not do Paint. Overlap value has to be less than 1.00 (100%%)."
msgstr ""
"No se pudo hacer pintura. El valor de superposición debe ser inferior a 1.00 "
"(100%%)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4612
msgid "Nothing selected for painting."
msgstr "Nada seleccionado para pintar."
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4618
msgid "Invalid value for"
msgstr "Valor no válido para"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4677
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different method of Paint"
msgstr ""
"No se pudo pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O un "
"método diferente de pintura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGeoEditor.py:4691
msgid "Paint done."
msgstr "Pintura hecha."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:209
msgid "To add an Pad first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad primero, seleccione una abertura en la Tabla de Aperture"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:216
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:410
msgid "Aperture size is zero. It needs to be greater than zero."
msgstr "El tamaño de la abertura es cero. Tiene que ser mayor que cero."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:367
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:675
msgid ""
"Incompatible aperture type. Select an aperture with type 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Tipo de apertura incompatible. Seleccione una abertura con el tipo 'C', 'R' "
"o 'O'."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:380
msgid "Done. Adding Pad completed."
msgstr "Hecho. Añadiendo Pad completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:402
msgid "To add an Pad Array first select a aperture in Aperture Table"
msgstr ""
"Para agregar un Pad Array, primero seleccione una abertura en la Tabla de "
"Aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:480
msgid "Click on the Pad Circular Array Start position"
msgstr "Haga clic en la posición de inicio Pad Array Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:701
msgid "Too many Pads for the selected spacing angle."
msgstr "Demasiados pads para el ángulo de espaciado seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:724
msgid "Done. Pad Array added."
msgstr "Hecho. Pad Array añadido."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:745
msgid "Select shape(s) and then click ..."
msgstr "Seleccione forma (s) y luego haga clic en ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:757
msgid "Failed. Nothing selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:773
msgid ""
"Failed. Poligonize works only on geometries belonging to the same aperture."
msgstr ""
"Ha fallado. Poligonize funciona solo en geometrías pertenecientes a la misma "
"abertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:827
msgid "Done. Poligonize completed."
msgstr "Hecho. Poligonize completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:880
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1103
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1127
msgid "Corner Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:882
msgid "Click on 1st point ..."
msgstr "Haga clic en el primer punto ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:892
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1203
msgid "Click on next Point or click Right mouse button to complete ..."
msgstr ""
"Haga clic en el siguiente punto o haga clic con el botón derecho del mouse "
"para completar ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1091
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1124
msgid "Corner Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1094
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1121
msgid "Corner Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1097
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1118
msgid "Corner Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo esquina 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1100
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1115
msgid "Corner Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo esquina 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1154
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1320
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1359
msgid "Track Mode 1: 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 1: 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1300
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1354
msgid "Track Mode 2: Reverse 45 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 2: Invertir 45 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1305
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1349
msgid "Track Mode 3: 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 3: 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1310
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1344
msgid "Track Mode 4: Reverse 90 degrees ..."
msgstr "Modo de pista 4: Invertir 90 grados ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1315
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1339
msgid "Track Mode 5: Free angle ..."
msgstr "Modo de pista 5: ángulo libre ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1721
msgid "Scale the selected Gerber apertures ..."
msgstr "Escala las aperturas seleccionadas de Gerber ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1763
msgid "Buffer the selected apertures ..."
msgstr "Buffer de las aberturas seleccionadas ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1805
msgid "Mark polygon areas in the edited Gerber ..."
msgstr "Marcar áreas de polígono en el Gerber editado ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1871
msgid "Nothing selected to move"
msgstr "Nada seleccionado para mover"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:1995
msgid "Done. Apertures Move completed."
msgstr "Hecho. Movimiento de aperturas completado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2072
msgid "Done. Apertures copied."
msgstr "Hecho. Aberturas copiadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2376 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1922
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1847
msgid "Gerber Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2396 flatcamGUI/ObjectUI.py:210
#: flatcamTools/ToolProperties.py:156
msgid "Apertures"
msgstr "Aberturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2398 flatcamGUI/ObjectUI.py:212
msgid "Apertures Table for the Gerber Object."
msgstr "Tabla de Aperturas para el Objeto Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2409
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3755 flatcamGUI/ObjectUI.py:245
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2409
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3755 flatcamGUI/ObjectUI.py:245
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1784
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2409
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3755 flatcamGUI/ObjectUI.py:245
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6183 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6212
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6314 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:260
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:300 flatcamTools/ToolFiducials.py:156
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2409
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3755 flatcamGUI/ObjectUI.py:245
msgid "Dim"
msgstr "Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2413 flatcamGUI/ObjectUI.py:249
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2415
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2444 flatcamGUI/ObjectUI.py:251
msgid "Aperture Code"
msgstr "Código de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2417 flatcamGUI/ObjectUI.py:253
msgid "Type of aperture: circular, rectangle, macros etc"
msgstr "Tipo de apertura: circular, rectangular, macros, etc"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2419 flatcamGUI/ObjectUI.py:255
msgid "Aperture Size:"
msgstr "Tamaño de apertura:"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2421 flatcamGUI/ObjectUI.py:257
msgid ""
"Aperture Dimensions:\n"
" - (width, height) for R, O type.\n"
" - (dia, nVertices) for P type"
msgstr ""
"Dimensiones de la abertura:\n"
"  - (ancho, alto) para R, O tipo.\n"
"  - (dia, nVertices) para tipo P"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2445 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1878
msgid "Code for the new aperture"
msgstr "Código para la nueva apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2454
msgid "Aperture Size"
msgstr "Tamaño de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2456
msgid ""
"Size for the new aperture.\n"
"If aperture type is 'R' or 'O' then\n"
"this value is automatically\n"
"calculated as:\n"
"sqrt(width**2 + height**2)"
msgstr ""
"Tamaño para la nueva apertura.\n"
"Si el tipo de apertura es 'R' o 'O' entonces\n"
"este valor es automáticamente\n"
"calculado como:\n"
"sqrt (ancho ** 2 + altura ** 2)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2470
msgid "Aperture Type"
msgstr "Tipo de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2472
msgid ""
"Select the type of new aperture. Can be:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblong"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de apertura nueva. Puede ser:\n"
"C = circular\n"
"R = rectangular\n"
"O = oblongo"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2483
msgid "Aperture Dim"
msgstr "Apertura Dim"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2485
msgid ""
"Dimensions for the new aperture.\n"
"Active only for rectangular apertures (type R).\n"
"The format is (width, height)"
msgstr ""
"Dimensiones para la nueva apertura.\n"
"Activo solo para aberturas rectangulares (tipo R).\n"
"El formato es (ancho, alto)."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2494
msgid "Add/Delete Aperture"
msgstr "Añadir / Eliminar Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2496
msgid "Add/Delete an aperture in the aperture table"
msgstr "Añadir / Eliminar una apertura en la tabla de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2505
msgid "Add a new aperture to the aperture list."
msgstr "Agregar una nueva apertura a la lista de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2510
msgid "Delete a aperture in the aperture list"
msgstr "Eliminar una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2527
msgid "Buffer Aperture"
msgstr "Apertura del tampón"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2529
msgid "Buffer a aperture in the aperture list"
msgstr "Buffer de apertura en la lista de apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2542 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2012
msgid "Buffer distance"
msgstr "Dist. de buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2543
msgid "Buffer corner"
msgstr "Rincón del búfer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2545
msgid ""
"There are 3 types of corners:\n"
" - 'Round': the corner is rounded.\n"
" - 'Square:' the corner is met in a sharp angle.\n"
" - 'Beveled:' the corner is a line that directly connects the features "
"meeting in the corner"
msgstr ""
"Hay 3 tipos de esquinas:\n"
"  - 'Redondo': la esquina es redondeada.\n"
"  - 'Cuadrado:' la esquina se encuentra en un ángulo agudo.\n"
"  - 'Biselado:' la esquina es una línea que conecta directamente las "
"funciones que se encuentran en la esquina"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2560 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:830
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1908
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1935 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2270
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2575
msgid "Scale Aperture"
msgstr "Apertura de la escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2577
msgid "Scale a aperture in the aperture list"
msgstr "Escala una abertura en la lista de aperturas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2585 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2027
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2587
msgid ""
"The factor by which to scale the selected aperture.\n"
"Values can be between 0.0000 and 999.9999"
msgstr ""
"El factor por el cual escalar la apertura seleccionada.\n"
"Los valores pueden estar entre 0.0000 y 999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2615
msgid "Mark polygons"
msgstr "Marcar polígonos"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2617
msgid "Mark the polygon areas."
msgstr "Marca las áreas del polígono."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2625
msgid "Area UPPER threshold"
msgstr "Umbral SUPERIOR área"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2627
msgid ""
"The threshold value, all areas less than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas menos que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2634
msgid "Area LOWER threshold"
msgstr "Umbral inferior de la zona"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2636
msgid ""
"The threshold value, all areas more than this are marked.\n"
"Can have a value between 0.0000 and 9999.9999"
msgstr ""
"El valor de umbral, todas las áreas más que esto están marcadas.\n"
"Puede tener un valor entre 0.0000 y 9999.9999"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2650
msgid "Mark"
msgstr "Marque"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2652
msgid "Mark the polygons that fit within limits."
msgstr "Marque los polígonos que se ajustan dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2658
msgid "Delete all the marked polygons."
msgstr "Eliminar todos los polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:787
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2664
msgid "Clear all the markings."
msgstr "Borra todas las marcas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2684 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:820
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2260
msgid "Add Pad Array"
msgstr "Agregar matriz de pad"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2686
msgid "Add an array of pads (linear or circular array)"
msgstr "Añadir una matriz de pads (lineal o circular)"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2692
msgid ""
"Select the type of pads array to create.\n"
"It can be Linear X(Y) or Circular"
msgstr ""
"Seleccione el tipo de matriz de pads para crear.\n"
"Puede ser Lineal X (Y) o Circular"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2703 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1915
msgid "Nr of pads"
msgstr "Nº de almohadillas"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2705 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1917
msgid "Specify how many pads to be in the array."
msgstr "Especifique cuántos pads estarán en la matriz."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:2754
msgid ""
"Angle at which the linear array is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la matriz lineal.\n"
"La precisión es de max 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3236
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3240
msgid "Aperture code value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del código de apertura o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3276
msgid ""
"Aperture dimensions value is missing or wrong format. Add it in format "
"(width, height) and retry."
msgstr ""
"Falta el valor de las dimensiones de la abertura o el formato es incorrecto. "
"Agréguelo en formato (ancho, alto) y vuelva a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3289
msgid "Aperture size value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del tamaño de la apertura o el formato es incorrecto. "
"Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3300
msgid "Aperture already in the aperture table."
msgstr "Apertura ya en la mesa de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3308
msgid "Added new aperture with code"
msgstr "Agregada nueva apertura con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3337
msgid " Select an aperture in Aperture Table"
msgstr " Seleccione una abertura en la Mesa de Apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3345
msgid "Select an aperture in Aperture Table -->"
msgstr "Seleccione una abertura en la Tabla de Apertura ->"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3368
msgid "Deleted aperture with code"
msgstr "Apertura eliminada con código"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3847
#, fuzzy
#| msgid "Gerber Editor"
msgid "Loading Gerber into Editor"
msgstr "Gerber Editor"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3957
msgid "Setting up the UI"
msgstr ""
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3958
#, fuzzy
#| msgid "Adding geometry for aperture"
msgid "Adding geometry finished. Preparing the GUI"
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:3967
#, fuzzy
#| msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgid "Finished loading the Gerber object into the editor."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4107
msgid ""
"There are no Aperture definitions in the file. Aborting Gerber creation."
msgstr ""
"No hay definiciones de Aperture en el archivo. Abortando la creación de "
"Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4117
msgid "Creating Gerber."
msgstr "Creación de Gerber."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4126
msgid "Done. Gerber editing finished."
msgstr "La edición de gerber terminó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4145
msgid "Cancelled. No aperture is selected"
msgstr "Cancelado. No se selecciona ninguna apertura"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4697
msgid "Failed. No aperture geometry is selected."
msgstr "Ha fallado. No se selecciona ninguna geometría de apertura."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4706
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4977
msgid "Done. Apertures geometry deleted."
msgstr "Hecho. Geometría de las aberturas eliminadas."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4849
msgid "No aperture to buffer. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"No hay apertura para amortiguar. Seleccione al menos una abertura e intente "
"de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4861
msgid "Failed."
msgstr "Ha fallado."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4880
msgid "Scale factor value is missing or wrong format. Add it and retry."
msgstr ""
"Falta el valor del factor de escala o el formato es incorrecto. Agrégalo y "
"vuelve a intentarlo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4912
msgid "No aperture to scale. Select at least one aperture and try again."
msgstr ""
"Sin apertura a escala. Seleccione al menos una abertura e intente de nuevo."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4928
msgid "Done. Scale Tool completed."
msgstr "Hecho. Herramienta de escala completada."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4966
msgid "Polygons marked."
msgstr "Polígonos marcados."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:4969
msgid "No polygons were marked. None fit within the limits."
msgstr "No se marcaron polígonos. Ninguno encaja dentro de los límites."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5698
msgid "Rotation action was not executed."
msgstr "La acción de Rotación no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5834
msgid "Skew action was not executed."
msgstr "La acción Sesgada no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5901
msgid "Scale action was not executed."
msgstr "La acción de Escala no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5944
msgid "Offset action was not executed."
msgstr "La acción de Desplazamiento no se ejecutó."
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:5994
msgid "Geometry shape offset Y cancelled"
msgstr "Forma de geometría offset Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6009
msgid "Geometry shape skew X cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada X cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMGrbEditor.py:6024
msgid "Geometry shape skew Y cancelled"
msgstr "Forma geométrica sesgada Y cancelada"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:66
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista previa de impres"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:67
msgid "Open a OS standard Preview Print window."
msgstr ""
"Abra una ventana de Vista previa de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:70
msgid "Print Code"
msgstr "Imprimir código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:71
msgid "Open a OS standard Print window."
msgstr "Abra una ventana de impresión estándar del sistema operativo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:73
msgid "Find in Code"
msgstr "Encontr. en codigo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:74
msgid "Will search and highlight in yellow the string in the Find box."
msgstr "Buscará y resaltará en amarillo la cadena en el Encuentra caja."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:78
msgid "Find box. Enter here the strings to be searched in the text."
msgstr "Encuentra caja. Ingrese aquí las cadenas a buscar en el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:80
msgid "Replace With"
msgstr "Reemplazar con"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:81
msgid ""
"Will replace the string from the Find box with the one in the Replace box."
msgstr "Reemplazará la cadena del cuadro Buscar con la del cuadro Reemplazar."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:85
msgid "String to replace the one in the Find box throughout the text."
msgstr "Cadena para reemplazar la del cuadro Buscar en todo el texto."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:87 flatcamGUI/ObjectUI.py:466
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1677 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1494
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3623 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4598
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:88
msgid ""
"When checked it will replace all instances in the 'Find' box\n"
"with the text in the 'Replace' box.."
msgstr ""
"Cuando está marcado, reemplazará todas las instancias en el cuadro 'Buscar'\n"
"con el texto en el cuadro 'Reemplazar' .."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:91
msgid "Copy All"
msgstr "Cópialo todo"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:92
msgid "Will copy all the text in the Code Editor to the clipboard."
msgstr "Copiará todo el texto en el Editor de Código al portapapeles."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:95
msgid "Open Code"
msgstr "Código abierto"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:96
msgid "Will open a text file in the editor."
msgstr "Se abrirá un archivo de texto en el editor."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:98
msgid "Save Code"
msgstr "Guardar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:99
msgid "Will save the text in the editor into a file."
msgstr "Guardará el texto en el editor en un archivo."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:101
msgid "Run Code"
msgstr "Ejecutar código"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:102
msgid "Will run the TCL commands found in the text file, one by one."
msgstr ""
"Ejecutará los comandos TCL encontrados en el archivo de texto, uno por uno."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:176
msgid "Open file"
msgstr "Abrir documento"
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:207
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Export GCode ..."
msgid "Export Code ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:215
msgid "Export Code cancelled."
msgstr "Exportación de Código cancelada."
#: flatcamEditors/FlatCAMTextEditor.py:286
msgid "Code Editor content copied to clipboard ..."
msgstr "Contenido del editor de código copiado al portapapeles ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:52 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:54
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1879
msgid "Toggle Panel"
msgstr "Panel de palanca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:64
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:69
msgid "&New Project ...\tCTRL+N"
msgstr "&Nuevo proyecto ...\tCTRL+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:71
msgid "Will create a new, blank project"
msgstr "Creará un nuevo proyecto en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:76
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:79
msgid "Geometry\tN"
msgstr "Geometría\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:81
msgid "Will create a new, empty Geometry Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:83
msgid "Gerber\tB"
msgstr "Gerber\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:85
msgid "Will create a new, empty Gerber Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto vacío de Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:87
msgid "Excellon\tL"
msgstr "Excellon\tL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:89
msgid "Will create a new, empty Excellon Object."
msgstr "Creará un objeto Excellon nuevo y vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:93
msgid "Document\tD"
msgstr "Documento\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:95
msgid "Will create a new, empty Document Object."
msgstr "Creará un nuevo objeto de Documento vacío."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:98 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3824
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:62 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:69
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:102
msgid "Open &Project ..."
msgstr "Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:108 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3833
msgid "Open &Gerber ...\tCTRL+G"
msgstr "Abierto &Gerber ...\tCTRL+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:113 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3838
msgid "Open &Excellon ...\tCTRL+E"
msgstr "Abierto &Excellon ...\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:117 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3842
msgid "Open G-&Code ..."
msgstr "Abierto G-&Code ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:123
msgid "Open Config ..."
msgstr "Abierto Config ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:127
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:128
msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:134
msgid "Scripting"
msgstr "Scripting"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:137 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:728
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2174
msgid "New Script ..."
msgstr "Nuevo Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:138 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:729
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2175
msgid "Open Script ..."
msgstr "Abrir Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:140 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:730
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2176 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3813
msgid "Run Script ..."
msgstr "Ejecutar Script ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:142 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3815
msgid ""
"Will run the opened Tcl Script thus\n"
"enabling the automation of certain\n"
"functions of FlatCAM."
msgstr ""
"Ejecutará el Script Tcl abierto así\n"
"permitiendo la automatización de ciertos\n"
"Funciones de FlatCAM."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:155
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:157
msgid "&SVG as Geometry Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:160
msgid "&SVG as Gerber Object ..."
msgstr "&SVG como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:165
msgid "&DXF as Geometry Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de geometría ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:168
msgid "&DXF as Gerber Object ..."
msgstr "&DXF como objeto de Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:173
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:176
msgid "Export &SVG ..."
msgstr "Exportar &SVG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:179
msgid "Export DXF ..."
msgstr "Exportar DXF ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:184
msgid "Export &PNG ..."
msgstr "Exportar &PNG ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:186
msgid ""
"Will export an image in PNG format,\n"
"the saved image will contain the visual \n"
"information currently in FlatCAM Plot Area."
msgstr ""
"Exportará una imagen en formato PNG,\n"
"La imagen guardada contendrá lo visual.\n"
"Información actualmente en FlatCAM Plot Area."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:195
msgid "Export &Excellon ..."
msgstr "Exportación y Excellon ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:197
msgid ""
"Will export an Excellon Object as Excellon file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Excellon Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto de Excellon como archivo de Excellon,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se configuran en Preferencias -> Exportación de Excellon."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:204
msgid "Export &Gerber ..."
msgstr "Exportar &Gerber ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:206
msgid ""
"Will export an Gerber Object as Gerber file,\n"
"the coordinates format, the file units and zeros\n"
"are set in Preferences -> Gerber Export."
msgstr ""
"Exportará un objeto Gerber como archivo Gerber,\n"
"El formato de las coordenadas, las unidades de archivo y los ceros.\n"
"se establecen en Preferencias -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:222
msgid "Backup"
msgstr "Apoyo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:226
msgid "Import Preferences from file ..."
msgstr "Importar preferencias del archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:231
msgid "Export Preferences to file ..."
msgstr "Exportar preferencias a un archivo ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:237 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:601
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1097
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:240
msgid "&Save Project ..."
msgstr "Salvar proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:245
msgid "Save Project &As ...\tCTRL+S"
msgstr "Guardar proyecto como...\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:250
msgid "Save Project C&opy ..."
msgstr "Guardar copia del proyecto ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:257
msgid "E&xit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:265 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:598
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1956
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:268
msgid "Edit Object\tE"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:269
msgid "Close Editor\tCTRL+S"
msgstr "Cerrar Editor\tCTRL+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:277
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:279
msgid "&Join Geo/Gerber/Exc -> Geo"
msgstr "Unirse Geo/Gerber/Exc -> Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:281
msgid ""
"Merge a selection of objects, which can be of type:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometry\n"
"into a new combo Geometry object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos, que pueden ser de tipo:\n"
"- Gerber\n"
"- Excellon\n"
"- Geometría\n"
"en un nuevo objeto de geometría combo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:288
msgid "Join Excellon(s) -> Excellon"
msgstr "Únete a Excellon (s) -> Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:290
msgid "Merge a selection of Excellon objects into a new combo Excellon object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos de Excellon en un nuevo objeto de Excellon "
"combinado."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:293
msgid "Join Gerber(s) -> Gerber"
msgstr "Únete a Gerber (s) -> Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:295
msgid "Merge a selection of Gerber objects into a new combo Gerber object."
msgstr ""
"Combine una selección de objetos Gerber en un nuevo objeto combo Gerber."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:300
msgid "Convert Single to MultiGeo"
msgstr "Convertir solo geo a multi geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:302
msgid ""
"Will convert a Geometry object from single_geometry type\n"
"to a multi_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de un tipo de geometría única\n"
"a un tipo de geometría múltiple."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:306
msgid "Convert Multi to SingleGeo"
msgstr "Convertir multi a solo Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:308
msgid ""
"Will convert a Geometry object from multi_geometry type\n"
"to a single_geometry type."
msgstr ""
"Convertirá un objeto de geometría de tipo de geometría múltiple\n"
"a un solo tipo de geometría."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:314
msgid "Convert Any to Geo"
msgstr "Convertir cualquiera a Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:316
msgid "Convert Any to Gerber"
msgstr "Convertir cualquiera a Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:321
msgid "&Copy\tCTRL+C"
msgstr "Dupdo\tCTRL+C"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:325
msgid "&Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:329
msgid "Se&t Origin\tO"
msgstr "Establecer origen\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:330
msgid "Jump to Location\tJ"
msgstr "Ir a la ubicación\tJ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:335
msgid "Toggle Units\tQ"
msgstr "Unidades de palanca\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:336
msgid "&Select All\tCTRL+A"
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:340
msgid "&Preferences\tSHIFT+P"
msgstr "Preferencias\tSHIFT+P"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:346 flatcamTools/ToolProperties.py:153
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:348
msgid "&Rotate Selection\tSHIFT+(R)"
msgstr "Rotar selección\tSHIFT+(R)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:353
msgid "&Skew on X axis\tSHIFT+X"
msgstr "Sesgo en el eje X\tSHIFT+X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:355
msgid "S&kew on Y axis\tSHIFT+Y"
msgstr "Sesgo en el eje Y\tSHIFT+Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:360
msgid "Flip on &X axis\tX"
msgstr "Voltear en el eje X\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:362
msgid "Flip on &Y axis\tY"
msgstr "Voltear en el ejeY\tY"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:367
msgid "View source\tALT+S"
msgstr "Ver fuente\tALT+S"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:369
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Tools DataBase\tCTRL+D"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:376 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1892
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:377
msgid "Enable all plots\tALT+1"
msgstr "Habilitar todas las parcelas\tALT+1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:379
msgid "Disable all plots\tALT+2"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas\tALT+2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:381
msgid "Disable non-selected\tALT+3"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado\tALT+3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:384
msgid "&Zoom Fit\tV"
msgstr "Ajuste de zoom\tV"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:385
msgid "&Zoom In\t="
msgstr "Acercarse\t="
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:386
msgid "&Zoom Out\t-"
msgstr "Disminuir el zoom\t-"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:390
msgid "Redraw All\tF5"
msgstr "Redibujar todo\tF5"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:394
msgid "Toggle Code Editor\tSHIFT+E"
msgstr "Alternar Editor de Código\tSHIFT+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:397
msgid "&Toggle FullScreen\tALT+F10"
msgstr "Alternar pantalla completa\tALT+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:399
msgid "&Toggle Plot Area\tCTRL+F10"
msgstr "Alternar área de la parcela\tCTRL+F10"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:401
msgid "&Toggle Project/Sel/Tool\t`"
msgstr "Palanca Proyecto / Sel / Tool\t`"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:405
msgid "&Toggle Grid Snap\tG"
msgstr "Activar cuadrícula\tG"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:407
msgid "&Toggle Grid Lines\tALT+G"
msgstr "Alternar Líneas de Cuadrícula\tALT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:408
msgid "&Toggle Axis\tSHIFT+G"
msgstr "Eje de palanca\tSHIFT+G"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:411
msgid "Toggle Workspace\tSHIFT+W"
msgstr "Alternar espacio de trabajo\tSHIFT+W"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:416
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:429
msgid "&Command Line\tS"
msgstr "Línea de comando\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:434
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:435
msgid "Online Help\tF1"
msgstr "Ayuda en Online\tF1"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:443
msgid "Report a bug"
msgstr "Reportar un error"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:446
msgid "Excellon Specification"
msgstr "Especificación de Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:448
msgid "Gerber Specification"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:453
msgid "Shortcuts List\tF3"
msgstr "Lista de accesos directos\tF3"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:454
msgid "YouTube Channel\tF4"
msgstr "Canal de Youtube\tF4"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:465
msgid "Add Circle\tO"
msgstr "Añadir círculo\tO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:467
msgid "Add Arc\tA"
msgstr "Añadir arco\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:470
msgid "Add Rectangle\tR"
msgstr "Añadir rectángulo\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:473
msgid "Add Polygon\tN"
msgstr "Añadir polígono\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:475
msgid "Add Path\tP"
msgstr "Añadir ruta\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:477
msgid "Add Text\tT"
msgstr "Añadir texto\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:480
msgid "Polygon Union\tU"
msgstr "Unión de polígonos\tU"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:482
msgid "Polygon Intersection\tE"
msgstr "Intersección de polígonos\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:484
msgid "Polygon Subtraction\tS"
msgstr "Sustracción de polígonos\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:488
msgid "Cut Path\tX"
msgstr "Camino de corte\tX"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:490
msgid "Copy Geom\tC"
msgstr "Copia Geo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:492
msgid "Delete Shape\tDEL"
msgstr "Eliminar forma\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:495 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:577
msgid "Move\tM"
msgstr "Movimiento\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:497
msgid "Buffer Tool\tB"
msgstr "Herramienta amortiguadora\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:500
msgid "Paint Tool\tI"
msgstr "Herramienta de pintura\tI"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:503
msgid "Transform Tool\tALT+R"
msgstr "Herramienta de transformación\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:507
msgid "Toggle Corner Snap\tK"
msgstr "Alternar esquina esquina\tK"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:513
msgid ">Excellon Editor<"
msgstr ">Excellon Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:517
msgid "Add Drill Array\tA"
msgstr "Añadir matriz de perfor.\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:519
msgid "Add Drill\tD"
msgstr "Añadir taladro\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:523
msgid "Add Slot Array\tQ"
msgstr "Agregar matriz de ranuras\tQ"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:525
msgid "Add Slot\tW"
msgstr "Agregar ranura\tW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:529
msgid "Resize Drill(S)\tR"
msgstr "Cambiar el tamaño de taladro (s)\tR"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:531 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:572
msgid "Copy\tC"
msgstr "Dupdo\tC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:533 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:574
msgid "Delete\tDEL"
msgstr "Borrar\tDEL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:538
msgid "Move Drill(s)\tM"
msgstr "Mover taladro(s)\tM"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:543
msgid ">Gerber Editor<"
msgstr ">Gerber Editor<"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:547
msgid "Add Pad\tP"
msgstr "Añadir Pad\tP"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:549
msgid "Add Pad Array\tA"
msgstr "Agregar una matriz de pad\tA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:551
msgid "Add Track\tT"
msgstr "Añadir pista\tT"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:553
msgid "Add Region\tN"
msgstr "Añadir región\tN"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:557
msgid "Poligonize\tALT+N"
msgstr "Poligonize\tALT+N"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:559
msgid "Add SemiDisc\tE"
msgstr "Añadir medio disco\tE"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:560
msgid "Add Disc\tD"
msgstr "Añadir disco\tD"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:562
msgid "Buffer\tB"
msgstr "Buffer\tB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:563
msgid "Scale\tS"
msgstr "Escalar\tS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:565
msgid "Mark Area\tALT+A"
msgstr "Marcar area\tALT+A"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:567
msgid "Eraser\tCTRL+E"
msgstr "Borrador\tCTRL+E"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:569
msgid "Transform\tALT+R"
msgstr "Transformar\tALT+R"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:592
msgid "Enable Plot"
msgstr "Habilitar Parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:593
msgid "Disable Plot"
msgstr "Desactivar parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:595
msgid "Generate CNC"
msgstr "Generar CNC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:596
msgid "View Source"
msgstr "Ver fuente"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:604 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1962
#: flatcamTools/ToolProperties.py:30
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:633
msgid "File Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:637
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de edición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:641
msgid "View Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de ver"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:645
msgid "Shell Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Shell"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:649
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:653
msgid "Excellon Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de Excel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:659
msgid "Geometry Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor de geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:663
msgid "Gerber Editor Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas del editor Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:667
msgid "Grid Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de cuadrícula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:688 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2140
msgid "Open project"
msgstr "Proyecto abierto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:689 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2141
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:694 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2144
msgid "New Blank Geometry"
msgstr "Nueva geometría en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:695 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2145
msgid "New Blank Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:696 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2146
msgid "New Blank Excellon"
msgstr "Nueva Excellon en blanco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:700 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2150
msgid "Save Object and close the Editor"
msgstr "Guardar Objeto y cerrar el Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:705 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2155
msgid "&Delete"
msgstr "Borrar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:707 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1653 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2157
#: flatcamTools/ToolDistance.py:30 flatcamTools/ToolDistance.py:160
msgid "Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Dist"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:709 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2159
msgid "Distance Min Tool"
msgstr "Herramienta Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:710 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1447
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2160
msgid "Set Origin"
msgstr "Establecer origen"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:711 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2161
msgid "Jump to Location"
msgstr "Saltar a la ubicación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:716 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2164
msgid "&Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:717 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2165
msgid "&Clear plot"
msgstr "Gráfico clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:718 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2166
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercarse"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:719 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2167
msgid "Zoom Out"
msgstr "Disminuir el zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:720 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1449
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1893 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2168
msgid "Zoom Fit"
msgstr "Ajuste de zoom"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:727 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2173
msgid "&Command Line"
msgstr "Línea de comando"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:735 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2179
msgid "2Sided Tool"
msgstr "Herramienta de 2 Caras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:736 flatcamGUI/ObjectUI.py:566
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:434
msgid "Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:737 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2181
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:550 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:637
msgid "NCC Tool"
msgstr "Herramienta NCC"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:741 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2185
msgid "Panel Tool"
msgstr "Herramienta de Panel"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:742 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2186
#: flatcamTools/ToolFilm.py:578
msgid "Film Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:743 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2188
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:547
msgid "SolderPaste Tool"
msgstr "Herramienta de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:744 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2189
#: flatcamTools/ToolSub.py:35
msgid "Subtract Tool"
msgstr "Herramienta de Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:745 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:607
msgid "Rules Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:746 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1465
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:34 flatcamTools/ToolOptimal.py:310
msgid "Optimal Tool"
msgstr "Herramienta de Óptima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:750 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1463
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2194
msgid "Calculators Tool"
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:752 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1466
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2196 flatcamTools/ToolQRCode.py:43
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Rules Tool"
msgid "QRCode Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:754 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2198
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:40 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:566
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:756 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1463
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2200 flatcamTools/ToolFiducials.py:33
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:393
#, fuzzy
#| msgid "Film Tool"
msgid "Fiducials Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:761 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:780
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:818 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2203
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2258
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:762 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2204
msgid "Add Drill Hole"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:764 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2206
msgid "Add Drill Hole Array"
msgstr "Añadir matriz de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:765 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1948 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2208
msgid "Add Slot"
msgstr "Agregar ranura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:767 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1949 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2210
msgid "Add Slot Array"
msgstr "Agregar matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:768 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1951
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2207
msgid "Resize Drill"
msgstr "Redimensionar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:771 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2213
msgid "Copy Drill"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:772 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2215
msgid "Delete Drill"
msgstr "Eliminar taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:775 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2218
msgid "Move Drill"
msgstr "Mover taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:781 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2222
msgid "Add Circle"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:782 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2223
msgid "Add Arc"
msgstr "Añadir Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:784 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2225
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Añadir Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:787 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2228
msgid "Add Path"
msgstr "Añadir Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:788 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2230
msgid "Add Polygon"
msgstr "Añadir Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:790 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2232
msgid "Add Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:791 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2233
msgid "Add Buffer"
msgstr "Añadir Buffer"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:792 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2234
msgid "Paint Shape"
msgstr "Forma de pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:793 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:835
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1910 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1938
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2235 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2274
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:796 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2238
msgid "Polygon Union"
msgstr "Unión de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:797 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2239
msgid "Polygon Explode"
msgstr "Polígono explotar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:800 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2242
msgid "Polygon Intersection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:802 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2244
msgid "Polygon Subtraction"
msgstr "Sustracción de polígonos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:805 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2247
msgid "Cut Path"
msgstr "Camino de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:806
msgid "Copy Shape(s)"
msgstr "Copiar Forma (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:809
msgid "Delete Shape '-'"
msgstr "Eliminar Forma '-'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:811 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:842
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1917 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1942
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2252 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2281
msgid "Transformations"
msgstr "Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:813
msgid "Move Objects "
msgstr "Mover objetos "
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:819 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2259
msgid "Add Pad"
msgstr "Añadir Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:821 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1858
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2261
msgid "Add Track"
msgstr "Añadir Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:822 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2262
msgid "Add Region"
msgstr "Añadir Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:824 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1930
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2264
msgid "Poligonize"
msgstr "Poligonizar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:826 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1931
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2266
msgid "SemiDisc"
msgstr "Medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:827 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1932
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2267
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:833 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1937
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2273
msgid "Mark Area"
msgstr "Marcar area"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:844 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1920 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1961
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2283 flatcamTools/ToolMove.py:28
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:851 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2289
msgid "Snap to grid"
msgstr "Encajar a la cuadricula"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:854 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2292
msgid "Grid X snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de la rejilla X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:859 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2297
msgid "Grid Y snapping distance"
msgstr "Distancia de ajuste de cuadrícula Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:865 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2303
msgid ""
"When active, value on Grid_X\n"
"is copied to the Grid_Y value."
msgstr ""
"Cuando está activo, el valor en Grid_X\n"
"Se copia al valor Grid_Y."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:871 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2309
msgid "Snap to corner"
msgstr "Ajustar a la esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:875 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2313
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:348
msgid "Max. magnet distance"
msgstr "Distancia máxima del imán"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:897 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1887
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:909
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:936 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:944
msgid "Plot Area"
msgstr "Área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:971
msgid "General"
msgstr "General"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:986 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:74
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:57 flatcamTools/ToolOptimal.py:71
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:77
msgid "GERBER"
msgstr "GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:996 flatcamTools/ToolDblSided.py:85
msgid "EXCELLON"
msgstr "EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1006 flatcamTools/ToolDblSided.py:113
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1016
msgid "CNC-JOB"
msgstr "CNC-JOB"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1025 flatcamGUI/ObjectUI.py:539
msgid "TOOLS"
msgstr "HERRAMIENTAS"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1034
msgid "TOOLS 2"
msgstr "HERRAMIENTAS 2"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1044
msgid "UTILITIES"
msgstr "UTILIDADES"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1061
msgid "Import Preferences"
msgstr "Pref de importación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1064
msgid ""
"Import a full set of FlatCAM settings from a file\n"
"previously saved on HDD.\n"
"\n"
"FlatCAM automatically save a 'factory_defaults' file\n"
"on the first start. Do not delete that file."
msgstr ""
"Importe un conjunto completo de configuraciones FlatCAM desde un archivo\n"
"previamente guardado en el disco duro.\n"
"\n"
"FlatCAM guarda automáticamente un archivo 'factory_defaults'\n"
"en el primer comienzo No borres ese archivo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1071
msgid "Export Preferences"
msgstr "Pref. de exportación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1074
msgid ""
"Export a full set of FlatCAM settings in a file\n"
"that is saved on HDD."
msgstr ""
"Exportar un conjunto completo de configuraciones FlatCAM en un archivo\n"
"que se guarda en el disco duro."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1079
msgid "Open Pref Folder"
msgstr "Abrir Carpeta de Pref"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1082
msgid "Open the folder where FlatCAM save the preferences files."
msgstr "Abra la carpeta donde FlatCAM guarda los archivos de preferencias."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1090
msgid "Apply"
msgstr ""
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1093
msgid "Apply the current preferences without saving to a file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1100
msgid ""
"Save the current settings in the 'current_defaults' file\n"
"which is the file storing the working default preferences."
msgstr ""
"Guarde la configuración actual en el archivo 'current_defaults'\n"
"que es el archivo que almacena las preferencias predeterminadas de trabajo."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1108
msgid "Will not save the changes and will close the preferences window."
msgstr ""
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "SHOW SHORTCUT LIST"
msgstr "MOSTRAR LISTA DE ACCESO CORTO"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "Switch to Project Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1444
msgid "Switch to Selected Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña Seleccionada"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1445
msgid "Switch to Tool Tab"
msgstr "Cambiar a la Pestaña de Herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "New Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Edit Object (if selected)"
msgstr "Editar objeto (si está seleccionado)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1446
msgid "Jump to Coordinates"
msgstr "Saltar a coordenadas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1447
msgid "New Excellon"
msgstr "Nueva Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1447
msgid "Move Obj"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1447
msgid "New Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1447
msgid "Change Units"
msgstr "Cambiar unidades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1448
msgid "Open Properties Tool"
msgstr "Abrir herramienta de propiedades"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1448
msgid "Rotate by 90 degree CW"
msgstr "Rotar 90 grados CW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1448
msgid "Shell Toggle"
msgstr "Palanca de 'Shell'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1449
msgid ""
"Add a Tool (when in Geometry Selected Tab or in Tools NCC or Tools Paint)"
msgstr ""
"Agregue una herramienta (cuando esté en la pestaña Geometría seleccionada o "
"en Herramientas NCC o Herramientas de pintura)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
msgid "Flip on X_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1450
msgid "Flip on Y_axis"
msgstr "Voltear sobre el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1453
msgid "Copy Obj"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1453
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Open Tools Database"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
msgid "Open Excellon File"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Abrir Gerber"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1454
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo Proyecto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1455 flatcamTools/ToolPDF.py:42
msgid "PDF Import Tool"
msgstr "Herramienta de Importación de PDF"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1455
msgid "Save Project As"
msgstr "Guardar proyecto como"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1455
msgid "Toggle Plot Area"
msgstr "Alternar área de la parcela"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1458
msgid "Copy Obj_Name"
msgstr "Copiar Nombre Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Toggle Code Editor"
msgstr "Alternar editor de código"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Toggle the axis"
msgstr "Alternar el eje"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860
msgid "Distance Minimum Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1459
msgid "Open Preferences Window"
msgstr "Abrir ventana de Preferencias"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1460
msgid "Rotate by 90 degree CCW"
msgstr "Rotar en 90 grados CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1460
msgid "Run a Script"
msgstr "Ejecutar script TCL"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1460
msgid "Toggle the workspace"
msgstr "Alternar espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1460
msgid "Skew on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1461
msgid "Skew on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1463
msgid "2-Sided PCB Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1463
msgid "Transformations Tool"
msgstr "Herramienta de Transformaciones"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1464
msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1465
msgid "Film PCB Tool"
msgstr "Herramienta de Película"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1465
msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1466
msgid "Paint Area Tool"
msgstr "Herramienta de Area de Pintura"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1466
msgid "Rules Check Tool"
msgstr "Herramienta de Verificación de Reglas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1467
msgid "View File Source"
msgstr "Ver fuente del archivo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "Cutout PCB Tool"
msgstr "Herra. de Corte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "Enable all Plots"
msgstr "Habilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "Disable all Plots"
msgstr "Deshabilitar todas las parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1468
msgid "Disable Non-selected Plots"
msgstr "Deshabilitar no seleccionado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1469
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Alternar pantalla completa"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1472
msgid "Abort current task (gracefully)"
msgstr "Abortar la tarea actual (con gracia)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1475
msgid "Open Online Manual"
msgstr "Abrir el manual en línea"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1476
msgid "Open Online Tutorials"
msgstr "Abrir tutoriales en online"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1476
msgid "Refresh Plots"
msgstr "Actualizar parcelas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1476 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:503
msgid "Delete Object"
msgstr "Eliminar objeto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1476
msgid "Alternate: Delete Tool"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1477
msgid "(left to Key_1)Toogle Notebook Area (Left Side)"
msgstr "(izquierda a Key_1) Área de Toogle Notebook (lado izquierdo)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1477
msgid "En(Dis)able Obj Plot"
msgstr "(Des)habilitar trazado Obj"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1478
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Desel. todos los objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1492
msgid "Editor Shortcut list"
msgstr "Lista de accesos directos del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
msgid "GEOMETRY EDITOR"
msgstr "EDITOR DE GEOMETRÍA"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
msgid "Draw an Arc"
msgstr "Dibujar un arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1646
msgid "Copy Geo Item"
msgstr "Copia Geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1647
msgid "Within Add Arc will toogle the ARC direction: CW or CCW"
msgstr "Dentro de agregar arco alternará la dirección del ARCO: CW o CCW"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1647
msgid "Polygon Intersection Tool"
msgstr "Herram. de Intersección Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1648
msgid "Geo Paint Tool"
msgstr "Herram. de pintura geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1648 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1857
msgid "Jump to Location (x, y)"
msgstr "Saltar a la ubicación (x, y)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1648
msgid "Toggle Corner Snap"
msgstr "Alternar ajuste de esquina"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1648
msgid "Move Geo Item"
msgstr "Mover elemento geo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1649
msgid "Within Add Arc will cycle through the ARC modes"
msgstr "Dentro de agregar arco, pasará por los modos de arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1649
msgid "Draw a Polygon"
msgstr "Dibujar un polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1649
msgid "Draw a Circle"
msgstr "Dibuja un circulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1650
msgid "Draw a Path"
msgstr "Dibujar un camino"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1650
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Dibujar rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1650
msgid "Polygon Subtraction Tool"
msgstr "Herram. de Sustrac. de Polí"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1650
msgid "Add Text Tool"
msgstr "Herramienta de Texto"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651
msgid "Polygon Union Tool"
msgstr "Herram. de Unión Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651
msgid "Flip shape on X axis"
msgstr "Voltear en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1651
msgid "Flip shape on Y axis"
msgstr "Voltear en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1652
msgid "Skew shape on X axis"
msgstr "Sesgar en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1652
msgid "Skew shape on Y axis"
msgstr "Sesgar en el eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1652
msgid "Editor Transformation Tool"
msgstr "Herram. de transform. del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1653
msgid "Offset shape on X axis"
msgstr "Offset en el eje X"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1653
msgid "Offset shape on Y axis"
msgstr "Offset en eje Y"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1654 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1740
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862
msgid "Save Object and Exit Editor"
msgstr "Guardar objeto y salir del editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1654
msgid "Polygon Cut Tool"
msgstr "Herram. de Corte Poli"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1655
msgid "Rotate Geometry"
msgstr "Rotar Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1655
msgid "Finish drawing for certain tools"
msgstr "Terminar el dibujo de ciertas herramientas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1655 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1740
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860
msgid "Abort and return to Select"
msgstr "Anular y volver a Seleccionar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1656 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2250
msgid "Delete Shape"
msgstr "Eliminar forma"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1736
msgid "EXCELLON EDITOR"
msgstr "EDITOR DE EXCELLON"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1736
msgid "Copy Drill(s)"
msgstr "Copia de taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1736 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1945
msgid "Add Drill"
msgstr "Añadir taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1737
msgid "Move Drill(s)"
msgstr "Mover taladro(s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1738
msgid "Add a new Tool"
msgstr "Agregar una nueva herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1739
msgid "Delete Drill(s)"
msgstr "Eliminar Taladro"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1739
msgid "Alternate: Delete Tool(s)"
msgstr "Alt.: Eliminar herramienta (s)"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856
msgid "GERBER EDITOR"
msgstr "EDITOR GERBER"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856
msgid "Add Disc"
msgstr "Agregar disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1856
msgid "Add SemiDisc"
msgstr "Añadir medio disco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1858
msgid "Within Track & Region Tools will cycle in REVERSE the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram.s alternarán en REVERSA los modos "
"de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1859
msgid "Within Track & Region Tools will cycle FORWARD the bend modes"
msgstr ""
"Dentro de la Pista y la Región, las herram. avanzarán hacia adelante los "
"modos de plegado"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1860
msgid "Alternate: Delete Apertures"
msgstr "Alt.: Eliminar Aperturas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1861
msgid "Eraser Tool"
msgstr "Herramienta borrador"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2038
msgid "Mark Area Tool"
msgstr "Herram. de Zona de Marca"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862
msgid "Poligonize Tool"
msgstr "Herram. de poligonización"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1862
msgid "Transformation Tool"
msgstr "Herramienta de Transformación"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1878
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Alternar visibilidad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1882
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1883 flatcamTools/ToolCalibration.py:569
msgid "Geometry"
msgstr "Geometría"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1885 flatcamTools/ToolCalibration.py:90
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:569 flatcamTools/ToolFilm.py:359
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1890
msgid "Grids"
msgstr "Rejillas"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1894
msgid "Clear Plot"
msgstr "Parcela clara"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1895
msgid "Replot"
msgstr "Replantear"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1898
msgid "Geo Editor"
msgstr "Geo Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1899
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1900
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1902
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1903
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1904
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1913
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1914
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1915
msgid "Subtraction"
msgstr "Sustracción"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1916 flatcamGUI/ObjectUI.py:1679
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3625
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1923
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1924
msgid "Pad Array"
msgstr "Matriz de Pad"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1927
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1928
msgid "Region"
msgstr "Región"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1944
msgid "Exc Editor"
msgstr "Exc Editor"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1974
msgid ""
"Relative neasurement.\n"
"Reference is last click position"
msgstr ""
"Medida relativa.\n"
"La referencia es la posición del último clic"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:1980
msgid ""
"Absolute neasurement.\n"
"Reference is (X=0, Y= 0) position"
msgstr ""
"Medida absoluta.\n"
"La referencia es (X = 0, Y = 0) posición"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2087
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Bloquear barras de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2180
msgid "&Cutout Tool"
msgstr "Herramienta de recorte"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2221
msgid "Select 'Esc'"
msgstr "Selecciona 'Esc'"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2248
msgid "Copy Objects"
msgstr "Copiar objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2255
msgid "Move Objects"
msgstr "Mover objetos"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2800
msgid ""
"Please first select a geometry item to be cutted\n"
"then select the geometry item that will be cutted\n"
"out of the first item. In the end press ~X~ key or\n"
"the toolbar button."
msgstr ""
"Por favor, primero seleccione un elemento de geometría para ser cortado\n"
"a continuación, seleccione el elemento de geometría que se cortará\n"
"fuera del primer artículo. Al final presione la tecla ~ X ~ o\n"
"el botón de la barra de herramientas."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2807 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2951
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3010 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3030
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:2946
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Intersection Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar Herramienta de Intersección."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3005
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform Substraction Tool."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Herramienta de Substracción."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3025
msgid ""
"Please select geometry items \n"
"on which to perform union."
msgstr ""
"Por favor seleccione elementos de geometría\n"
"en el que realizar la Unión."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3109 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3327
msgid "Cancelled. Nothing selected to delete."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para eliminar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3194 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3395
msgid "Cancelled. Nothing selected to copy."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para copiar."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3241 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3442
msgid "Cancelled. Nothing selected to move."
msgstr "Cancelado. Nada seleccionado para moverse."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3468
msgid "New Tool ..."
msgstr "Nueva herramienta ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3469 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:588
#: flatcamTools/ToolPaint.py:498 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:554
msgid "Enter a Tool Diameter"
msgstr "Introduzca un diá. de herram"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3481
msgid "Adding Tool cancelled ..."
msgstr "Añadiendo herramienta cancelada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3524
msgid "Distance Tool exit..."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3734 flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3741
msgid "Idle."
msgstr "Ocioso."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3770
msgid "Application started ..."
msgstr "Aplicacion iniciada ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3771
msgid "Hello!"
msgstr "¡Hola!"
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3827
msgid "Open Project ..."
msgstr "Proyecto abierto ...Abierto &Project ..."
#: flatcamGUI/FlatCAMGUI.py:3852
msgid "Exit"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:38
msgid "FlatCAM Object"
msgstr "Objeto FlatCAM"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:66
msgid ""
"BASIC is suitable for a beginner. Many parameters\n"
"are hidden from the user in this mode.\n"
"ADVANCED mode will make available all parameters.\n"
"\n"
"To change the application LEVEL, go to:\n"
"Edit -> Preferences -> General and check:\n"
"'APP. LEVEL' radio button."
msgstr ""
"BASIC es adecuado para un principiante. Muchos parámetros\n"
"están ocultos para el usuario en este modo.\n"
"El modo AVANZADO pondrá a disposición todos los parámetros.\n"
"\n"
"Para cambiar el NIVEL de la aplicación, vaya a:\n"
"Editar -> Preferencias -> General y verificar:\n"
"'APP. NIVEL 'botón de radio."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:94
msgid "Change the size of the object."
msgstr "Cambiar el tamaño del objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:100
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:102
msgid ""
"Factor by which to multiply\n"
"geometric features of this object."
msgstr ""
"Factor por el cual multiplicar\n"
"características geométricas de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:115
msgid "Perform scaling operation."
msgstr "Realizar la operación de escalado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:126
msgid "Change the position of this object."
msgstr "Cambia la posición de este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:131
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:133
msgid ""
"Amount by which to move the object\n"
"in the x and y axes in (x, y) format."
msgstr ""
"Cantidad por la cual mover el objeto\n"
"en los ejes x e y en formato (x, y)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:141
msgid "Perform the offset operation."
msgstr "Realice la operación de desplazamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:158
msgid "Gerber Object"
msgstr "Objeto Gerber"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:168 flatcamGUI/ObjectUI.py:685
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1083 flatcamGUI/ObjectUI.py:1663
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1337 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2078
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3110 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3599
msgid "Plot Options"
msgstr "Opciones de parcela"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:174 flatcamGUI/ObjectUI.py:686
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1344 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2090
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6135 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:190
msgid "Solid"
msgstr "Sólido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:176 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1346
msgid "Solid color polygons."
msgstr "Polígonos de color liso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:182 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1351
msgid "M-Color"
msgstr "M-Color"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:184 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1353
msgid "Draw polygons in different colors."
msgstr "Dibuja polígonos en diferentes colores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:190 flatcamGUI/ObjectUI.py:724
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1358 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2084
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3114
msgid "Plot"
msgstr "Gráfico"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:192 flatcamGUI/ObjectUI.py:726
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1129 flatcamGUI/ObjectUI.py:1773
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1360 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3116
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3610
msgid "Plot (show) this object."
msgstr "Trazar (mostrar) este objeto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:200 flatcamGUI/ObjectUI.py:697
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1089 flatcamGUI/ObjectUI.py:1693
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1977 flatcamGUI/ObjectUI.py:2032
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:125 flatcamTools/ToolFiducials.py:73
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:221
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Alternar la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:231
msgid "Mark All"
msgstr "Márc. todo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:233
msgid ""
"When checked it will display all the apertures.\n"
"When unchecked, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Cuando está marcado, mostrará todas las aperturas.\n"
"Cuando no está marcada, eliminará todas las formas de las marcas.\n"
"que se dibujan en lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:261
msgid "Mark the aperture instances on canvas."
msgstr "Marque las instancias de apertura en el lienzo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:270 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1438
msgid "Isolation Routing"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:272 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1440
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut outside polygons."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar polígonos exteriores."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:290 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1628
msgid ""
"Choose what tool to use for Gerber isolation:\n"
"'Circular' or 'V-shape'.\n"
"When the 'V-shape' is selected then the tool\n"
"diameter will depend on the chosen cut depth."
msgstr ""
"Elija qué herramienta usar para el aislamiento de Gerber:\n"
"'Circular' o 'en forma de V'.\n"
"Cuando se selecciona la 'forma de V', entonces la herramienta\n"
"El diámetro dependerá de la profundidad de corte elegida."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:296
#, fuzzy
#| msgid "V-shape"
msgid "V-Shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:302 flatcamGUI/ObjectUI.py:1298
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1640 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3992
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:231
msgid "V-Tip Dia"
msgstr "V-Tipo Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:304 flatcamGUI/ObjectUI.py:1301
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1642 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3994
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:233
msgid "The tip diameter for V-Shape Tool"
msgstr "El diámetro de la punta para la herramienta en forma de V"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:315 flatcamGUI/ObjectUI.py:1313
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1653 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4004
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:242
msgid "V-Tip Angle"
msgstr "V-Tipo Ángulo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:317 flatcamGUI/ObjectUI.py:1316
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1655 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4006
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:244
msgid ""
"The tip angle for V-Shape Tool.\n"
"In degree."
msgstr ""
"El ángulo de punta para la herramienta en forma de V.\n"
"En grado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:331 flatcamGUI/ObjectUI.py:1332
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1668 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3179
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4275 flatcamTools/ToolCutOut.py:135
msgid ""
"Cutting depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de corte (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:345
msgid ""
"Diameter of the cutting tool.\n"
"If you want to have an isolation path\n"
"inside the actual shape of the Gerber\n"
"feature, use a negative value for\n"
"this parameter."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte.\n"
"Si quieres tener una ruta de aislamiento\n"
"dentro de la forma real del Gerber\n"
"característica, use un valor negativo para\n"
"este parámetro."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:361 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1462
msgid "# Passes"
msgstr "# Pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:363 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1464
msgid ""
"Width of the isolation gap in\n"
"number (integer) of tool widths."
msgstr ""
"Ancho de la brecha de aislamiento en\n"
"Número (entero) de anchos de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:373 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1474
msgid "Pass overlap"
msgstr "Superposición de pases"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:375 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How much (fraction) of the tool\n"
#| "width to overlap each tool pass."
msgid "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass."
msgstr ""
"Cuánto (fracción) de la herramienta\n"
"Ancho para superponer cada pasada de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:387 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1501
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3576 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4049
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:162
msgid "Milling Type"
msgstr "Tipo de fresado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:389 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1503
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3578
msgid ""
"Milling type:\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado:\n"
"- subir / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de la "
"herramienta\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de contragolpe"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:393 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1508
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4056
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:169
msgid "Climb"
msgstr "Subida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:394
#, fuzzy
#| msgid "Conversion"
msgid "Conventional"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:399
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:401 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1515
msgid "Combine all passes into one object"
msgstr "Combina todos los pases en un objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1607
msgid "\"Follow\""
msgstr "\"Seguir\""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:406 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1609
msgid ""
"Generate a 'Follow' geometry.\n"
"This means that it will cut through\n"
"the middle of the trace."
msgstr ""
"Generar una geometría 'Seguir'.\n"
"Esto significa que cortará a través\n"
"El medio de la traza."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:412
msgid "Except"
msgstr "Excepto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:415
msgid ""
"When the isolation geometry is generated,\n"
"by checking this, the area of the object bellow\n"
"will be subtracted from the isolation geometry."
msgstr ""
"Cuando se genera la geometría de aislamiento,\n"
"marcando esto, el área del objeto a continuación\n"
"será restado de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:437 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:82
#: flatcamTools/ToolPaint.py:85
msgid "Obj Type"
msgstr "Tipo de obj"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:439
msgid ""
"Specify the type of object to be excepted from isolation.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se excluirá del aislamiento.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:452 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6435
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:79 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:100
#: flatcamTools/ToolPaint.py:103 flatcamTools/ToolPanelize.py:81
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:94
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:453
msgid "Object whose area will be removed from isolation geometry."
msgstr "Objeto cuya área se eliminará de la geometría de aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:460 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1488
msgid "Scope"
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:462 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1490
msgid ""
"Isolation scope. Choose what to isolate:\n"
"- 'All' -> Isolate all the polygons in the object\n"
"- 'Selection' -> Isolate a selection of polygons."
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:467 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1495
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4585 flatcamTools/ToolPaint.py:300
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:475 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1681
#, fuzzy
#| msgid "Isolation Routing"
msgid "Isolation Type"
msgstr "Enrutamiento de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:477 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1683
msgid ""
"Choose how the isolation will be executed:\n"
"- 'Full' -> complete isolation of polygons\n"
"- 'Ext' -> will isolate only on the outside\n"
"- 'Int' -> will isolate only on the inside\n"
"'Exterior' isolation is almost always possible\n"
"(with the right tool) but 'Interior'\n"
"isolation can be done only when there is an opening\n"
"inside of the polygon (e.g polygon is a 'doughnut' shape)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1692
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1708
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:487
#, fuzzy
#| msgid "Exit"
msgid "Ext"
msgstr "Salida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:488
#, fuzzy
#| msgid "Int Geo"
msgid "Int"
msgstr "Geo interno"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:493
msgid "Generate Isolation Geometry"
msgstr "Generar geo. de aislamiento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:501
msgid ""
"Create a Geometry object with toolpaths to cut \n"
"isolation outside, inside or on both sides of the\n"
"object. For a Gerber object outside means outside\n"
"of the Gerber feature and inside means inside of\n"
"the Gerber feature, if possible at all. This means\n"
"that only if the Gerber feature has openings inside, they\n"
"will be isolated. If what is wanted is to cut isolation\n"
"inside the actual Gerber feature, use a negative tool\n"
"diameter above."
msgstr ""
"Cree un objeto de geometría con trayectorias de herramientas para cortar\n"
"aislamiento afuera, adentro o en ambos lados del\n"
"objeto. Para un objeto Gerber afuera significa afuera\n"
"de la característica de Gerber y dentro significa dentro de\n"
"la característica de Gerber, si es posible. Esto significa\n"
"que solo si la función Gerber tiene aberturas adentro,\n"
"será aislado Si lo que se quiere es cortar el aislamiento\n"
"dentro de la función real de Gerber, use una herramienta negativa\n"
"diámetro arriba."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:513
msgid "Buffer Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:515
msgid ""
"This button is shown only when the Gerber file\n"
"is loaded without buffering.\n"
"Clicking this will create the buffered geometry\n"
"required for isolation."
msgstr ""
"Este botón se muestra solo cuando el archivo Gerber\n"
"se carga sin almacenamiento en búfer.\n"
"Al hacer clic en esto, se creará la geometría almacenada\n"
"requerido para el aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:543
msgid "Clear N-copper"
msgstr "N-cobre claro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:545 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3956
msgid ""
"Create a Geometry object with\n"
"toolpaths to cut all non-copper regions."
msgstr ""
"Crear un objeto de geometría con\n"
"Trayectorias para cortar todas las regiones sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:552 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:479
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for non-copper routing."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para enrutamiento sin cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:559
msgid "Board cutout"
msgstr "Corte del tablero"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4248
msgid ""
"Create toolpaths to cut around\n"
"the PCB and separate it from\n"
"the original board."
msgstr ""
"Crear caminos de herramientas para cortar alrededor\n"
"El PCB y lo separa de\n"
"El tablero original."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:568
msgid ""
"Generate the geometry for\n"
"the board cutout."
msgstr ""
"Generar la geometría para\n"
"El recorte del tablero."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:580 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1520
msgid "Non-copper regions"
msgstr "Regiones no cobre"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:582 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1522
msgid ""
"Create polygons covering the\n"
"areas without copper on the PCB.\n"
"Equivalent to the inverse of this\n"
"object. Can be used to remove all\n"
"copper from a specified region."
msgstr ""
"Crear polígonos que cubran el\n"
"áreas sin cobre en el PCB.\n"
"Equivalente al inverso de este\n"
"objeto. Se puede usar para eliminar todo\n"
"cobre de una región específica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:592 flatcamGUI/ObjectUI.py:633
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1534 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1562
msgid "Boundary Margin"
msgstr "Margen límite"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:594 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1536
msgid ""
"Specify the edge of the PCB\n"
"by drawing a box around all\n"
"objects with this minimum\n"
"distance."
msgstr ""
"Especifique el borde de la PCB\n"
"dibujando una caja alrededor de todos\n"
"objetos con este mínimo\n"
"distancia."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:609 flatcamGUI/ObjectUI.py:647
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1549 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1575
msgid "Rounded Geo"
msgstr "Geo redondeado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:611 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1551
msgid "Resulting geometry will have rounded corners."
msgstr "La geometría resultante tendrá esquinas redondeadas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:615 flatcamGUI/ObjectUI.py:656
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:133
msgid "Generate Geo"
msgstr "Generar Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:625 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1556
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5965 flatcamTools/ToolPanelize.py:95
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:192
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cuadro delimitador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:627
msgid ""
"Create a geometry surrounding the Gerber object.\n"
"Square shape."
msgstr ""
"Crea una geometría que rodea el objeto Gerber.\n"
"Forma cuadrada."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:635 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1564
msgid ""
"Distance of the edges of the box\n"
"to the nearest polygon."
msgstr ""
"Distancia de los bordes de la caja.\n"
"al polígono más cercano."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:649 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1577
msgid ""
"If the bounding box is \n"
"to have rounded corners\n"
"their radius is equal to\n"
"the margin."
msgstr ""
"Si el cuadro delimitador es\n"
"tener esquinas redondeadas\n"
"su radio es igual a\n"
"el margen."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:658
msgid "Generate the Geometry object."
msgstr "Genera el objeto Geometry."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:674
msgid "Excellon Object"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:688
msgid "Solid circles."
msgstr "Círculos sólidos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamTools/ToolProperties.py:161
msgid "Drills"
msgstr "Taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2950
#: flatcamTools/ToolProperties.py:162
msgid "Slots"
msgstr "Muesca"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:737 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2553
msgid "Offset Z"
msgstr "Offset Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:741
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn in the Machine Code.\n"
"\n"
"Here the tools are selected for G-code generation."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando ToolChange está marcado, en el evento de cambio de herramienta este "
"valor\n"
"se mostrará como T1, T2 ... Tn en el Código de máquina.\n"
"\n"
"Aquí se seleccionan las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:746 flatcamGUI/ObjectUI.py:1154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:137
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units) \n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:749
msgid ""
"The number of Drill holes. Holes that are drilled with\n"
"a drill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de taladros. Agujeros que se taladran con\n"
"una broca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:752
msgid ""
"The number of Slot holes. Holes that are created by\n"
"milling them with an endmill bit."
msgstr ""
"El número de agujeros de muesca. Agujeros creados por\n"
"fresándolas con una broca de fresa."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:755 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2555
msgid ""
"Some drill bits (the larger ones) need to drill deeper\n"
"to create the desired exit hole diameter due of the tip shape.\n"
"The value here can compensate the Cut Z parameter."
msgstr ""
"Algunas brocas (las más grandes) necesitan profundizar más\n"
"para crear el diámetro del orificio de salida deseado debido a la forma de "
"la punta.\n"
"El valor aquí puede compensar el parámetro Z de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:759
msgid ""
"Toggle display of the drills for the current tool.\n"
"This does not select the tools for G-code generation."
msgstr ""
"Alternar la visualización de los ejercicios para la herramienta actual.\n"
"Esto no selecciona las herramientas para la generación de código G."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:766 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2323
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3165
msgid "Create CNC Job"
msgstr "Crear trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:768
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto de perforación."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:781 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2336
msgid ""
"Drill depth (negative)\n"
"below the copper surface."
msgstr ""
"Profundidad de perforación (negativo)\n"
"debajo de la superficie de cobre."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:800 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2354
msgid ""
"Tool height when travelling\n"
"across the XY plane."
msgstr ""
"Altura de herramienta al viajar\n"
"A través del plano XY."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:817 flatcamGUI/ObjectUI.py:1402
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2369 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3250
msgid "Tool change"
msgstr "Cambio de herram"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:819 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2371
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in G-Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en G-Code (Pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:825 flatcamGUI/ObjectUI.py:1395
msgid "Tool change Z"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:827 flatcamGUI/ObjectUI.py:1398
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2380 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3265
msgid ""
"Z-axis position (height) for\n"
"tool change."
msgstr ""
"Posición del eje Z (altura) para\n"
"cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:845 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2573
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3415
msgid "Start move Z"
msgstr "Comience a mover Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2575
msgid ""
"Height of the tool just after start.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después del arranque.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:855 flatcamGUI/ObjectUI.py:1436
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2395 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3284
msgid "End move Z"
msgstr "Fin del movi. Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:857 flatcamGUI/ObjectUI.py:1438
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2397 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3286
msgid ""
"Height of the tool after\n"
"the last move at the end of the job."
msgstr ""
"Altura de la herramienta después de\n"
"El último movimiento al final del trabajo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:874 flatcamGUI/ObjectUI.py:1469
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2412 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3319
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5479 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:264
msgid "Feedrate Z"
msgstr "Avance Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:876 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2414
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"So called 'Plunge' feedrate.\n"
"This is for linear move G01."
msgstr ""
"Velocidad de herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"La llamada velocidad de avance 'Plunge'.\n"
"Esto es para el movimiento lineal G01."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:890 flatcamGUI/ObjectUI.py:1484
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2583 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3425
msgid "Feedrate Rapids"
msgstr "Rápidos de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:892 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2585
msgid ""
"Tool speed while drilling\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:910 flatcamGUI/ObjectUI.py:1514
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3335
msgid "Spindle speed"
msgstr "Eje de velocidad"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:912 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2429
msgid ""
"Speed of the spindle\n"
"in RPM (optional)"
msgstr ""
"Velocidad del husillo\n"
"en RPM (opcional)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:922 flatcamGUI/ObjectUI.py:1531
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2439 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3350
msgid ""
"Pause to allow the spindle to reach its\n"
"speed before cutting."
msgstr ""
"Pausa para permitir que el husillo alcance su\n"
"Velocidad antes del corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:931 flatcamGUI/ObjectUI.py:1541
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2444 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3355
msgid "Number of time units for spindle to dwell."
msgstr "Número de unidades de tiempo para que el husillo permanezca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:941 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2461
msgid ""
"The preprocessor JSON file that dictates\n"
"Gcode output."
msgstr ""
"El archivo JSON del postprocesador que dicta\n"
"Salida de Gcode."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:950 flatcamGUI/ObjectUI.py:1561
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2599 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3453
msgid "Probe Z depth"
msgstr "Profundidad de la sonda Z"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:952 flatcamGUI/ObjectUI.py:1563
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2601 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3455
msgid ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
msgstr ""
"The maximum depth that the probe is allowed\n"
"to probe. Negative value, in current units."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:966 flatcamGUI/ObjectUI.py:1578
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2612 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3468
msgid "Feedrate Probe"
msgstr "Sonda de avance"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:968 flatcamGUI/ObjectUI.py:1580
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2614 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3470
msgid "The feedrate used while the probe is probing."
msgstr "La velocidad de avance utilizada mientras la sonda está sondeando."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:994 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2470
msgid "Gcode"
msgstr "Gcode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:996
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to a series of drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Muesca' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Muesca' o 'Ambos', los slots serán\n"
"convertido en una serie de simulacros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1010
msgid "Create Drills GCode"
msgstr "Crear taladros GCode"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1012
msgid "Generate the CNC Job."
msgstr "Generar el trabajo del CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1017 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2488
msgid "Mill Holes"
msgstr "Agujeros de molino"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1019
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select from the Tools Table above\n"
#| "the hole dias that are to be milled.\n"
#| "Use the # column to make the selection."
msgid ""
"Create Geometry for milling holes.\n"
"Select from the Tools Table above the hole dias to be\n"
"milled. Use the # column to make the selection."
msgstr ""
"Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
"los agujeros que se van a fresar.\n"
"Use la columna # para hacer la selección."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1025 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2494
msgid "Drill Tool dia"
msgstr "Diá de la herra. de Perfor"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1027 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1451
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2496
msgid "Diameter of the cutting tool."
msgstr "Diá. de la herramienta de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1034
msgid "Mill Drills Geo"
msgstr "Fresas Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1036
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling DRILLS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar trayectorias de taladros."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1044 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2505
msgid "Slot Tool dia"
msgstr "Diá. de la herra. de ranura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1046 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2507
msgid ""
"Diameter of the cutting tool\n"
"when milling slots."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta de corte\n"
"Al fresar ranuras."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1055
msgid "Mill Slots Geo"
msgstr "Fresado de muesca Geo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1057
msgid ""
"Create the Geometry Object\n"
"for milling SLOTS toolpaths."
msgstr ""
"Crear el objeto de geometría\n"
"para fresar recorridos de herramientas muesca."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1078 flatcamTools/ToolCutOut.py:315
msgid "Geometry Object"
msgstr "Objeto de geometría"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1110
msgid ""
"Tools in this Geometry object used for cutting.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V). \n"
"When V-shaped is selected the 'Type' entry is automatically \n"
"set to Isolation, the CutZ parameter in the UI form is\n"
"grayed out and Cut Z is automatically calculated from the newly \n"
"showed UI form entries named V-Tip Dia and V-Tip Angle."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto de geometría utilizadas para cortar.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser Desbaste Acabado o Aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V).\n"
"Cuando se selecciona la forma de V, la entrada 'Tipo' es automáticamente\n"
"establecido en Aislamiento, el parámetro CutZ en el formulario de IU es\n"
"atenuado y Cut Z se calcula automáticamente a partir de la nueva\n"
"mostró entradas de formulario de IU denominadas V-Tipo Dia y V-Tipo ángulo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1127 flatcamGUI/ObjectUI.py:1771
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3609
msgid "Plot Object"
msgstr "Trazar objeto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1784
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6154 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:220
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1141 flatcamGUI/ObjectUI.py:1784
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120 flatcamTools/ToolPaint.py:123
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1148
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"When ToolChange is checked, on toolchange event this value\n"
"will be showed as a T1, T2 ... Tn"
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"Cuando se marca Cambio de herramienta, en el evento de cambio de herramienta "
"este valor\n"
"se mostrará como un T1, T2 ... Tn"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1159
msgid ""
"The value for the Offset can be:\n"
"- Path -> There is no offset, the tool cut will be done through the geometry "
"line.\n"
"- In(side) -> The tool cut will follow the geometry inside. It will create a "
"'pocket'.\n"
"- Out(side) -> The tool cut will follow the geometry line on the outside."
msgstr ""
"El valor de la compensación puede ser:\n"
"- Trayectoria -> No hay desplazamiento, el corte de la herramienta se "
"realizará a través de la línea de geometría.\n"
"- En (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la geometría interior. "
"Creará un 'bolsillo'.\n"
"- Fuera (lado) -> El corte de la herramienta seguirá la línea de geometría "
"en el exterior."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1166
msgid ""
"The (Operation) Type has only informative value. Usually the UI form "
"values \n"
"are choose based on the operation type and this will serve as a reminder.\n"
"Can be 'Roughing', 'Finishing' or 'Isolation'.\n"
"For Roughing we may choose a lower Feedrate and multiDepth cut.\n"
"For Finishing we may choose a higher Feedrate, without multiDepth.\n"
"For Isolation we need a lower Feedrate as it use a milling bit with a fine "
"tip."
msgstr ""
"El tipo (Operación) solo tiene un valor informativo. Por lo general, los "
"valores de formulario de IU\n"
"se eligen en función del tipo de operación y esto servirá como "
"recordatorio.\n"
"Puede ser 'Desbaste', 'Acabado' o 'Aislamiento'.\n"
"Para desbaste podemos elegir un avance más bajo y un corte de profundidad "
"múltiple.\n"
"Para finalizar podemos elegir una velocidad de avance más alta, sin "
"profundidad múltiple.\n"
"Para el aislamiento, necesitamos un avance más bajo, ya que utiliza una "
"broca de fresado con una punta fina."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1175
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular the "
"cut width in material\n"
"is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the UI form and enable "
"two additional UI form\n"
"fields: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust "
"the Z-Cut parameter such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter column of this table.\n"
"Choosing the V-Shape Tool Type automatically will select the Operation Type "
"as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular el "
"ancho de corte en material\n"
"es exactamente el diámetro de la herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma de V -> deshabilitará el parámetro de corte Z de la forma de IU y "
"habilitará dos formas adicionales de IU\n"
"campos: V-Tip Dia y V-Tip ángulo. El ajuste de esos dos valores ajustará el "
"parámetro Z-Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en la columna "
"Diámetro de herramienta de esta tabla.\n"
"Elegir el tipo de herramienta en forma de V automáticamente seleccionará el "
"tipo de operación como aislamiento."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1187
msgid ""
"Plot column. It is visible only for MultiGeo geometries, meaning geometries "
"that holds the geometry\n"
"data into the tools. For those geometries, deleting the tool will delete the "
"geometry data also,\n"
"so be WARNED. From the checkboxes on each row it can be enabled/disabled the "
"plot on canvas\n"
"for the corresponding tool."
msgstr ""
"Trazar columna. Es visible solo para geometrías múltiples-Geo, es decir, "
"geometrías que contienen la geometría\n"
"datos en las herramientas. Para esas geometrías, al eliminar la herramienta "
"también se eliminarán los datos de geometría,\n"
"así que ten cuidado. Desde las casillas de verificación en cada fila se "
"puede habilitar / deshabilitar la trama en el lienzo\n"
"para la herramienta correspondiente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1205
msgid ""
"The value to offset the cut when \n"
"the Offset type selected is 'Offset'.\n"
"The value can be positive for 'outside'\n"
"cut and negative for 'inside' cut."
msgstr ""
"El valor para compensar el corte cuando\n"
"El tipo de compensación seleccionado es 'Offset'.\n"
"El valor puede ser positivo para 'afuera'\n"
"corte y negativo para corte 'interior'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1230
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the specified diameter."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1238
msgid "Add Tool from DataBase"
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Add a new tool to the Tool Table\n"
#| "with the diameter specified above."
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"from the Tool DataBase."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1250
msgid ""
"Copy a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Copie una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1256
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una fila en la Tabla de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1280
msgid ""
"The data used for creating GCode.\n"
"Each tool store it's own set of such data."
msgstr ""
"Los datos utilizados para crear GCode.\n"
"Cada herramienta almacena su propio conjunto de datos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1350 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3197
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4293 flatcamTools/ToolCutOut.py:153
msgid "Multi-Depth"
msgstr "Profund. Múlti"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1353 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3200
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4296 flatcamTools/ToolCutOut.py:156
msgid ""
"Use multiple passes to limit\n"
"the cut depth in each pass. Will\n"
"cut multiple times until Cut Z is\n"
"reached."
msgstr ""
"Usa múltiples pases para limitar\n"
"La profundidad de corte en cada pasada. Será\n"
"cortar varias veces hasta que el Corte Z sea\n"
"alcanzado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1367 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4308
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:170
msgid "Depth of each pass (positive)."
msgstr "Profundidad de cada pase (positivo)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1378 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3232
msgid ""
"Height of the tool when\n"
"moving without cutting."
msgstr ""
"Altura de la herramienta cuando\n"
"Moviéndose sin cortar."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1405 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3253
msgid ""
"Include tool-change sequence\n"
"in the Machine Code (Pause for tool change)."
msgstr ""
"Incluir secuencia de cambio de herramienta\n"
"en el código de máquina (pausa para cambio de herramienta)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1455 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3304
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5466 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:252
msgid "Feedrate X-Y"
msgstr "Avance X-Y"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1457 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3306
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute"
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Avion en unidades por minuto"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1471 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3321
msgid ""
"Cutting speed in the XY\n"
"plane in units per minute.\n"
"It is called also Plunge."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el XY.\n"
"Plano en unidades por minuto.\n"
"Se llama también Plunge."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1486 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3427
msgid ""
"Cutting speed in the XY plane\n"
"(in units per minute).\n"
"This is for the rapid move G00.\n"
"It is useful only for Marlin,\n"
"ignore for any other cases."
msgstr ""
"Velocidad de corte en el plano XY.\n"
"(en unidades por minuto).\n"
"Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
"Es útil solo para Marlin,\n"
"Ignorar para cualquier otro caso."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1504 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3443
msgid "Re-cut 1st pt."
msgstr "Recortar 1er pt."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1506 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3445
msgid ""
"In order to remove possible\n"
"copper leftovers where first cut\n"
"meet with last cut, we generate an\n"
"extended cut over the first cut section."
msgstr ""
"Para eliminar posibles\n"
"sobras de cobre donde el primer corte\n"
"Nos reunimos con el último corte, generamos un\n"
"Corte extendido sobre la primera sección de corte."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1517 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3338
msgid ""
"Speed of the spindle in RPM (optional).\n"
"If LASER preprocessor is used,\n"
"this value is the power of laser."
msgstr ""
"Velocidad del husillo en RPM (opcional).\n"
"Si se utiliza el postprocesador LÁSER,\n"
"Este valor es el poder del láser."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1549 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5555
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:334
msgid "PostProcessor"
msgstr "Postprocesador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1551 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3372
msgid ""
"The Preprocessor file that dictates\n"
"the Machine Code (like GCode, RML, HPGL) output."
msgstr ""
"El archivo de postprocesador que dicta\n"
"la salida del código de máquina (como GCode, RML, HPGL)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1598
msgid "Apply parameters to all tools"
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1600
msgid ""
"The parameters in the current form will be applied\n"
"on all the tools from the Tool Table."
msgstr ""
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1609
msgid ""
"Add at least one tool in the tool-table.\n"
"Click the header to select all, or Ctrl + LMB\n"
"for custom selection of tools."
msgstr ""
"Agregue al menos una herramienta en la tabla de herramientas.\n"
"Haga clic en el encabezado para seleccionar todo, o Ctrl + LMB\n"
"para la selección personalizada de herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1616
#, fuzzy
#| msgid "Generate the CNC Job object."
msgid "Generate CNCJob object"
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1618
msgid "Generate the CNC Job object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1625
msgid "Paint Area"
msgstr "Área de pintura"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1628 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4471
msgid ""
"Creates tool paths to cover the\n"
"whole area of a polygon (remove\n"
"all copper). You will be asked\n"
"to click on the desired polygon."
msgstr ""
"Crea recorridos de herramientas para cubrir la\n"
"toda el área de un polígono (eliminar\n"
"todo el cobre). Te harán preguntas\n"
"Para hacer clic en el polígono deseado."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1639
msgid "Launch Paint Tool in Tools Tab."
msgstr "Inicie la herramienta Pintura en la pestaña Herramientas."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1655
msgid "CNC Job Object"
msgstr "Objeto de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1666 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3614
msgid "Plot kind"
msgstr "Tipo de trazado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1669 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3616
msgid ""
"This selects the kind of geometries on the canvas to plot.\n"
"Those can be either of type 'Travel' which means the moves\n"
"above the work piece or it can be of type 'Cut',\n"
"which means the moves that cut into the material."
msgstr ""
"Esto selecciona el tipo de geometrías en el lienzo para trazar.\n"
"Esos pueden ser de tipo 'Viajes' lo que significa que los movimientos\n"
"Por encima de la pieza de trabajo o puede ser de tipo 'Corte',\n"
"Lo que significa los movimientos que cortan en el material."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1678 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3624
msgid "Travel"
msgstr "Viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1682 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3633
msgid "Display Annotation"
msgstr "Mostrar anotación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3635
msgid ""
"This selects if to display text annotation on the plot.\n"
"When checked it will display numbers in order for each end\n"
"of a travel line."
msgstr ""
"Esto selecciona si mostrar la anotación de texto en el gráfico.\n"
"Cuando está marcado, mostrará números en orden para cada final.\n"
"de una linea de viaje."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1699
msgid "Travelled dist."
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1701 flatcamGUI/ObjectUI.py:1706
msgid ""
"This is the total travelled distance on X-Y plane.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Esta es la distancia total recorrida en el plano X-Y.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1711
msgid "Estimated time"
msgstr "Duración estimada"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1713 flatcamGUI/ObjectUI.py:1718
msgid ""
"This is the estimated time to do the routing/drilling,\n"
"without the time spent in ToolChange events."
msgstr ""
"Este es el tiempo estimado para hacer el enrutamiento / perforación,\n"
"sin el tiempo dedicado a los eventos de cambio de herramienta."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1753
msgid "CNC Tools Table"
msgstr "Tabla de herramientas CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1756
msgid ""
"Tools in this CNCJob object used for cutting.\n"
"The tool diameter is used for plotting on canvas.\n"
"The 'Offset' entry will set an offset for the cut.\n"
"'Offset' can be inside, outside, on path (none) and custom.\n"
"'Type' entry is only informative and it allow to know the \n"
"intent of using the current tool. \n"
"It can be Rough(ing), Finish(ing) or Iso(lation).\n"
"The 'Tool type'(TT) can be circular with 1 to 4 teeths(C1..C4),\n"
"ball(B), or V-Shaped(V)."
msgstr ""
"Herramientas en este objeto CNCJob utilizado para cortar.\n"
"El diámetro de la herramienta se utiliza para trazar en el lienzo.\n"
"La entrada 'Offset' establecerá un desplazamiento para el corte.\n"
"'Offset' puede estar dentro, fuera, en la ruta (ninguno) y personalizado.\n"
"La entrada 'Tipo' es solo informativa y permite conocer el\n"
"intención de usar la herramienta actual.\n"
"Puede ser áspero, acabado o aislamiento.\n"
"El 'Tipo de herramienta' (TT) puede ser circular con 1 a 4 dientes (C1.."
"C4),\n"
"bola (B) o en forma de V (V)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1785
msgid "P"
msgstr "P"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1797
msgid "Update Plot"
msgstr "Actualizar Trama"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1799
msgid "Update the plot."
msgstr "Actualiza la trama."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1806 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3801
msgid "Export CNC Code"
msgstr "Exportar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1808 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3742
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3803
msgid ""
"Export and save G-Code to\n"
"make this object to a file."
msgstr ""
"Exportar y guardar código G a\n"
"Hacer este objeto a un archivo."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1814
msgid "Prepend to CNC Code"
msgstr "Anteponer al código del CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1816 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3758
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to add at the beginning of the G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1823 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3765
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to add at the beginning of the G-Code file."
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to add at the beginning of the "
"G-Code file."
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
"Me gusta agregar al principio del archivo G-Code."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1829
msgid "Append to CNC Code"
msgstr "Añadir al código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1831 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3774
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to append to the generated file.\n"
"I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1839 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to append to the generated file.\n"
#| "I.e.: M2 (End of program)"
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to append to the generated "
"file. I.e.: M2 (End of program)"
msgstr ""
"Escribe aquí cualquier comando de código G que quieras\n"
"Me gusta adjuntar al archivo generado.\n"
"Es decir: M2 (Fin del programa)"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1853 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3809
msgid "Toolchange G-Code"
msgstr "Cambio de herra. G-Code"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1856 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3812
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would\n"
"like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
"This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
"or a Toolchange Macro.\n"
"The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
"\n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
"that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
"having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1871 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3835
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type here any G-Code commands you would\n"
#| "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#| "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#| "or a Toolchange Macro.\n"
#| "The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol.\n"
#| "\n"
#| "WARNING: it can be used only with a preprocessor file\n"
#| "that has 'toolchange_custom' in it's name and this is built\n"
#| "having as template the 'Toolchange Custom' posprocessor file."
msgid ""
"Type here any G-Code commands you would like to be executed when Toolchange "
"event is encountered. This will constitute a Custom Toolchange GCode, or a "
"Toolchange Macro. The FlatCAM variables are surrounded by '%' symbol. \n"
"WARNING: it can be used only with a preprocessor file that has "
"'toolchange_custom' in it's name."
msgstr ""
"Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
"desea ejecutarse cuando se encuentra un evento de cambio de herramienta.\n"
"Esto constituirá un cambio de herramienta personalizado GCode,\n"
"o una macro de cambio de herramienta.\n"
"Las variables de FlatCAM están rodeadas por el símbolo '%'.\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: solo se puede usar con un archivo de postprocesador\n"
"que tiene 'toolchange_custom' en su nombre y esto está construido\n"
"teniendo como plantilla el archivo posprocesador 'Toolchange Custom'."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1886 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3851
msgid "Use Toolchange Macro"
msgstr "Util. la herra. de cambio de macro"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1888 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3853
msgid ""
"Check this box if you want to use\n"
"a Custom Toolchange GCode (macro)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea utilizar\n"
"una herramienta personalizada para cambiar GCode (macro)."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1896 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3865
msgid ""
"A list of the FlatCAM variables that can be used\n"
"in the Toolchange event.\n"
"They have to be surrounded by the '%' symbol"
msgstr ""
"Una lista de las variables FlatCAM que pueden usarse\n"
"en el evento Cambio de herramienta.\n"
"Deben estar rodeados por el símbolo '%'"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1903 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1851
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3551
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3872 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3954
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4246 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4405
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4627 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4924
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5175 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5351
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5576 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5598
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5822 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5859
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6053 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6307
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6423 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:89
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:149 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:315
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1906 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3875
msgid "FlatCAM CNC parameters"
msgstr "Parámetros de FlatCAM CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1907 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3876
msgid "tool number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1908 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3877
msgid "tool diameter"
msgstr "diámetro de herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1909 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3878
msgid "for Excellon, total number of drills"
msgstr "para Excellon, núm. total de taladros"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1911 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3880
msgid "X coord for Toolchange"
msgstr "Coord. X para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1912 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3881
msgid "Y coord for Toolchange"
msgstr "Coord. Y para Cambio de Herramienta"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1913 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3883
msgid "Z coord for Toolchange"
msgstr "Coord Z para cambio de herramientas"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1914
msgid "depth where to cut"
msgstr "profundidad donde cortar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1915
msgid "height where to travel"
msgstr "altura donde viajar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1916 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3886
msgid "the step value for multidepth cut"
msgstr "el valor del paso para corte de profundidad múltiple"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1918 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3888
msgid "the value for the spindle speed"
msgstr "el valor de la velocidad del husillo"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1920
msgid "time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM establecido"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1936
msgid "View CNC Code"
msgstr "Ver código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1938
msgid ""
"Opens TAB to view/modify/print G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre la pestaña para ver / modificar / imprimir el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1943
msgid "Save CNC Code"
msgstr "Guardar código CNC"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1945
msgid ""
"Opens dialog to save G-Code\n"
"file."
msgstr ""
"Abre el diálogo para guardar el código G\n"
"expediente."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1965
msgid "Script Object"
msgstr "Objeto de script"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1987 flatcamGUI/ObjectUI.py:2049
msgid "Auto Completer"
msgstr "Autocompletador"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:1989
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Script Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"secuencias de comandos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2020
msgid "Document Object"
msgstr "Objeto de Documento"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2051
msgid "This selects if the auto completer is enabled in the Document Editor."
msgstr ""
"Esto selecciona si el autocompletador está habilitado en el Editor de "
"Documentos."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2069
msgid "Font Type"
msgstr "Tipo de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2086
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2122
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2127
msgid "Align Left"
msgstr "Alinear a la izquierda"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2132
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2137
msgid "Align Right"
msgstr "Alinear a la derecha"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2142
msgid "Justify"
msgstr "Alinear Justificar"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2149
msgid "Font Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2151
msgid "Set the font color for the selected text"
msgstr "Establecer el color de fuente para el texto seleccionado"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2165
msgid "Selection Color"
msgstr "Color de seleccion"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2167
msgid "Set the selection color when doing text selection."
msgstr "Establezca el color de selección al hacer la selección de texto."
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2181
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamaño de Pestaña"
#: flatcamGUI/ObjectUI.py:2183
msgid "Set the tab size. In pixels. Default value is 80 pixels."
msgstr ""
"Establece el tamaño de la pestaña. En píxeles El valor predeterminado es 80 "
"píxeles."
#: flatcamGUI/PlotCanvasLegacy.py:1191
msgid ""
"Could not annotate due of a difference between the number of text elements "
"and the number of text positions."
msgstr ""
"No se pudo anotar debido a una diferencia entre el número de elementos de "
"texto y el número de posiciones de texto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:322
msgid "GUI Preferences"
msgstr "Preferencias de GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:329
msgid "Grid X value"
msgstr "Valor de la cuadríc. X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:331
msgid "This is the Grid snap value on X axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:338
msgid "Grid Y value"
msgstr "Valor de la cuadríc. Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:340
msgid "This is the Grid snap value on Y axis."
msgstr "Este es el valor de ajuste de cuadrícula en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:347
msgid "Snap Max"
msgstr "Máx. de ajuste"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:354
msgid "Workspace"
msgstr "Espacio de trabajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:356
msgid ""
"Draw a delimiting rectangle on canvas.\n"
"The purpose is to illustrate the limits for our work."
msgstr ""
"Dibuja un rectángulo delimitador en el lienzo.\n"
"El propósito es ilustrar los límites de nuestro trabajo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:359
#, fuzzy
#| msgid "Seg. X size"
msgid "Wk. size"
msgstr "Seg. Talla X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:361
msgid ""
"Select the type of rectangle to be used on canvas,\n"
"as valid workspace."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de rectángulo a utilizar en el lienzo,\n"
"como espacio de trabajo válido."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:429
msgid "Wk. Orientation"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:430 flatcamTools/ToolFilm.py:420
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Landscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:434 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4839
#: flatcamTools/ToolFilm.py:424
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:435 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4840
#: flatcamTools/ToolFilm.py:425
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:447
msgid "Plot Fill"
msgstr "El relleno del sorteo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:449
msgid ""
"Set the fill color for plotted objects.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para los objetos trazados.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:463 flatcamGUI/PreferencesUI.py:512
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:561
msgid "Alpha Level"
msgstr "Nivel Alfa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:465
msgid "Set the fill transparency for plotted objects."
msgstr "Establecer la transparencia de relleno para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:481
msgid "Plot Line"
msgstr "Lin. Gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:483
msgid "Set the line color for plotted objects."
msgstr "Establecer el color de la línea para los objetos trazados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:495
msgid "Sel. Fill"
msgstr "El relleno de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:497
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from left to right.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de izquierda a derecha.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:514
msgid "Set the fill transparency for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección 'de "
"izquierda a derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:530
msgid "Sel. Line"
msgstr "Línea de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:532
msgid "Set the line color for the 'left to right' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de izquierda a "
"derecha'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:544
msgid "Sel2. Fill"
msgstr "Relleno de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:546
msgid ""
"Set the fill color for the selection box\n"
"in case that the selection is done from right to left.\n"
"First 6 digits are the color and the last 2\n"
"digits are for alpha (transparency) level."
msgstr ""
"Establecer el color de relleno para el cuadro de selección\n"
"En caso de que la selección se realice de derecha a izquierda.\n"
"Los primeros 6 dígitos son el color y los 2 últimos.\n"
"Los dígitos son para el nivel alfa (transparencia)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:563
msgid "Set the fill transparency for selection 'right to left' box."
msgstr ""
"Establezca la transparencia de relleno para el cuadro de selección \"de "
"derecha a izquierda\"."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:579
msgid "Sel2. Line"
msgstr "Línea de sel.2"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:581
msgid "Set the line color for the 'right to left' selection box."
msgstr ""
"Establezca el color de línea para el cuadro de selección 'de derecha a "
"izquierda'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:593
msgid "Editor Draw"
msgstr "Sorteo del editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:595
msgid "Set the color for the shape."
msgstr "Establecer el color de la forma."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:607
msgid "Editor Draw Sel."
msgstr "Sel del Sorteo del Editor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:609
msgid "Set the color of the shape when selected."
msgstr "Establecer el color de la forma cuando se selecciona."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:621
msgid "Project Items"
msgstr "Elementos del proyecto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:623
msgid "Set the color of the items in Project Tab Tree."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:634
msgid "Proj. Dis. Items"
msgstr "Proyectos deshabilitados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:636
msgid ""
"Set the color of the items in Project Tab Tree,\n"
"for the case when the items are disabled."
msgstr ""
"Establecer el color de los elementos en el árbol de pestañas del proyecto,\n"
"para el caso cuando los elementos están deshabilitados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:649
msgid "Activity Icon"
msgstr "Ícono de actividad"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:651
msgid "Select the GIF that show activity when FlatCAM is active."
msgstr "Seleccione el GIF que muestra actividad cuando FlatCAM está activo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:699
msgid "GUI Settings"
msgstr "Configuraciones GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:713
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:715
msgid ""
"Select a theme for FlatCAM.\n"
"The application will restart after change."
msgstr ""
"Seleccione un tema para FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después del cambio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:719
msgid "Light"
msgstr "Ligera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:720
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:727
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:729
msgid ""
"Select an layout for FlatCAM.\n"
"It is applied immediately."
msgstr ""
"Seleccione un diseño para FlatCAM.\n"
"Se aplica de inmediato."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:748
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:750
msgid ""
"Select an style for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Seleccione un estilo para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:764
msgid "HDPI Support"
msgstr "Soporte HDPI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:766
msgid ""
"Enable High DPI support for FlatCAM.\n"
"It will be applied at the next app start."
msgstr ""
"Habilitar el soporte de alta DPI para FlatCAM.\n"
"Se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:782 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1032
msgid "Clear GUI Settings"
msgstr "Borrar la configuración de la GUI"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:784
msgid ""
"Clear the GUI settings for FlatCAM,\n"
"such as: layout, gui state, style, hdpi support etc."
msgstr ""
"Borrar la configuración de la GUI para FlatCAM,\n"
"tales como: diseño, estado gui, estilo, soporte hdpi etc."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:794
msgid "Hover Shape"
msgstr "Forma flotante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:796
msgid ""
"Enable display of a hover shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse cursor is hovering\n"
"over any kind of not-selected object."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma flotante para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el cursor del mouse se desplaza\n"
"sobre cualquier tipo de objeto no seleccionado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:806
msgid "Sel. Shape"
msgstr "Forma de Sel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:808
msgid ""
"Enable the display of a selection shape for FlatCAM objects.\n"
"It is displayed whenever the mouse selects an object\n"
"either by clicking or dragging mouse from left to right or\n"
"right to left."
msgstr ""
"Habilitar la visualización de una forma de selección para objetos FlatCAM.\n"
"Se muestra cada vez que el ratón selecciona un objeto.\n"
"ya sea haciendo clic o arrastrando el mouse de izquierda a derecha o\n"
"De derecha a izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:821
msgid "NB Font Size"
msgstr "NB Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:823
msgid ""
"This sets the font size for the elements found in the Notebook.\n"
"The notebook is the collapsible area in the left side of the GUI,\n"
"and include the Project, Selected and Tool tabs."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para los elementos encontrados en el "
"Cuaderno.\n"
"El cuaderno es el área plegable en el lado izquierdo de la GUI,\n"
"e incluye las pestañas Proyecto, Seleccionado y Herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:842
msgid "Axis Font Size"
msgstr "Tamaño de fuente del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:844
msgid "This sets the font size for canvas axis."
msgstr "Esto establece el tamaño de fuente para el eje del lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:861
msgid "Textbox Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente TextBox"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:863
msgid ""
"This sets the font size for the Textbox GUI\n"
"elements that are used in FlatCAM."
msgstr ""
"Esto establece el tamaño de fuente para la GUI del cuadro de texto\n"
"elementos que se usan en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:884
msgid "Splash Screen"
msgstr "Pantalla de bienvenida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:886
msgid "Enable display of the splash screen at application startup."
msgstr ""
"Habilite la visualización de la pantalla de inicio al iniciar la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:899
msgid "Sys Tray Icon"
msgstr "Icono de la Sys Tray"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:901
msgid "Enable display of FlatCAM icon in Sys Tray."
msgstr ""
"Habilite la visualización del icono de FlatCAM en la bandeja del sistema."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:909
msgid "Shell at StartUp"
msgstr "Shell en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:911 flatcamGUI/PreferencesUI.py:916
msgid ""
"Check this box if you want the shell to\n"
"start automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el shell\n"
"iniciar automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:924
msgid "Project at StartUp"
msgstr "Proyecto en el inicio"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:926 flatcamGUI/PreferencesUI.py:931
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"to be shown automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"para ser mostrado automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:939
msgid "Project AutoHide"
msgstr "Proyecto auto ocultar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:941 flatcamGUI/PreferencesUI.py:947
msgid ""
"Check this box if you want the project/selected/tool tab area to\n"
"hide automatically when there are no objects loaded and\n"
"to show whenever a new object is created."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que el área de la pestaña del proyecto / "
"seleccionado / herramienta\n"
"Se oculta automáticamente cuando no hay objetos cargados y\n"
"para mostrar cada vez que se crea un nuevo objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:958
msgid "Enable ToolTips"
msgstr "Hab. info sobre Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:960 flatcamGUI/PreferencesUI.py:965
msgid ""
"Check this box if you want to have toolTips displayed\n"
"when hovering with mouse over items throughout the App."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se muestre información sobre herramientas\n"
"al pasar el mouse sobre los elementos de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:973
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Cursor del Mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:975
msgid ""
"Choose a mouse cursor shape.\n"
"- Small -> with a customizable size.\n"
"- Big -> Infinite lines"
msgstr ""
"Elija la forma del cursor del mouse.\n"
"- Pequeño -> con un tamaño personalizable.\n"
"- Grande -> Líneas infinitas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:981
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:982
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:988
msgid "Mouse Cursor Size"
msgstr "Tamaño del Cursor del Mouse"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:990
msgid "Set the size of the mouse cursor, in pixels."
msgstr "Establezca el tamaño del cursor del mouse, en píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1001
msgid "Delete object confirmation"
msgstr "Eliminar confirmación de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1003
msgid ""
"When checked the application will ask for user confirmation\n"
"whenever the Delete object(s) event is triggered, either by\n"
"menu shortcut or key shortcut."
msgstr ""
"Cuando esté marcada, la aplicación solicitará la confirmación del usuario\n"
"cada vez que se desencadena el evento Eliminar objeto (s), ya sea por\n"
"acceso directo al menú o acceso directo a teclas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1029
msgid "Are you sure you want to delete the GUI Settings? \n"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la configuración de la GUI?\n"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1053
msgid "App Preferences"
msgstr "Preferencias de la aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1063 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1388
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1763 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2684
#: flatcamTools/ToolDistance.py:49 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:49
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:127 flatcamTools/ToolProperties.py:152
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1064
msgid ""
"The default value for FlatCAM units.\n"
"Whatever is selected here is set every time\n"
"FLatCAM is started."
msgstr ""
"El valor por defecto para las unidades FlatCAM.\n"
"Lo que se selecciona aquí se establece cada vez\n"
"Se inicia FLatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1067 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1394
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1769 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2223
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2690 flatcamTools/ToolCalculators.py:62
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:126
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1068
msgid "IN"
msgstr "IN"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1074
#, fuzzy
#| msgid "Precision"
msgid "Precision MM"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1076
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in METRIC system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1088
#, fuzzy
#| msgid "Precision"
msgid "Precision INCH"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1090
msgid ""
"The number of decimals used throughout the application\n"
"when the set units are in INCH system.\n"
"Any change here require an application restart."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1102
msgid "Graphic Engine"
msgstr "Motor gráfico"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1103
msgid ""
"Choose what graphic engine to use in FlatCAM.\n"
"Legacy(2D) -> reduced functionality, slow performance but enhanced "
"compatibility.\n"
"OpenGL(3D) -> full functionality, high performance\n"
"Some graphic cards are too old and do not work in OpenGL(3D) mode, like:\n"
"Intel HD3000 or older. In this case the plot area will be black therefore\n"
"use the Legacy(2D) mode."
msgstr ""
"Elija qué motor gráfico usar en FlatCAM.\n"
"Legacy (2D) -> funcionalidad reducida, rendimiento lento pero compatibilidad "
"mejorada.\n"
"OpenGL (3D) -> funcionalidad completa, alto rendimiento\n"
"Algunas tarjetas gráficas son demasiado viejas y no funcionan en modo OpenGL "
"(3D), como:\n"
"Intel HD3000 o anterior. En este caso, el área de trazado será negra, por lo "
"tanto\n"
"use el modo Legacy (2D)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1109
msgid "Legacy(2D)"
msgstr "Legado (2D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1110
msgid "OpenGL(3D)"
msgstr "OpenGL(3D)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1117
msgid "APP. LEVEL"
msgstr "Nivel de aplicación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1118
msgid ""
"Choose the default level of usage for FlatCAM.\n"
"BASIC level -> reduced functionality, best for beginner's.\n"
"ADVANCED level -> full functionality.\n"
"\n"
"The choice here will influence the parameters in\n"
"the Selected Tab for all kinds of FlatCAM objects."
msgstr ""
"Elija el nivel de uso predeterminado para FlatCAM.\n"
"Nivel BÁSICO -> funcionalidad reducida, mejor para principiantes.\n"
"Nivel AVANZADO -> Funcionalidad completa.\n"
"\n"
"La elección aquí influirá en los parámetros en\n"
"La pestaña seleccionada para todo tipo de objetos FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1130
msgid "Portable app"
msgstr "Aplicación portátil"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1131
msgid ""
"Choose if the application should run as portable.\n"
"\n"
"If Checked the application will run portable,\n"
"which means that the preferences files will be saved\n"
"in the application folder, in the lib\\config subfolder."
msgstr ""
"Elija si la aplicación debe ejecutarse como portátil.\n"
"\n"
"Si está marcada, la aplicación se ejecutará portátil,\n"
"lo que significa que los archivos de preferencias se guardarán\n"
"en la carpeta de la aplicación, en la subcarpeta lib \\ config."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1141
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1142
msgid "Set the language used throughout FlatCAM."
msgstr "Establezca el idioma utilizado en FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1148
msgid "Apply Language"
msgstr "Aplicar idioma"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1149
msgid ""
"Set the language used throughout FlatCAM.\n"
"The app will restart after click.Windows: When FlatCAM is installed in "
"Program Files\n"
"directory, it is possible that the app will not\n"
"restart after the button is clicked due of Windows\n"
"security features. In this case the language will be\n"
"applied at the next app start."
msgstr ""
"Establezca el idioma utilizado en FlatCAM.\n"
"La aplicación se reiniciará después de hacer clic. Ventanas: cuando FlatCAM "
"se instala en Archivos de programa\n"
"directorio, es posible que la aplicación no\n"
"reiniciar después de hacer clic en el botón debido a Windows\n"
"características de seguridad. En este caso el idioma será\n"
"Aplicado en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1161
msgid "Version Check"
msgstr "Compro. de la versión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1163 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1168
msgid ""
"Check this box if you want to check\n"
"for a new version automatically at startup."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea marcar\n"
"para una nueva versión automáticamente en el inicio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1176
msgid "Send Stats"
msgstr "Enviar estadísticas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1178 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1183
msgid ""
"Check this box if you agree to send anonymous\n"
"stats automatically at startup, to help improve FlatCAM."
msgstr ""
"Marque esta casilla si acepta enviar anónimo\n"
"Estadísticas automáticamente en el inicio, para ayudar a mejorar FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1193
msgid "Pan Button"
msgstr "Botón de pan"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1194
msgid ""
"Select the mouse button to use for panning:\n"
"- MMB --> Middle Mouse Button\n"
"- RMB --> Right Mouse Button"
msgstr ""
"Seleccione el botón del ratón para utilizarlo en la panorámica:\n"
"- MMB -> Botón Central Del Ratón\n"
"- RMB -> Botón derecho del ratón"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1197
msgid "MMB"
msgstr "MMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1198
msgid "RMB"
msgstr "RMB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1204
msgid "Multiple Sel"
msgstr "Sel múltiple"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1205
msgid "Select the key used for multiple selection."
msgstr "Seleccione la clave utilizada para la selección múltiple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1206
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1207
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1213
msgid "Workers number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1215 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1224
msgid ""
"The number of Qthreads made available to the App.\n"
"A bigger number may finish the jobs more quickly but\n"
"depending on your computer speed, may make the App\n"
"unresponsive. Can have a value between 2 and 16.\n"
"Default value is 2.\n"
"After change, it will be applied at next App start."
msgstr ""
"El número de Qthreads disponibles para la aplicación.\n"
"Un número más grande puede terminar los trabajos más rápidamente pero\n"
"Dependiendo de la velocidad de su computadora, podrá realizar la "
"aplicación.\n"
"insensible. Puede tener un valor entre 2 y 16.\n"
"El valor predeterminado es 2.\n"
"Después del cambio, se aplicará en el próximo inicio de la aplicación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1237
msgid "Geo Tolerance"
msgstr "Geo Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1239 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1248
msgid ""
"This value can counter the effect of the Circle Steps\n"
"parameter. Default value is 0.01.\n"
"A lower value will increase the detail both in image\n"
"and in Gcode for the circles, with a higher cost in\n"
"performance. Higher value will provide more\n"
"performance at the expense of level of detail."
msgstr ""
"Este valor puede contrarrestar el efecto de los pasos del círculo.\n"
"parámetro. El valor predeterminado es 0.01.\n"
"Un valor más bajo aumentará el detalle tanto en la imagen.\n"
"y en Gcode para los círculos, con un mayor costo en\n"
"actuación. Un valor más alto proporcionará más\n"
"Rendimiento a expensas del nivel de detalle."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1263
msgid "\"Open\" behavior"
msgstr "Comportamiento \"abierto\""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1265
msgid ""
"When checked the path for the last saved file is used when saving files,\n"
"and the path for the last opened file is used when opening files.\n"
"\n"
"When unchecked the path for opening files is the one used last: either the\n"
"path for saving files or the path for opening files."
msgstr ""
"Cuando se verifica, la ruta del último archivo guardado se usa al guardar "
"archivos,\n"
"y la ruta del último archivo abierto se utiliza al abrir archivos.\n"
"\n"
"Cuando no está marcada, la ruta para abrir archivos es la última utilizada:\n"
"ruta para guardar archivos o la ruta para abrir archivos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1274
msgid "Save Compressed Project"
msgstr "Guardar proyecto comprimido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1276
msgid ""
"Whether to save a compressed or uncompressed project.\n"
"When checked it will save a compressed FlatCAM project."
msgstr ""
"Ya sea para guardar un proyecto comprimido o sin comprimir.\n"
"Cuando esté marcado, guardará un proyecto comprimido de FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1285
msgid "Compression"
msgstr "Compresión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1287
msgid ""
"The level of compression used when saving\n"
"a FlatCAM project. Higher value means better compression\n"
"but require more RAM usage and more processing time."
msgstr ""
"El nivel de compresión utilizado al guardar\n"
"Un proyecto FlatCAM. Un valor más alto significa una mejor compresión\n"
"pero requieren más uso de RAM y más tiempo de procesamiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1299
msgid "Bookmarks limit"
msgstr "Límite de Marcadores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1301
msgid ""
"The maximum number of bookmarks that may be installed in the menu.\n"
"The number of bookmarks in the bookmark manager may be greater\n"
"but the menu will hold only so much."
msgstr ""
"El número máximo de marcadores que se pueden instalar en el menú.\n"
"El número de marcadores en el administrador de marcadores puede ser mayor\n"
"pero el menú solo tendrá una cantidad considerable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1310
msgid "Allow Machinist Unsafe Settings"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1312
msgid ""
"If checked, some of the application settings will be allowed\n"
"to have values that are usually unsafe to use.\n"
"Like Z travel negative values or Z Cut positive values.\n"
"It will applied at the next application start.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1333
msgid "Gerber General"
msgstr "Gerber General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1365 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3126
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3646 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6061
msgid "Circle Steps"
msgstr "Pasos del círculo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1367
msgid ""
"The number of circle steps for Gerber \n"
"circular aperture linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para Gerber\n"
"Apertura circular de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1379
msgid "Default Values"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1381
msgid ""
"Those values will be used as fallback values\n"
"in case that they are not found in the Gerber file."
msgstr ""
"Esos valores se usarán como valores de reserva\n"
"en caso de que no se encuentren en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1390 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1396
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1765 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1771
msgid "The units used in the Gerber file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1393 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1768
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2124 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2222
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2689 flatcamTools/ToolCalculators.py:61
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:125
msgid "INCH"
msgstr "PULGADA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1403 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1817
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2757
msgid "Zeros"
msgstr "Ceros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1406 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1416
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1820 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1830
msgid ""
"This sets the type of Gerber zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are removed and\n"
"Trailing Zeros are kept.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are removed\n"
"and Leading Zeros are kept."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Gerber.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se eliminan y\n"
"Se guardan los ceros que se arrastran.\n"
"Si se comprueba TZ, se eliminan los ceros finales\n"
"y Leading Zeros se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1413 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1827
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2198 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2767
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:111
msgid "LZ"
msgstr "LZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1414 flatcamGUI/PreferencesUI.py:1828
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2199 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2768
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:112
msgid "TZ"
msgstr "TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1435
msgid "Gerber Options"
msgstr "Opciones de gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1509 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3583
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4057 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:170
msgid "Conv."
msgstr "Conv."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1513
msgid "Combine Passes"
msgstr "Combinar pases"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1591
msgid "Gerber Adv. Options"
msgstr "Opciones avan. de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1595 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2542
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3394
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1597
msgid ""
"A list of Gerber advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Gerber.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1616
msgid "Table Show/Hide"
msgstr "Mostrar / ocultar tabla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1618
msgid ""
"Toggle the display of the Gerber Apertures Table.\n"
"Also, on hide, it will delete all mark shapes\n"
"that are drawn on canvas."
msgstr ""
"Activa o desactiva la visualización de la tabla de aperturas de Gerber.\n"
"Además, en hide, borrará todas las formas de marca.\n"
"que se dibujan sobre lienzo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1693
#, fuzzy
#| msgid "Get Exteriors"
msgid "Exterior"
msgstr "Obtener exteriores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1694
#, fuzzy
#| msgid "Get Interiors"
msgid "Interior"
msgstr "Obtener interiores"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1702
msgid ""
"Buffering type:\n"
"- None --> best performance, fast file loading but no so good display\n"
"- Full --> slow file loading but good visuals. This is the default.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Tipo de almacenamiento en búfer:\n"
"- Ninguno -> mejor rendimiento, carga rápida de archivos pero no tan buena "
"visualización\n"
"- Completo -> carga lenta de archivos pero buenas imágenes. Este es el valor "
"predeterminado.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1707 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4803
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6359 flatcamTools/ToolFiducials.py:201
#: flatcamTools/ToolFilm.py:255 flatcamTools/ToolProperties.py:411
#: flatcamTools/ToolProperties.py:426 flatcamTools/ToolProperties.py:429
#: flatcamTools/ToolProperties.py:432 flatcamTools/ToolProperties.py:456
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1713
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1715
msgid ""
"When checked all the Gerber polygons will be\n"
"loaded with simplification having a set tolerance.\n"
"<<WARNING>>: Don't change this unless you know what you are doing !!!"
msgstr ""
"Cuando esté marcado, todos los polígonos de Gerber serán\n"
"cargado de simplificación con una tolerancia establecida.\n"
"<<ADVERTENCIA>>: ¡No cambie esto a menos que sepa lo que está haciendo!"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1722
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1723
msgid "Tolerance for polygon simplification."
msgstr "Tolerancia para la simplificación de polígonos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1748
msgid "Gerber Export"
msgstr "Gerber Export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1752 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2673
msgid "Export Options"
msgstr "Opciones de export"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1754
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Gerber menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se usa la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1777 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2698
msgid "Int/Decimals"
msgstr "Entero/Decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1779
msgid ""
"The number of digits in the whole part of the number\n"
"and in the fractional part of the number."
msgstr ""
"El número de dígitos en la parte entera del número.\n"
"y en la parte fraccionaria del número."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1792
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Toda la parte de Gerber coordina."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1808
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Gerber coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1853
msgid "A list of Gerber Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros del editor Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1861 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2832
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6022
msgid "Selection limit"
msgstr "Límite de selección"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1863
msgid ""
"Set the number of selected Gerber geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada de Gerber\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1876
msgid "New Aperture code"
msgstr "Nuevo Código de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1889
msgid "New Aperture size"
msgstr "Nuevo Tamaño de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1891
msgid "Size for the new aperture"
msgstr "Tamaño para la Nueva Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1902
msgid "New Aperture type"
msgstr "Nuevo Tipo de Aper"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1904
msgid ""
"Type for the new aperture.\n"
"Can be 'C', 'R' or 'O'."
msgstr ""
"Escriba para la nueva apertura.\n"
"Puede ser 'C', 'R' u 'O'."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1926
msgid "Aperture Dimensions"
msgstr "Dim. de apertura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1928 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3144
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3966
msgid "Diameters of the cutting tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de corte, separados por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1934
msgid "Linear Pad Array"
msgstr "Matriz lineal de Almohadilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1938 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2876
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3024
msgid "Linear Direction"
msgstr "Direccion lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1978
msgid "Circular Pad Array"
msgstr "Matriz de Almohadilla Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1982 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2922
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3072
msgid "Circular Direction"
msgstr "Dirección circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1984 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2924
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3074
msgid ""
"Direction for circular array.\n"
"Can be CW = clockwise or CCW = counter clockwise."
msgstr ""
"Dirección para matriz circular.\n"
"Puede ser CW = en sentido horario o CCW = en sentido antihorario."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:1995 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2935
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3085
msgid "Circular Angle"
msgstr "Ángulo circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2014
msgid "Distance at which to buffer the Gerber element."
msgstr "Distancia a la que buffer el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2023
msgid "Scale Tool"
msgstr "Herramienta de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2029
msgid "Factor to scale the Gerber element."
msgstr "Factoriza para escalar el elemento Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2042
msgid "Threshold low"
msgstr "Umbral bajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2044
msgid "Threshold value under which the apertures are not marked."
msgstr "Valor de umbral por debajo del cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2054
msgid "Threshold high"
msgstr "Umbral alto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2056
msgid "Threshold value over which the apertures are not marked."
msgstr "Valor umbral sobre el cual las aberturas no están marcadas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2074
msgid "Excellon General"
msgstr "Excellon General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2097
msgid "Excellon Format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2099
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period.\n"
"\n"
"Possible presets:\n"
"\n"
"PROTEUS 3:3 MM LZ\n"
"DipTrace 5:2 MM TZ\n"
"DipTrace 4:3 MM LZ\n"
"\n"
"EAGLE 3:3 MM TZ\n"
"EAGLE 4:3 MM TZ\n"
"EAGLE 2:5 INCH TZ\n"
"EAGLE 3:5 INCH TZ\n"
"\n"
"ALTIUM 2:4 INCH LZ\n"
"Sprint Layout 2:4 INCH LZ\n"
"KiCAD 3:5 INCH TZ"
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto.\n"
"\n"
"Posibles presets:\n"
"\n"
"PROTEO 3: 3 MM LZ\n"
"DipTrace 5: 2 MM TZ\n"
"DipTrace 4: 3 MM LZ\n"
"\n"
"ÁGUILA 3: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 4: 3 MM TZ\n"
"ÁGUILA 2: 5 PULGADAS TZ\n"
"ÁGUILA 3: 5 PULGADAS TZ\n"
"\n"
"ALTUM 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"Sprint Layout 2: 4 PULGADAS LZ\n"
"KiCAD 3: 5 PULGADAS TZ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2127
msgid "Default values for INCH are 2:4"
msgstr "Los valores predeterminados para INCH son 2:4"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2134 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2165
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2712
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the whole part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"Coordina toda la parte de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2147 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2178
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2725
msgid ""
"This numbers signify the number of digits in\n"
"the decimal part of Excellon coordinates."
msgstr ""
"Estos números significan el número de dígitos en\n"
"La parte decimal de las coordenadas de Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2155
msgid "METRIC"
msgstr "MÉTRICO"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2158
msgid "Default values for METRIC are 3:3"
msgstr "Los valores predeterminados para Métrica son 3: 3"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2187
msgid "Default <b>Zeros</b>"
msgstr "Defecto<b>Ceros</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2190 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2760
msgid ""
"This sets the type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces Leading Zeros se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2201
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"se utilizará. Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y Leading Zeros se eliminan."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2211
msgid "Default <b>Units</b>"
msgstr "<b>Unidades</b>predeterminadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2214
msgid ""
"This sets the default units of Excellon files.\n"
"If it is not detected in the parsed file the value here\n"
"will be used.Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades predeterminadas de los archivos de Excellon.\n"
"Si no se detecta en el archivo analizado el valor aquí\n"
"serán utilizados. Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2225
msgid ""
"This sets the units of Excellon files.\n"
"Some Excellon files don't have an header\n"
"therefore this parameter will be used."
msgstr ""
"Esto establece las unidades de archivos de Excellon.\n"
"Algunos archivos de Excellon no tienen un encabezado\n"
"por lo tanto este parámetro será utilizado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2231
msgid "Update Export settings"
msgstr "Actualizar configuración de exportación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2239
msgid "Excellon Optimization"
msgstr "Optimización Excellon"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2242
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2244 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2261
msgid ""
"This sets the optimization type for the Excellon drill path.\n"
"If <<MetaHeuristic>> is checked then Google OR-Tools algorithm with\n"
"MetaHeuristic Guided Local Path is used. Default search time is 3sec.\n"
"If <<Basic>> is checked then Google OR-Tools Basic algorithm is used.\n"
"If <<TSA>> is checked then Travelling Salesman algorithm is used for\n"
"drill path optimization.\n"
"\n"
"If this control is disabled, then FlatCAM works in 32bit mode and it uses\n"
"Travelling Salesman algorithm for path optimization."
msgstr ""
"Esto establece el tipo de optimización para la ruta de perforación "
"Excellon.\n"
"Si <<MetaHeuristic>> está marcado, el algoritmo de Google OR-Tools con\n"
"Se utiliza la ruta local guiada metaheurística. El tiempo de búsqueda "
"predeterminado es de 3 segundos.\n"
"Si <<Básico>> está marcado, se utiliza el algoritmo básico de Google OR-"
"Tools.\n"
"Si se marca <<TSA>>, se utiliza el algoritmo de vendedor ambulante para\n"
"Optimización de la ruta de perforación.\n"
"\n"
"Si este control está desactivado, FlatCAM funciona en modo de 32 bits y "
"utiliza\n"
"Algoritmo de vendedor ambulante para la optimización de rutas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2256
msgid "MetaHeuristic"
msgstr "MetaHeuristic"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2258
msgid "TSA"
msgstr "TSA"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2273
msgid "Optimization Time"
msgstr "Tiempo de optimización"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2276
msgid ""
"When OR-Tools Metaheuristic (MH) is enabled there is a\n"
"maximum threshold for how much time is spent doing the\n"
"path optimization. This max duration is set here.\n"
"In seconds."
msgstr ""
"Cuando OR-Tools Metaheuristic (MH) está habilitado, hay un\n"
"umbral máximo de cuánto tiempo se dedica a hacer el\n"
"Optimización del camino. Esta duración máxima se establece aquí.\n"
"En segundos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2319
msgid "Excellon Options"
msgstr "Excellon Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2325
msgid ""
"Parameters used to create a CNC Job object\n"
"for this drill object."
msgstr ""
"Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
"para este objeto taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2442 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3353
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2472
msgid ""
"Choose what to use for GCode generation:\n"
"'Drills', 'Slots' or 'Both'.\n"
"When choosing 'Slots' or 'Both', slots will be\n"
"converted to drills."
msgstr ""
"Elija qué usar para la generación de GCode:\n"
"'Taladros', 'Tragamonedas' o 'Ambos'.\n"
"Al elegir 'Ranuras' o 'Ambos', las ranuras serán\n"
"convertido en taladros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2490
msgid "Create Geometry for milling holes."
msgstr "Crear geometría para fresar agujeros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2522
msgid "Defaults"
msgstr "Valores predeterminados"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2535
msgid "Excellon Adv. Options"
msgstr "Excellon Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2544
msgid ""
"A list of Excellon advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Excellon.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2565
msgid "Toolchange X,Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2567 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3408
msgid "Toolchange X,Y position."
msgstr "Cambio de herra X, posición Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2624 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3482
#, fuzzy
#| msgid "Spindle dir."
msgid "Spindle direction"
msgstr "Dir del Husillo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2626 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3484
msgid ""
"This sets the direction that the spindle is rotating.\n"
"It can be either:\n"
"- CW = clockwise or\n"
"- CCW = counter clockwise"
msgstr ""
"Esto establece la dirección en que gira el husillo.\n"
"Puede ser:\n"
"- CW = en el sentido de las agujas del reloj o\n"
"- CCW = a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2637 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3496
msgid "Fast Plunge"
msgstr "Salto rápido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2639 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3498
msgid ""
"By checking this, the vertical move from\n"
"Z_Toolchange to Z_move is done with G0,\n"
"meaning the fastest speed available.\n"
"WARNING: the move is done at Toolchange X,Y coords."
msgstr ""
"Al comprobar esto, el movimiento vertical de\n"
"Z_Toolchange a Z_move se hace con G0,\n"
"es decir, la velocidad más rápida disponible.\n"
"ADVERTENCIA: el movimiento se realiza en Toolchange X, Y coords."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2648
msgid "Fast Retract"
msgstr "Retracción rápida"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2650
msgid ""
"Exit hole strategy.\n"
" - When uncheked, while exiting the drilled hole the drill bit\n"
"will travel slow, with set feedrate (G1), up to zero depth and then\n"
"travel as fast as possible (G0) to the Z Move (travel height).\n"
" - When checked the travel from Z cut (cut depth) to Z_move\n"
"(travel height) is done as fast as possible (G0) in one move."
msgstr ""
"Estrategia de salida del agujero.\n"
"  - Cuando no esté enganchado, al salir del orificio perforado, la broca\n"
"viajará lento, con velocidad de avance establecida (G1), hasta una "
"profundidad de cero y luego\n"
"viaje lo más rápido posible (G0) al Z Move (altura de desplazamiento).\n"
"  - Cuando se verifica el recorrido desde Z corte (profundidad de corte) a "
"Z_move\n"
"(altura de recorrido) se realiza lo más rápido posible (G0) en un movimiento."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2669
msgid "Excellon Export"
msgstr "Excellon Exportar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2675
msgid ""
"The parameters set here are used in the file exported\n"
"when using the File -> Export -> Export Excellon menu entry."
msgstr ""
"Los parámetros establecidos aquí se utilizan en el archivo exportado.\n"
"cuando se utiliza la entrada de menú Archivo -> Exportar -> Exportar "
"Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2686 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2692
msgid "The units used in the Excellon file."
msgstr "Las unidades utilizadas en el archivo Excellon."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2700
msgid ""
"The NC drill files, usually named Excellon files\n"
"are files that can be found in different formats.\n"
"Here we set the format used when the provided\n"
"coordinates are not using period."
msgstr ""
"Los archivos de exploración NC, normalmente denominados archivos Excellon\n"
"Son archivos que se pueden encontrar en diferentes formatos.\n"
"Aquí configuramos el formato utilizado cuando el proporcionado\n"
"Las coordenadas no están usando el punto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2734
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2746
msgid ""
"Select the kind of coordinates format used.\n"
"Coordinates can be saved with decimal point or without.\n"
"When there is no decimal point, it is required to specify\n"
"the number of digits for integer part and the number of decimals.\n"
"Also it will have to be specified if LZ = leading zeros are kept\n"
"or TZ = trailing zeros are kept."
msgstr ""
"Seleccione el tipo de formato de coordenadas utilizado.\n"
"Las coordenadas se pueden guardar con punto decimal o sin.\n"
"Cuando no hay un punto decimal, se requiere especificar\n"
"el número de dígitos para la parte entera y el número de decimales.\n"
"También deberá especificarse si LZ = ceros iniciales se mantienen\n"
"o TZ = ceros finales se mantienen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2743
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2744
msgid "No-Decimal"
msgstr "Sin-Decimal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2770
msgid ""
"This sets the default type of Excellon zeros.\n"
"If LZ then Leading Zeros are kept and\n"
"Trailing Zeros are removed.\n"
"If TZ is checked then Trailing Zeros are kept\n"
"and Leading Zeros are removed."
msgstr ""
"Esto establece el tipo predeterminado de ceros Excellon.\n"
"Si LZ entonces los ceros iniciales se mantienen y\n"
"Se eliminan los ceros finales.\n"
"Si se comprueba TZ, se mantienen los ceros finales.\n"
"y se eliminan los ceros iniciales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2780
msgid "Slot type"
msgstr "Tipo de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2783 flatcamGUI/PreferencesUI.py:2793
msgid ""
"This sets how the slots will be exported.\n"
"If ROUTED then the slots will be routed\n"
"using M15/M16 commands.\n"
"If DRILLED(G85) the slots will be exported\n"
"using the Drilled slot command (G85)."
msgstr ""
"Esto establece cómo se exportarán las ranuras.\n"
"Si se enruta, las ranuras se enrutarán\n"
"utilizando los comandos M15 / M16.\n"
"Si PERFORADO (G85), las ranuras se exportarán\n"
"utilizando el comando Ranura perforada (G85)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2790
msgid "Routed"
msgstr "Enrutado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2791
msgid "Drilled(G85)"
msgstr "Perforado (G85)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2824
msgid "A list of Excellon Editor parameters."
msgstr "Una lista de los parámetros de Excellon Editor."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2834
msgid ""
"Set the number of selected Excellon geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría de Excellon seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2847 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4037
msgid "New Tool Dia"
msgstr "Nueva Herra. Dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2872
msgid "Linear Drill Array"
msgstr "Matriz de taladro lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2918
msgid "Circular Drill Array"
msgstr "Matriz de Taladro Circ"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:2988
msgid ""
"Angle at which the slot is placed.\n"
"The precision is of max 2 decimals.\n"
"Min value is: -359.99 degrees.\n"
"Max value is: 360.00 degrees."
msgstr ""
"Ángulo en el que se coloca la ranura.\n"
"La precisión es de un máximo de 2 decimales.\n"
"El valor mínimo es: -359.99 grados.\n"
"El valor máximo es: 360.00 grados."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3007
msgid "Linear Slot Array"
msgstr "Matriz Lin de Ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3068
msgid "Circular Slot Array"
msgstr "Matriz Circ de Ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3106
msgid "Geometry General"
msgstr "Geometría General"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3128
msgid ""
"The number of circle steps for <b>Geometry</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b>Geometría</b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3159
msgid "Geometry Options"
msgstr "Opc. de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3167
msgid ""
"Create a CNC Job object\n"
"tracing the contours of this\n"
"Geometry object."
msgstr ""
"Crear un objeto de trabajo CNC\n"
"trazando los contornos de este\n"
"Objeto de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3209
msgid "Depth/Pass"
msgstr "Profund. / Pase"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3211
msgid ""
"The depth to cut on each pass,\n"
"when multidepth is enabled.\n"
"It has positive value although\n"
"it is a fraction from the depth\n"
"which has negative value."
msgstr ""
"La profundidad a cortar en cada pasada,\n"
"cuando está habilitado multidepto.\n"
"Tiene valor positivo aunque\n"
"Es una fracción de la profundidad.\n"
"que tiene valor negativo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3388
msgid "Geometry Adv. Options"
msgstr "Geometría Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3396
msgid ""
"A list of Geometry advanced parameters.\n"
"Those parameters are available only for\n"
"Advanced App. Level."
msgstr ""
"Una lista de los parámetros avanzados de Geometría.\n"
"Esos parámetros están disponibles sólo para\n"
"Aplicación avanzada Nivel."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3406 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5452
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:239
msgid "Toolchange X-Y"
msgstr "Cambio de herra X, Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3417
msgid ""
"Height of the tool just after starting the work.\n"
"Delete the value if you don't need this feature."
msgstr ""
"Altura de la herramienta justo después de comenzar el trabajo.\n"
"Elimine el valor si no necesita esta característica."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3508
#, fuzzy
#| msgid "Seg. X size"
msgid "Segment X size"
msgstr "Seg. Talla X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3510
msgid ""
"The size of the trace segment on the X axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the X axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje X.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3524
#, fuzzy
#| msgid "Seg. Y size"
msgid "Segment Y size"
msgstr "Seg. Tamaño Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3526
msgid ""
"The size of the trace segment on the Y axis.\n"
"Useful for auto-leveling.\n"
"A value of 0 means no segmentation on the Y axis."
msgstr ""
"El tamaño del segmento traza en el eje Y.\n"
"Útil para la autonivelación.\n"
"Un valor de 0 significa que no hay segmentación en el eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3547
msgid "Geometry Editor"
msgstr "Editor de geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3553
msgid "A list of Geometry Editor parameters."
msgstr "Una lista de parámetros del editor de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3563 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6024
msgid ""
"Set the number of selected geometry\n"
"items above which the utility geometry\n"
"becomes just a selection rectangle.\n"
"Increases the performance when moving a\n"
"large number of geometric elements."
msgstr ""
"Establecer el número de geometría seleccionada\n"
"elementos por encima de los cuales la geometría de utilidad\n"
"se convierte en sólo un rectángulo de selección.\n"
"Aumenta el rendimiento al mover un\n"
"Gran cantidad de elementos geométricos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3595
msgid "CNC Job General"
msgstr "CNC trabajo general"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3648
msgid ""
"The number of circle steps for <b>GCode</b> \n"
"circle and arc shapes linear approximation."
msgstr ""
"El número de pasos de círculo para <b> GCode </b>\n"
"Círculo y arcos de aproximación lineal."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3657
msgid "Travel dia"
msgstr "Dia de Viaje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3659
msgid ""
"The width of the travel lines to be\n"
"rendered in the plot."
msgstr ""
"El ancho de las líneas de viaje a ser\n"
"prestados en la trama."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3675
msgid "Coordinates decimals"
msgstr "Coordina decimales"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3677
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the X, Y, Z coordinates in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"Las coordenadas X, Y, Z en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3688
msgid "Feedrate decimals"
msgstr "Decimales de avance"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3690
msgid ""
"The number of decimals to be used for \n"
"the Feedrate parameter in CNC code (GCODE, etc.)"
msgstr ""
"El número de decimales a utilizar para\n"
"El parámetro de avance en código CNC (GCODE, etc.)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3701
msgid "Coordinates type"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3703
msgid ""
"The type of coordinates to be used in Gcode.\n"
"Can be:\n"
"- Absolute G90 -> the reference is the origin x=0, y=0\n"
"- Incremental G91 -> the reference is the previous position"
msgstr ""
"El tipo de coordenadas que se utilizarán en Gcode.\n"
"Puede ser:\n"
"- G90 absoluto -> la referencia es el origen x = 0, y = 0\n"
"- Incremental G91 -> la referencia es la posición anterior"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3709
msgid "Absolute G90"
msgstr "Absoluto G90"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3710
msgid "Incremental G91"
msgstr "G91 incremental"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3720
msgid "Force Windows style line-ending"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3722
msgid ""
"When checked will force a Windows style line-ending\n"
"(\\r\\n) on non-Windows OS's."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3736
msgid "CNC Job Options"
msgstr "Opciones de trabajo CNC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3740
msgid "Export G-Code"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3756
msgid "Prepend to G-Code"
msgstr "Prefijo al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3772
msgid "Append to G-Code"
msgstr "Adjuntar al código G"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3798
msgid "CNC Job Adv. Options"
msgstr "CNCJob Adv. Opciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3884
msgid "Z depth for the cut"
msgstr "Profundidad Z para el corte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3885
msgid "Z height for travel"
msgstr "Altura Z para viajar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3891
msgid "dwelltime = time to dwell to allow the spindle to reach it's set RPM"
msgstr ""
"dwelltime = tiempo de espera para permitir que el husillo alcance su RPM "
"establecido"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3910
msgid "Annotation Size"
msgstr "Tamaño de la anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3912
msgid "The font size of the annotation text. In pixels."
msgstr "El tamaño de fuente del texto de anotación. En píxeles."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3922
msgid "Annotation Color"
msgstr "Color de anotación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3924
msgid "Set the font color for the annotation texts."
msgstr "Establecer el color de fuente para los textos de anotación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3950
msgid "NCC Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3964 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5362
msgid "Tools dia"
msgstr "Herra. dia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3975 flatcamGUI/PreferencesUI.py:3983
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:223
msgid ""
"Default tool type:\n"
"- 'V-shape'\n"
"- Circular"
msgstr ""
"Tipo de herramienta predeterminada:\n"
"- 'Forma V'\n"
"- circular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:3980 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:220
msgid "V-shape"
msgstr "Forma V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4020 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4029
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:256
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:264
msgid ""
"Depth of cut into material. Negative value.\n"
"In FlatCAM units."
msgstr ""
"Profundidad de corte en el material. Valor negativo.\n"
"En unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4039
#, fuzzy
#| msgid "Diameter for the new tool to add in the Tool Table"
msgid "The new tool diameter (cut width) to add in the tool table."
msgstr ""
"Diámetro de la nueva herramienta para agregar en la tabla de herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4051 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4059
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:164
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:172
msgid ""
"Milling type when the selected tool is of type: 'iso_op':\n"
"- climb / best for precision milling and to reduce tool usage\n"
"- conventional / useful when there is no backlash compensation"
msgstr ""
"Tipo de fresado cuando la herramienta seleccionada es de tipo: 'iso_op':\n"
"- ascenso / mejor para fresado de precisión y para reducir el uso de "
"herramientas\n"
"- convencional / útil cuando no hay compensación de reacción"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4068 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4493
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:181 flatcamTools/ToolPaint.py:153
msgid "Tool order"
msgstr "Orden de la Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4069 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4079
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4494 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4504
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:182
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:192 flatcamTools/ToolPaint.py:154
#: flatcamTools/ToolPaint.py:164
msgid ""
"This set the way that the tools in the tools table are used.\n"
"'No' --> means that the used order is the one in the tool table\n"
"'Forward' --> means that the tools will be ordered from small to big\n"
"'Reverse' --> menas that the tools will ordered from big to small\n"
"\n"
"WARNING: using rest machining will automatically set the order\n"
"in reverse and disable this control."
msgstr ""
"Esto establece la forma en que se utilizan las herramientas en la tabla de "
"herramientas.\n"
"'No' -> significa que el orden utilizado es el de la tabla de herramientas\n"
"'Adelante' -> significa que las herramientas se ordenarán de pequeño a "
"grande\n"
"'Atras' -> menas que las herramientas ordenarán de grande a pequeño\n"
"\n"
"ADVERTENCIA: el uso del mecanizado en reposo establecerá automáticamente el "
"orden\n"
"en reversa y deshabilitar este control."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4077 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4502
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:190 flatcamTools/ToolPaint.py:162
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4078 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4503
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:191 flatcamTools/ToolPaint.py:163
msgid "Reverse"
msgstr "Atras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4091 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:321
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#| "Example:\n"
#| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#| "\n"
#| "Adjust the value starting with lower values\n"
#| "and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
#| "not cleared.\n"
#| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#| "due of too many paths."
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be cleared are still \n"
"not cleared.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de herramienta\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándolo si las áreas que deben ser despejadas son todavía\n"
"no borrado.\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4110 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6090
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6332 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6396
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:113 flatcamTools/ToolFiducials.py:174
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:237 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:339
msgid "Bounding box margin."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4123 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4551
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:350
msgid ""
"Algorithm for non-copper clearing:<BR><B>Standard</B>: Fixed step inwards."
"<BR><B>Seed-based</B>: Outwards from seed.<BR><B>Line-based</B>: Parallel "
"lines."
msgstr ""
"Algoritmo para limpieza sin cobre: <BR> <B> Estándar </B>: paso fijo hacia "
"el interior. <BR> <B> basado en semillas </B>: hacia afuera desde el origen. "
"<BR> <B> basado en líneas </B>: Líneas paralelas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4139 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4565
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:364 flatcamTools/ToolPaint.py:267
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4150 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4575
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:373 flatcamTools/ToolPaint.py:276
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4161 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:382
#: flatcamTools/ToolPaint.py:285
msgid "Rest M."
msgstr "Resto M ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4163 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:384
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4179 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:399
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:411
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4190 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:409
msgid "Offset value"
msgstr "Valor de Comp"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If used, it will add an offset to the copper features.\n"
#| "The copper clearing will finish to a distance\n"
#| "from the copper features.\n"
#| "The value can be between 0 and 10 FlatCAM units."
msgid ""
"If used, it will add an offset to the copper features.\n"
"The copper clearing will finish to a distance\n"
"from the copper features.\n"
"The value can be between 0.0 and 9999.9 FlatCAM units."
msgstr ""
"Si se usa, agregará un desplazamiento a las características de cobre.\n"
"El claro de cobre terminará a cierta distancia.\n"
"de las características de cobre.\n"
"El valor puede estar entre 0 y 10 unidades FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4207 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6102
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:125
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:435
msgid "Itself"
msgstr "Sí mismo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4208 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4597
msgid "Area"
msgstr "Zona"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4209 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4599
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4210 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4776
#: flatcamTools/ToolFilm.py:219
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4212
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
"is based on the object that is copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4224 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4605
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4225 flatcamGUI/PreferencesUI.py:4606
msgid "Progressive"
msgstr "Progresivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4226
msgid "NCC Plotting"
msgstr "Trazado NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4228
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the NCC job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de NCC\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4242
msgid "Cutout Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de recorte"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4257 flatcamTools/ToolCalculators.py:123
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:123
msgid "Tool Diameter"
msgstr "Diá. de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4259 flatcamTools/ToolCutOut.py:125
msgid ""
"Diameter of the tool used to cutout\n"
"the PCB shape out of the surrounding material."
msgstr ""
"Diámetro de la herramienta utilizada para cortar\n"
"La forma de PCB fuera del material circundante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4314 flatcamTools/ToolCutOut.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Obj kind"
msgid "Object kind"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4316 flatcamTools/ToolCutOut.py:106
msgid ""
"Choice of what kind the object we want to cutout is.<BR>- <B>Single</B>: "
"contain a single PCB Gerber outline object.<BR>- <B>Panel</B>: a panel PCB "
"Gerber object, which is made\n"
"out of many individual PCB outlines."
msgstr ""
"La elección del tipo de objeto que queremos recortar es. <BR> - <B> Único </"
"B>: contiene un solo objeto de esquema de PCB Gerber. <BR> - <B> Panel </B>: "
"un panel de PCB Gerber objeto, que se hace\n"
"de muchos esquemas de PCB individuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4323 flatcamTools/ToolCutOut.py:112
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4324 flatcamTools/ToolCutOut.py:113
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4331 flatcamTools/ToolCutOut.py:184
msgid ""
"Margin over bounds. A positive value here\n"
"will make the cutout of the PCB further from\n"
"the actual PCB border"
msgstr ""
"Margen sobre los límites. Un valor positivo aquí\n"
"hará que el corte de la PCB esté más alejado de\n"
"el borde real de PCB"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4344 flatcamTools/ToolCutOut.py:195
msgid "Gap size"
msgstr "Tamaño de la brecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4346 flatcamTools/ToolCutOut.py:197
msgid ""
"The size of the bridge gaps in the cutout\n"
"used to keep the board connected to\n"
"the surrounding material (the one \n"
"from which the PCB is cutout)."
msgstr ""
"El tamaño de los huecos del puente en el recorte\n"
"solía mantener la placa conectada a\n"
"el material circundante (el\n"
"de la cual se corta el PCB)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4360 flatcamTools/ToolCutOut.py:239
msgid "Gaps"
msgstr "Brechas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4362
msgid ""
"Number of gaps used for the cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos de puente utilizados para el recorte.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * top + 2 * bottom\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4385
msgid "Convex Sh."
msgstr "Forma Conv."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4387 flatcamTools/ToolCutOut.py:217
msgid ""
"Create a convex shape surrounding the entire PCB.\n"
"Used only if the source object type is Gerber."
msgstr ""
"Crea una forma convexa que rodea toda la PCB.\n"
"Se usa solo si el tipo de objeto de origen es Gerber."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4401
msgid "2Sided Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de 2 caras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4407
msgid ""
"A tool to help in creating a double sided\n"
"PCB using alignment holes."
msgstr ""
"Una herramienta para ayudar en la creación de una doble cara.\n"
"PCB utilizando orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4421 flatcamTools/ToolDblSided.py:276
msgid "Drill dia"
msgstr "Diá. del taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4423 flatcamTools/ToolDblSided.py:267
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:278
msgid "Diameter of the drill for the alignment holes."
msgstr "Diámetro del taladro para los orificios de alineación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4432 flatcamTools/ToolDblSided.py:144
msgid "Mirror Axis:"
msgstr "Eje del espejo:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4434 flatcamTools/ToolDblSided.py:145
msgid "Mirror vertically (X) or horizontally (Y)."
msgstr "Espejo verticalmente (X) u horizontal (Y)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4443 flatcamTools/ToolDblSided.py:154
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4444 flatcamTools/ToolDblSided.py:155
msgid "Box"
msgstr "Caja"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4445
msgid "Axis Ref"
msgstr "Ref. del eje"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4447 flatcamTools/ToolDblSided.py:158
msgid ""
"The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
" a specified <b>box</b> (in a FlatCAM object) through \n"
"the center."
msgstr ""
"El eje debe pasar por un <b>punto</b> o cortar\n"
"  un <b>cuadro</b> especificado (en un objeto FlatCAM) a través de\n"
"El centro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4463
msgid "Paint Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4469
msgid "<b>Parameters:</b>"
msgstr "<b>Parámetros:</b>"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4516 flatcamTools/ToolPaint.py:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#| "Example:\n"
#| "A value here of 0.25 means 25%% from the tool diameter found above.\n"
#| "\n"
#| "Adjust the value starting with lower values\n"
#| "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#| "not painted.\n"
#| "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#| "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#| "due of too many paths."
msgid ""
"How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
"Adjust the value starting with lower values\n"
"and increasing it if areas that should be painted are still \n"
"not painted.\n"
"Lower values = faster processing, faster execution on CNC.\n"
"Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
"due of too many paths."
msgstr ""
"Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada pasada "
"de la herramienta.\n"
"Ejemplo:\n"
"Un valor de 0.25 aquí significa 25%% del diámetro de la herramienta que se "
"encuentra arriba.\n"
"\n"
"Ajuste el valor comenzando con valores más bajos\n"
"y aumentándola si las áreas que deben ser pintadas son todavía\n"
"no pintado\n"
"Valores más bajos = procesamiento más rápido, ejecución más rápida en PCB.\n"
"Valores más altos = procesamiento lento y ejecución lenta en CNC\n"
"Debido a demasiados caminos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4587 flatcamTools/ToolPaint.py:302
#: flatcamTools/ToolPaint.py:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to select Polygons to be painted.\n"
#| "\n"
#| "- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"How to select Polygons to be painted.\n"
"- 'Polygon Selection' - left mouse click to add/remove polygons to be "
"painted.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"Cómo seleccionar polígonos para pintar.\n"
"\n"
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4596
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgid "Sel"
msgstr "Seleccionar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4607
msgid "Paint Plotting"
msgstr "Trazado de pintura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4609
msgid ""
"- 'Normal' - normal plotting, done at the end of the Paint job\n"
"- 'Progressive' - after each shape is generated it will be plotted."
msgstr ""
"- 'Normal': trazado normal, realizado al final del trabajo de Pintura\n"
"- 'Progresivo': después de generar cada forma, se trazará."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4623
msgid "Film Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4629
msgid ""
"Create a PCB film from a Gerber or Geometry\n"
"FlatCAM object.\n"
"The file is saved in SVG format."
msgstr ""
"Crear una película de PCB de un Gerber o Geometría\n"
"Objeto FlatCAM.\n"
"El archivo se guarda en formato SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4640
msgid "Film Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4642 flatcamTools/ToolFilm.py:300
msgid ""
"Generate a Positive black film or a Negative film.\n"
"Positive means that it will print the features\n"
"with black on a white canvas.\n"
"Negative means that it will print the features\n"
"with white on a black canvas.\n"
"The Film format is SVG."
msgstr ""
"Genera una película negra positiva o una película negativa.\n"
"Positivo significa que imprimirá las características.\n"
"Con negro sobre un lienzo blanco.\n"
"Negativo significa que imprimirá las características.\n"
"Con blanco sobre un lienzo negro.\n"
"El formato de la película es SVG."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4653
msgid "Film Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4655
msgid "Set the film color when positive film is selected."
msgstr ""
"Establezca el color de la película cuando se selecciona película positiva."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4678 flatcamTools/ToolFilm.py:316
msgid "Border"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4680 flatcamTools/ToolFilm.py:318
msgid ""
"Specify a border around the object.\n"
"Only for negative film.\n"
"It helps if we use as a Box Object the same \n"
"object as in Film Object. It will create a thick\n"
"black bar around the actual print allowing for a\n"
"better delimitation of the outline features which are of\n"
"white color like the rest and which may confound with the\n"
"surroundings if not for this border."
msgstr ""
"Especifique un borde alrededor del objeto.\n"
"Sólo para película negativa.\n"
"Ayuda si usamos como objeto de caja lo mismo\n"
"objeto como en el objeto de la película. Se creará una gruesa\n"
"barra negra alrededor de la impresión real que permite una\n"
"mejor delimitación de las características del esquema que son de\n"
"Color blanco como el resto y que puede confundir con el\n"
"Entorno si no fuera por esta frontera."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4697 flatcamTools/ToolFilm.py:283
msgid "Scale Stroke"
msgstr "Trazo de escala"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4699 flatcamTools/ToolFilm.py:285
msgid ""
"Scale the line stroke thickness of each feature in the SVG file.\n"
"It means that the line that envelope each SVG feature will be thicker or "
"thinner,\n"
"therefore the fine features may be more affected by this parameter."
msgstr ""
"Escale el grosor de trazo de línea de cada entidad en el archivo SVG.\n"
"Significa que la línea que envuelve cada característica SVG será más gruesa "
"o más delgada,\n"
"por lo tanto, las características finas pueden verse más afectadas por este "
"parámetro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4706 flatcamTools/ToolFilm.py:141
msgid "Film Adjustments"
msgstr "Ajustes de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4708 flatcamTools/ToolFilm.py:143
msgid ""
"Sometime the printers will distort the print shape, especially the Laser "
"types.\n"
"This section provide the tools to compensate for the print distortions."
msgstr ""
"En algún momento, las impresoras distorsionarán la forma de impresión, "
"especialmente los tipos de láser.\n"
"Esta sección proporciona las herramientas para compensar las distorsiones de "
"impresión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4715 flatcamTools/ToolFilm.py:150
msgid "Scale Film geometry"
msgstr "Escalar la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4717 flatcamTools/ToolFilm.py:152
msgid ""
"A value greater than 1 will stretch the film\n"
"while a value less than 1 will jolt it."
msgstr ""
"Un valor mayor que 1 estirará la película\n"
"mientras que un valor menor que 1 lo sacudirá."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4727 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5247
#: flatcamTools/ToolFilm.py:162 flatcamTools/ToolTransform.py:147
msgid "X factor"
msgstr "Factor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4736 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5260
#: flatcamTools/ToolFilm.py:171 flatcamTools/ToolTransform.py:168
msgid "Y factor"
msgstr "Factor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4746 flatcamTools/ToolFilm.py:189
msgid "Skew Film geometry"
msgstr "Incline la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4748 flatcamTools/ToolFilm.py:191
msgid ""
"Positive values will skew to the right\n"
"while negative values will skew to the left."
msgstr ""
"Los valores positivos se sesgarán a la derecha.\n"
"mientras que los valores negativos se desviarán a la izquierda."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4758 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5216
#: flatcamTools/ToolFilm.py:201 flatcamTools/ToolTransform.py:97
msgid "X angle"
msgstr "Ángulo X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4767 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5230
#: flatcamTools/ToolFilm.py:210 flatcamTools/ToolTransform.py:119
msgid "Y angle"
msgstr "Ángulo Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4778 flatcamTools/ToolFilm.py:221
msgid ""
"The reference point to be used as origin for the skew.\n"
"It can be one of the four points of the geometry bounding box."
msgstr ""
"El punto de referencia que se utilizará como origen para el sesgo.\n"
"Puede ser uno de los cuatro puntos del cuadro delimitador de geometría."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4781 flatcamTools/ToolFiducials.py:87
#: flatcamTools/ToolFilm.py:224
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4782 flatcamTools/ToolFilm.py:225
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4783 flatcamTools/ToolFilm.py:226
msgid "Bottom Right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4784 flatcamTools/ToolFilm.py:227
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4792 flatcamTools/ToolFilm.py:244
msgid "Mirror Film geometry"
msgstr "Refleja la Geo de la Película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4794 flatcamTools/ToolFilm.py:246
msgid "Mirror the film geometry on the selected axis or on both."
msgstr "Refleje la geometría de la película en el eje seleccionado o en ambos."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4806 flatcamTools/ToolFilm.py:258
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4808 flatcamTools/ToolFilm.py:260
msgid "Mirror axis"
msgstr "Eje espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4818 flatcamTools/ToolFilm.py:403
msgid "SVG"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4819 flatcamTools/ToolFilm.py:404
msgid "PNG"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4820 flatcamTools/ToolFilm.py:405
msgid "PDF"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4823 flatcamTools/ToolFilm.py:298
#: flatcamTools/ToolFilm.py:408
msgid "Film Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4825 flatcamTools/ToolFilm.py:410
msgid ""
"The file type of the saved film. Can be:\n"
"- 'SVG' -> open-source vectorial format\n"
"- 'PNG' -> raster image\n"
"- 'PDF' -> portable document format"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4834 flatcamTools/ToolFilm.py:419
msgid "Page Orientation"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4835
msgid ""
"Can be:\n"
"- Portrait\n"
"- Lanscape"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4847 flatcamTools/ToolFilm.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Trace Size"
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4848 flatcamTools/ToolFilm.py:433
msgid "A selection of standard ISO 216 page sizes."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4920
msgid "Panelize Tool Options"
msgstr "Opc. de la herra. Panelizar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4926
msgid ""
"Create an object that contains an array of (x, y) elements,\n"
"each element is a copy of the source object spaced\n"
"at a X distance, Y distance of each other."
msgstr ""
"Cree un objeto que contenga una matriz de (x, y) elementos,\n"
"Cada elemento es una copia del objeto fuente espaciado.\n"
"a una distancia X, distancia Y entre sí."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4943 flatcamTools/ToolPanelize.py:160
msgid "Spacing cols"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4945 flatcamTools/ToolPanelize.py:162
msgid ""
"Spacing between columns of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre columnas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4957 flatcamTools/ToolPanelize.py:172
msgid "Spacing rows"
msgstr "Separación de filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4959 flatcamTools/ToolPanelize.py:174
msgid ""
"Spacing between rows of the desired panel.\n"
"In current units."
msgstr ""
"Espaciado entre filas del panel deseado.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4970 flatcamTools/ToolPanelize.py:183
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4972 flatcamTools/ToolPanelize.py:185
msgid "Number of columns of the desired panel"
msgstr "Número de columnas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4982 flatcamTools/ToolPanelize.py:193
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4984 flatcamTools/ToolPanelize.py:195
msgid "Number of rows of the desired panel"
msgstr "Número de filas del panel deseado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4990 flatcamTools/ToolCalibration.py:89
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:569 flatcamTools/ToolPanelize.py:201
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4991 flatcamTools/ToolPanelize.py:202
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4992 flatcamTools/ToolPanelize.py:203
msgid "Panel Type"
msgstr "Tipo de panel"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:4994
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometry"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Gerber\n"
"- Geometría"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5003
msgid "Constrain within"
msgstr "Restringir dentro de"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5005 flatcamTools/ToolPanelize.py:215
msgid ""
"Area define by DX and DY within to constrain the panel.\n"
"DX and DY values are in current units.\n"
"Regardless of how many columns and rows are desired,\n"
"the final panel will have as many columns and rows as\n"
"they fit completely within selected area."
msgstr ""
"Área definida por DX y DY dentro para restringir el panel.\n"
"Los valores DX y DY están en unidades actuales.\n"
"Independientemente de cuántas columnas y filas se deseen,\n"
"El panel final tendrá tantas columnas y filas como\n"
"encajan completamente dentro del área seleccionada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5018 flatcamTools/ToolPanelize.py:227
msgid "Width (DX)"
msgstr "Ancho (DX)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5020 flatcamTools/ToolPanelize.py:229
msgid ""
"The width (DX) within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"El ancho (DX) dentro del cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5031 flatcamTools/ToolPanelize.py:238
msgid "Height (DY)"
msgstr "Altura (DY)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5033 flatcamTools/ToolPanelize.py:240
msgid ""
"The height (DY)within which the panel must fit.\n"
"In current units."
msgstr ""
"La altura (DY) dentro de la cual debe caber el panel.\n"
"En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5047
msgid "Calculators Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5051 flatcamTools/ToolCalculators.py:25
msgid "V-Shape Tool Calculator"
msgstr "Calc. de herra. en forma de V"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5053
msgid ""
"Calculate the tool diameter for a given V-shape tool,\n"
"having the tip diameter, tip angle and\n"
"depth-of-cut as parameters."
msgstr ""
"Calcule el diámetro de la herramienta para una herramienta de forma de V "
"dada,\n"
"teniendo el diámetro de la punta, el ángulo de la punta y\n"
"Profundidad de corte como parámetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5068 flatcamTools/ToolCalculators.py:94
msgid "Tip Diameter"
msgstr "Diá. de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5070 flatcamTools/ToolCalculators.py:102
msgid ""
"This is the tool tip diameter.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5082 flatcamTools/ToolCalculators.py:105
msgid "Tip Angle"
msgstr "Ángulo de la punta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5084
msgid ""
"This is the angle on the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo en la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5098
msgid ""
"This is depth to cut into material.\n"
"In the CNCJob object it is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar en material.\n"
"En el objeto de trabajo CNC es el parámetro CutZ."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5105 flatcamTools/ToolCalculators.py:27
msgid "ElectroPlating Calculator"
msgstr "Calculadora de electrochapado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5107 flatcamTools/ToolCalculators.py:158
msgid ""
"This calculator is useful for those who plate the via/pad/drill holes,\n"
"using a method like grahite ink or calcium hypophosphite ink or palladium "
"chloride."
msgstr ""
"Esta calculadora es útil para aquellos que platican la vía / la "
"almohadilla / los agujeros de perforación,\n"
"Utilizando un método como tinta de grahite o tinta de hipofosfito de calcio "
"o cloruro de paladio."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5121 flatcamTools/ToolCalculators.py:167
msgid "Board Length"
msgstr "Longitud del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5123 flatcamTools/ToolCalculators.py:173
msgid "This is the board length. In centimeters."
msgstr "Esta es la longitud del tablero. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5133 flatcamTools/ToolCalculators.py:175
msgid "Board Width"
msgstr "Ancho del tablero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5135 flatcamTools/ToolCalculators.py:181
msgid "This is the board width.In centimeters."
msgstr "Este es el ancho de la tabla. En centímetros."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5140 flatcamTools/ToolCalculators.py:183
msgid "Current Density"
msgstr "Densidad actual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5146 flatcamTools/ToolCalculators.py:190
msgid ""
"Current density to pass through the board. \n"
"In Amps per Square Feet ASF."
msgstr ""
"Densidad de corriente para pasar por el tablero.\n"
"En amperios por pies cuadrados ASF."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5152 flatcamTools/ToolCalculators.py:193
msgid "Copper Growth"
msgstr "Crecimiento de cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5158 flatcamTools/ToolCalculators.py:200
msgid ""
"How thick the copper growth is intended to be.\n"
"In microns."
msgstr ""
"Qué tan grueso pretende ser el crecimiento del cobre.\n"
"En micras."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5171
msgid "Transform Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de transformación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5177
msgid ""
"Various transformations that can be applied\n"
"on a FlatCAM object."
msgstr ""
"Diversas transformaciones que se pueden aplicar.\n"
"en un objeto FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5208
msgid "Skew"
msgstr "Sesgar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5249 flatcamTools/ToolTransform.py:149
msgid "Factor for scaling on X axis."
msgstr "Factor de escalado en eje X."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5262 flatcamTools/ToolTransform.py:170
msgid "Factor for scaling on Y axis."
msgstr "Factor de escalado en eje Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5270 flatcamTools/ToolTransform.py:193
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the Scale_X factor for both axis."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"utilizando el factor de escala X para ambos ejes."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5278 flatcamTools/ToolTransform.py:201
msgid ""
"Scale the selected object(s)\n"
"using the origin reference when checked,\n"
"and the center of the biggest bounding box\n"
"of the selected objects when unchecked."
msgstr ""
"Escala el (los) objeto (s) seleccionado (s)\n"
"usando la referencia de origen cuando está marcada,\n"
"y el centro del cuadro delimitador más grande.\n"
"de los objetos seleccionados cuando no está marcada."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5294 flatcamTools/ToolTransform.py:216
msgid "X val"
msgstr "Valor X"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5296 flatcamTools/ToolTransform.py:218
msgid "Distance to offset on X axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje X. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5307 flatcamTools/ToolTransform.py:237
msgid "Y val"
msgstr "Valor Y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5309 flatcamTools/ToolTransform.py:239
msgid "Distance to offset on Y axis. In current units."
msgstr "Distancia a desplazamiento en el eje Y. En unidades actuales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5315 flatcamTools/ToolTransform.py:284
msgid "Mirror Reference"
msgstr "Espejo de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5317 flatcamTools/ToolTransform.py:286
msgid ""
"Flip the selected object(s)\n"
"around the point in Point Entry Field.\n"
"\n"
"The point coordinates can be captured by\n"
"left click on canvas together with pressing\n"
"SHIFT key. \n"
"Then click Add button to insert coordinates.\n"
"Or enter the coords in format (x, y) in the\n"
"Point Entry field and click Flip on X(Y)"
msgstr ""
"Voltear los objetos seleccionados\n"
"alrededor del punto en el campo de entrada de puntos.\n"
"\n"
"Las coordenadas del punto pueden ser capturadas por\n"
"Haga clic izquierdo en el lienzo junto con la presión\n"
"Tecla Shift.\n"
"Luego haga clic en el botón Agregar para insertar coordenadas.\n"
"O ingrese las coords en formato (x, y) en el\n"
"Campo de entrada de puntos y haga clic en Girar en X (Y)"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5328
msgid "Mirror Reference point"
msgstr "Punto de Ref del Espejo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5330
msgid ""
"Coordinates in format (x, y) used as reference for mirroring.\n"
"The 'x' in (x, y) will be used when using Flip on X and\n"
"the 'y' in (x, y) will be used when using Flip on Y and"
msgstr ""
"Coordenadas en formato (x, y) utilizadas como referencia para la "
"duplicación.\n"
"La 'x' en (x, y) se usará cuando se use voltear en X y\n"
"la 'y' en (x, y) se usará cuando se use voltear en Y y"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5347
msgid "SolderPaste Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5353
msgid ""
"A tool to create GCode for dispensing\n"
"solder paste onto a PCB."
msgstr ""
"Una herramienta para crear GCode para dispensar\n"
"pasta de soldadura en una PCB."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5364
msgid "Diameters of nozzle tools, separated by ','"
msgstr "Diámetros de las herramientas de boquilla, separadas por ','"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5372
msgid "New Nozzle Dia"
msgstr "Nuevo diá de boquilla"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5374 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:106
msgid "Diameter for the new Nozzle tool to add in the Tool Table"
msgstr ""
"Diámetro para la nueva herramienta de boquillas para agregar en la tabla de "
"herramientas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5390 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:182
msgid "Z Dispense Start"
msgstr "Inicio de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5392 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:184
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing starts."
msgstr "La altura (Z) cuando comienza la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5403 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:194
msgid "Z Dispense"
msgstr "Dispensación Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5405 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:196
msgid "The height (Z) when doing solder paste dispensing."
msgstr "La altura (Z) al dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5416 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:206
msgid "Z Dispense Stop"
msgstr "Parada de dispen. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5418 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:208
msgid "The height (Z) when solder paste dispensing stops."
msgstr "La altura (Z) cuando se detiene la dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5429 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:218
msgid "Z Travel"
msgstr "Viajar Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5431 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:220
msgid ""
"The height (Z) for travel between pads\n"
"(without dispensing solder paste)."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5443 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:231
msgid "Z Toolchange"
msgstr "Cambio de herra. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5445 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:233
msgid "The height (Z) for tool (nozzle) change."
msgstr "La altura (Z) para el cambio de herramienta (boquilla)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5454 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:241
msgid ""
"The X,Y location for tool (nozzle) change.\n"
"The format is (x, y) where x and y are real numbers."
msgstr ""
"La ubicación X, Y para el cambio de herramienta (boquilla).\n"
"El formato es (x, y) donde x e y son números reales."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5468 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:254
msgid "Feedrate (speed) while moving on the X-Y plane."
msgstr "Avance (velocidad) mientras se mueve en el plano X-Y."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5481 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:266
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving vertically\n"
"(on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"(en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5493 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:277
msgid "Feedrate Z Dispense"
msgstr "Avance de Dispens. Z"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5495
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
"to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5506 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:289
msgid "Spindle Speed FWD"
msgstr "Veloc. del husillo FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5508 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:291
msgid ""
"The dispenser speed while pushing solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras empuja la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5520 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:302
msgid "Dwell FWD"
msgstr "Morar FWD"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5522 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:304
msgid "Pause after solder dispensing."
msgstr "Pausa después de la dispensación de soldadura."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5532 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:313
msgid "Spindle Speed REV"
msgstr "Veloc. del husillo REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5534 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:315
msgid ""
"The dispenser speed while retracting solder paste\n"
"through the dispenser nozzle."
msgstr ""
"La velocidad del dispensador mientras se retrae la pasta de soldadura\n"
"a través de la boquilla dispensadora."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5546 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:326
msgid "Dwell REV"
msgstr "Morar REV"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5548 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:328
msgid ""
"Pause after solder paste dispenser retracted,\n"
"to allow pressure equilibrium."
msgstr ""
"Pausa después de que el dispensador de pasta de soldadura se retraiga,\n"
"para permitir el equilibrio de presión."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5557 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:336
msgid "Files that control the GCode generation."
msgstr "Archivos que controlan la generación de GCode."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5572
msgid "Substractor Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de substractor"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5578
msgid ""
"A tool to substract one Gerber or Geometry object\n"
"from another of the same type."
msgstr ""
"Una herramienta para restar un objeto Gerber o Geometry\n"
"de otro del mismo tipo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5583 flatcamTools/ToolSub.py:149
msgid "Close paths"
msgstr "Caminos cercanos"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5584
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry substractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5595
msgid "Check Rules Tool Options"
msgstr "Opciones de la Herram. Verifique Reglas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5600
msgid ""
"A tool to check if Gerber files are within a set\n"
"of Manufacturing Rules."
msgstr ""
"Una herramienta para verificar si los archivos de Gerber están dentro de un "
"conjunto\n"
"de las normas de fabricación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5610 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:256
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:920
msgid "Trace Size"
msgstr "Tamaño de traza"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5612 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:258
msgid "This checks if the minimum size for traces is met."
msgstr "Esto comprueba si se cumple el tamaño mínimo para las trazas."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5622 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5642
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5682
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5702 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5722
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5742 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5762
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5784 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5804
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:268 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:290
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:313 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:336
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:359 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:382
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:405 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:428
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:453 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:476
msgid "Min value"
msgstr "Valor mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5624 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:270
msgid "Minimum acceptable trace size."
msgstr "Tamaño de traza mínimo aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5629 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:277
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1148 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1178
msgid "Copper to Copper clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Cobre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5631 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:279
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5644 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5664
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5684 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5704
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5724 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5744
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5806 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:292
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:315 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:338
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:361 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:384
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:407 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:455
msgid "Minimum acceptable clearance value."
msgstr "Valor mínimo de distancia aceptable."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5649 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:300
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1208 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1214
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1227 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1234
msgid "Copper to Outline clearance"
msgstr "Distancia de Cobre a Contorno"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5651 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:302
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between copper\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre cobre\n"
"huellas y el esquema se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5669 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:323
msgid "Silk to Silk Clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5671 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:325
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and silkscreen features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"huellas y huellas de serigrafía se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5689 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:346
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1317 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1323
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1341
msgid "Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "Serigrafía para Soldar Máscara Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5691 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:348
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silkscreen\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto comprueba si la distancia mínima entre serigrafía\n"
"Traces y soldermask traces se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5709 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:369
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1371 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1377
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1391 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1398
msgid "Silk to Outline Clearance"
msgstr "Serigrafía para Contorno Distancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5711 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:371
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between silk\n"
"features and the outline is met."
msgstr ""
"Esto verifica si el espacio libre mínimo entre la serigrafía\n"
"huellas y el contorno se cumple."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5729 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:392
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1409 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1436
msgid "Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5731 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:394
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between soldermask\n"
"features and soldermask features is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre la máscara de soldadura\n"
"rastros y rastros de máscara de soldadura se cumplen."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5749 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:415
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1474 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1480
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1496 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1503
msgid "Minimum Annular Ring"
msgstr "Anillo anular mínimo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5751 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:417
msgid ""
"This checks if the minimum copper ring left by drilling\n"
"a hole into a pad is met."
msgstr ""
"Esto verifica si queda el anillo de cobre mínimo al perforar\n"
"Se encuentra un agujero en una almohadilla."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5764 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:430
msgid "Minimum acceptable ring value."
msgstr "Valor mínimo aceptable del anillo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5771 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:440
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:864
msgid "Hole to Hole Clearance"
msgstr "Distancia entre Agujeros"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5773 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:442
msgid ""
"This checks if the minimum clearance between a drill hole\n"
"and another drill hole is met."
msgstr ""
"Esto verifica si la distancia mínima entre un taladro\n"
"y se encuentra otro taladro."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5786 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:478
msgid "Minimum acceptable drill size."
msgstr "Tamaño mínimo aceptable de perforación."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5791 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:463
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:838
msgid "Hole Size"
msgstr "Tamaño del Agujero"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5793 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:465
msgid ""
"This checks if the drill holes\n"
"sizes are above the threshold."
msgstr ""
"Esto comprueba si los agujeros de perforación\n"
"Los tamaños están por encima del umbral."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5818
msgid "Optimal Tool Options"
msgstr "Opciones de Herram. Óptimas"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5824
msgid ""
"A tool to find the minimum distance between\n"
"every two Gerber geometric elements"
msgstr ""
"Una herramienta para encontrar la distancia mínima entre\n"
"cada dos elementos geométricos de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5839 flatcamTools/ToolOptimal.py:78
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5841
msgid "Number of decimals for the distances and coordinates in this tool."
msgstr ""
"Número de decimales para las distancias y coordenadas en esta herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5855
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool Options"
msgid "QRCode Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. NCC"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5861
msgid ""
"A tool to create a QRCode that can be inserted\n"
"into a selected Gerber file, or it can be exported as a file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5873 flatcamTools/ToolQRCode.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Conversion"
msgid "Version"
msgstr "Conversión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5875 flatcamTools/ToolQRCode.py:101
msgid ""
"QRCode version can have values from 1 (21x21 boxes)\n"
"to 40 (177x177 boxes)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5886 flatcamTools/ToolQRCode.py:112
#, fuzzy
#| msgid "Corrections"
msgid "Error correction"
msgstr "Correcciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5888 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5899
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:114 flatcamTools/ToolQRCode.py:125
#, python-format
msgid ""
"Parameter that controls the error correction used for the QR Code.\n"
"L = maximum 7%% errors can be corrected\n"
"M = maximum 15%% errors can be corrected\n"
"Q = maximum 25%% errors can be corrected\n"
"H = maximum 30%% errors can be corrected."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5909 flatcamTools/ToolQRCode.py:135
#, fuzzy
#| msgid "Font Size"
msgid "Box Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5911 flatcamTools/ToolQRCode.py:137
msgid ""
"Box size control the overall size of the QRcode\n"
"by adjusting the size of each box in the code."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5922 flatcamTools/ToolQRCode.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Border"
msgid "Border Size"
msgstr "Frontera"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5924 flatcamTools/ToolQRCode.py:150
msgid ""
"Size of the QRCode border. How many boxes thick is the border.\n"
"Default value is 4. The width of the clearance around the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5935 flatcamTools/ToolQRCode.py:162
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "QRCode Data"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5937 flatcamTools/ToolQRCode.py:164
msgid "QRCode Data. Alphanumeric text to be encoded in the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5941 flatcamTools/ToolQRCode.py:168
msgid "Add here the text to be included in the QRCode..."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5947 flatcamTools/ToolQRCode.py:174
msgid "Polarity"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5949 flatcamTools/ToolQRCode.py:176
msgid ""
"Choose the polarity of the QRCode.\n"
"It can be drawn in a negative way (squares are clear)\n"
"or in a positive way (squares are opaque)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5953 flatcamTools/ToolFilm.py:296
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:180
msgid "Negative"
msgstr "Negativa"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5954 flatcamTools/ToolFilm.py:295
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:181
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5956 flatcamTools/ToolQRCode.py:183
msgid ""
"Choose the type of QRCode to be created.\n"
"If added on a Silkscreen Gerber file the QRCode may\n"
"be added as positive. If it is added to a Copper Gerber\n"
"file then perhaps the QRCode can be added as negative."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5967 flatcamGUI/PreferencesUI.py:5973
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:194 flatcamTools/ToolQRCode.py:200
msgid ""
"The bounding box, meaning the empty space that surrounds\n"
"the QRCode geometry, can have a rounded or a square shape."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5970 flatcamTools/ToolQRCode.py:197
#, fuzzy
#| msgid "Round"
msgid "Rounded"
msgstr "Redondo"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5980 flatcamTools/ToolQRCode.py:228
#, fuzzy
#| msgid "Film Color"
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de la película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:5982 flatcamTools/ToolQRCode.py:230
msgid "Set the QRCode fill color (squares color)."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6001 flatcamTools/ToolQRCode.py:252
#, fuzzy
#| msgid "Font Color"
msgid "Back Color"
msgstr "Color de Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6003 flatcamTools/ToolQRCode.py:254
msgid "Set the QRCode background color."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6043
#, fuzzy
#| msgid "SolderPaste Tool Options"
msgid "Copper Thieving Tool Options"
msgstr "Opc de Herram. de Pasta"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6055
msgid ""
"A tool to generate a Copper Thieving that can be added\n"
"to a selected Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6063
msgid "Number of steps (lines) used to interpolate circles."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6073 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6277
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:96 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:429
#, fuzzy
#| msgid "Tolerance"
msgid "Clearance"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6075
msgid ""
"This set the distance between the copper Thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6103 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:126
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:436 flatcamTools/ToolPaint.py:314
msgid "Area Selection"
msgstr "Selección de área"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6104 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:127
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:437 flatcamTools/ToolPaint.py:316
msgid "Reference Object"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6106 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:129
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:439
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6108
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the copper Thieving extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6117 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:170
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6118 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:171
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6120 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:173
#: flatcamTools/ToolFilm.py:113
msgid "Box Type:"
msgstr "Tipo de caja:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6122
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
" - 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6136 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:191
msgid "Dots Grid"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6137 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:192
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Squares Grid"
msgstr "Cuadrado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6138 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgid "Lines Grid"
msgstr "Lineal"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6140 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:195
#, fuzzy
#| msgid "Film Type:"
msgid "Fill Type:"
msgstr "Tipo de filme:"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6142
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
" - 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6150 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:216
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Dots Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6156 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:222
#, fuzzy
#| msgid "Tool diameter in file units."
msgid "Dot diameter in Dots Grid."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6167 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6196
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6225 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:233
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:273
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Spacing cols"
msgid "Spacing"
msgstr "Col. de espaciado"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6169 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:235
msgid "Distance between each two dots in Dots Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6179 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:256
#, fuzzy
#| msgid "Slot Array Parameters"
msgid "Squares Grid Parameters"
msgstr "Parámetros de matriz de ranuras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6185 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:262
msgid "Square side size in Squares Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6198 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:275
msgid "Distance between each two squares in Squares Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6208 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:296
#, fuzzy
#| msgid "Change Parameter"
msgid "Lines Grid Parameters"
msgstr "Cambiar parámetro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6214 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:302
msgid "Line thickness size in Lines Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6227 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:315
msgid "Distance between each two lines in Lines Grid."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6237 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:353
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Robber Bar Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6239 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:355
msgid ""
"Parameters used for the robber bar.\n"
"Robber bar = copper border to help in pattern hole plating."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6247 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:363
#, fuzzy
#| msgid "Bounding box margin."
msgid "Bounding box margin for robber bar."
msgstr "Margen de cuadro delimitador."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6258 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:374
msgid "Thickness"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6260 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:376
msgid "The robber bar thickness."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6270 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:407
msgid "Pattern Plating Mask"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6272 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:409
msgid "Generate a mask for pattern plating."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6279 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:431
msgid ""
"The distance between the possible copper thieving elements\n"
"and/or robber bar and the actual openings in the mask."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6298
#, fuzzy
#| msgid "Film Tool Options"
msgid "Fiducials Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de película"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6309 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6425
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:91 flatcamTools/ToolFiducials.py:151
#, fuzzy
#| msgid "Diameter for the new tool."
msgid "Parameters used for this tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6316 flatcamTools/ToolFiducials.py:158
msgid ""
"This set the fiducial diameter if fiducial type is circular,\n"
"otherwise is the size of the fiducial.\n"
"The soldermask opening is double than that."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6344 flatcamTools/ToolFiducials.py:186
msgid "Auto"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6345 flatcamTools/ToolFiducials.py:187
#, fuzzy
#| msgid "Manual Geo"
msgid "Manual"
msgstr "Geo manual"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6347 flatcamTools/ToolFiducials.py:189
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6349 flatcamTools/ToolFiducials.py:191
msgid ""
"- 'Auto' - automatic placement of fiducials in the corners of the bounding "
"box.\n"
" - 'Manual' - manual placement of fiducials."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6357 flatcamTools/ToolFiducials.py:199
msgid "Up"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6358 flatcamTools/ToolFiducials.py:200
msgid "Down"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6361 flatcamTools/ToolFiducials.py:203
msgid "Second fiducial"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6363 flatcamTools/ToolFiducials.py:205
msgid ""
"The position for the second fiducial.\n"
"- 'Up' - the order is: bottom-left, top-left, top-right.\n"
" - 'Down' - the order is: bottom-left, bottom-right, top-right.\n"
"- 'None' - there is no second fiducial. The order is: bottom-left, top-right."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6379 flatcamTools/ToolFiducials.py:221
msgid "Cross"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6380 flatcamTools/ToolFiducials.py:222
msgid "Chess"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6383 flatcamTools/ToolFiducials.py:224
#, fuzzy
#| msgid "Film Type"
msgid "Fiducial Type"
msgstr "Tipo de Filme"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6385 flatcamTools/ToolFiducials.py:226
msgid ""
"The type of fiducial.\n"
"- 'Circular' - this is the regular fiducial.\n"
"- 'Cross' - cross lines fiducial.\n"
"- 'Chess' - chess pattern fiducial."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6394 flatcamTools/ToolFiducials.py:235
msgid "Line thickness"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6414
#, fuzzy
#| msgid "Calculators Tool Options"
msgid "Calibration Tool Options"
msgstr "Opc. de herra. de calculadoras"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6430 flatcamTools/ToolCalibration.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Source"
msgid "Source Type"
msgstr "Fuente"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6431 flatcamTools/ToolCalibration.py:75
msgid ""
"The source of calibration points.\n"
"It can be:\n"
"- Object -> click a hole geo for Excellon or a pad for Gerber\n"
"- Free -> click freely on canvas to acquire the calibration points"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6436 flatcamTools/ToolCalibration.py:80
#, fuzzy
#| msgid "FreeForm"
msgid "Free"
msgstr "Forma libre"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6450 flatcamTools/ToolCalibration.py:297
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The height (Z) for travel between pads\n"
#| "(without dispensing solder paste)."
msgid "Height (Z) for travelling between the points."
msgstr ""
"La altura (Z) para viajar entre almohadillas\n"
"(sin dispensar pasta de soldadura)."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6462 flatcamTools/ToolCalibration.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Gerber Specification"
msgid "Verification Z"
msgstr "Especificación de Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6464 flatcamTools/ToolCalibration.py:311
msgid "Height (Z) for checking the point."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6476 flatcamTools/ToolCalibration.py:323
msgid "Zero Z tool"
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6478 flatcamTools/ToolCalibration.py:325
msgid ""
"Include a sequence to zero the height (Z)\n"
"of the verification tool."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6487 flatcamTools/ToolCalibration.py:334
msgid "Height (Z) for mounting the verification probe."
msgstr ""
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6506
msgid "Excellon File associations"
msgstr "Excellon File asociaciones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6519 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6592
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6662 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6732
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6520 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6593
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6663
msgid "Restore the extension list to the default state."
msgstr "Restaurar la lista de extensiones al estado predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6521 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6594
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6664 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6734
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar todosEliminar taladro"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6522 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6595
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6665
msgid "Delete all extensions from the list."
msgstr "Eliminar todas las extensiones de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6530 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6603
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6673
msgid "Extensions list"
msgstr "Lista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6532 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6605
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6675
msgid ""
"List of file extensions to be\n"
"associated with FlatCAM."
msgstr ""
"Lista de extensiones de archivo para ser\n"
"asociado con FlatCAM."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6552 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6625
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6694 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6766
msgid "Extension"
msgstr "ExtensiónLista de extensiones"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6553 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6626
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6695
msgid "A file extension to be added or deleted to the list."
msgstr "Una extensión de archivo para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6561 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6634
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6703
msgid "Add Extension"
msgstr "Agregar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6562 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6635
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6704
msgid "Add a file extension to the list"
msgstr "Agregar una extensión de archivo a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6563 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6636
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6705
msgid "Delete Extension"
msgstr "Eliminar extensión"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6564 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6637
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6706
msgid "Delete a file extension from the list"
msgstr "Eliminar una extensión de archivo de la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6571 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6644
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6713
msgid "Apply Association"
msgstr "Aplicar asociación"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6572 flatcamGUI/PreferencesUI.py:6645
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6714
msgid ""
"Apply the file associations between\n"
"FlatCAM and the files with above extensions.\n"
"They will be active after next logon.\n"
"This work only in Windows."
msgstr ""
"Aplicar las asociaciones de archivos entre\n"
"FlatCAM y los archivos con las extensiones anteriores.\n"
"Estarán activos después del próximo inicio de sesión.\n"
"Esto funciona solo en Windows."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6589
msgid "GCode File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos GCode"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6659
msgid "Gerber File associations"
msgstr "Asociaciones de archivos Gerber"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6729
msgid "Autocompleter Keywords"
msgstr "Palabras clave de autocompletador"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6733
msgid "Restore the autocompleter keywords list to the default state."
msgstr ""
"Restaure la lista de palabras clave de autocompletador al estado "
"predeterminado."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6735
msgid "Delete all autocompleter keywords from the list."
msgstr "Elimine todas las palabras clave de autocompletador de la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6743
msgid "Keywords list"
msgstr "Lista de palabras clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6745
msgid ""
"List of keywords used by\n"
"the autocompleter in FlatCAM.\n"
"The autocompleter is installed\n"
"in the Code Editor and for the Tcl Shell."
msgstr ""
"Lista de palabras clave utilizadas por\n"
"el autocompletador en FlatCAM.\n"
"El autocompletador está instalado\n"
"en el Editor de Código y para el Tcl Shell."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6767
msgid "A keyword to be added or deleted to the list."
msgstr "Una palabra clave para agregar o eliminar a la lista."
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6775
msgid "Add keyword"
msgstr "Agregar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6776
msgid "Add a keyword to the list"
msgstr "Agregar una palabra clave a la lista"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6777
msgid "Delete keyword"
msgstr "Eliminar palabra clave"
#: flatcamGUI/PreferencesUI.py:6778
msgid "Delete a keyword from the list"
msgstr "Eliminar una palabra clave de la lista"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:314
msgid "This is GCODE mark"
msgstr "Esta es la marca GCODE"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:431
msgid ""
"No tool diameter info's. See shell.\n"
"A tool change event: T"
msgstr ""
"No hay información de diámetro de herramienta. Ver caparazón.\n"
"Un evento de cambio de herramienta: T"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:434
msgid ""
"was found but the Excellon file have no informations regarding the tool "
"diameters therefore the application will try to load it by using some 'fake' "
"diameters.\n"
"The user needs to edit the resulting Excellon object and change the "
"diameters to reflect the real diameters."
msgstr ""
"se encontró pero el archivo Excellon no tiene información sobre los "
"diámetros de la herramienta, por lo tanto, la aplicación intentará cargarlo "
"utilizando algunos diámetros 'falsos'.\n"
"El usuario necesita editar el objeto Excellon resultante y cambiar los "
"diámetros para reflejar los diámetros reales."
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:887
#, python-brace-format
msgid ""
"{e_code} Excellon Parser error.\n"
"Parsing Failed. Line {l_nr}: {line}\n"
msgstr ""
"{e_code} Error del analizador Excellon.\n"
"El análisis falló. Línea {l_nr}: {line}\n"
#: flatcamParsers/ParseExcellon.py:972
msgid ""
"Excellon.create_geometry() -> a drill location was skipped due of not having "
"a tool associated.\n"
"Check the resulting GCode."
msgstr ""
"Excellon.create_geometry() -> se omitió la ubicación de un taladro por no "
"tener una herramienta asociada.\n"
"Compruebe el GCode resultante."
#: flatcamParsers/ParseFont.py:303
msgid "Font not supported, try another one."
msgstr "Fuente no compatible, prueba con otra."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:424
msgid "Gerber processing. Parsing"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Analizando"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:424
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:953 flatcamParsers/ParseGerber.py:1048
msgid "Coordinates missing, line ignored"
msgstr "Coordenadas faltantes, línea ignorada"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:955 flatcamParsers/ParseGerber.py:1050
msgid "GERBER file might be CORRUPT. Check the file !!!"
msgstr "GERBER archivo podría ser Dañado. Revisa el archivo !!!"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1004
msgid ""
"Region does not have enough points. File will be processed but there are "
"parser errors. Line number"
msgstr ""
"Región no tiene suficientes puntos. El archivo será procesado pero hay "
"errores del analizador. Línea de números: %s"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1395
msgid "Gerber processing. Joining polygons"
msgstr "Procesamiento de Gerber. Unir polígonos"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1412
msgid "Gerber processing. Applying Gerber polarity."
msgstr "Procesamiento de Gerber. Aplicando la polaridad de Gerber."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1454
msgid "Gerber Line"
msgstr "Linea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1454
msgid "Gerber Line Content"
msgstr "Contenido de la línea Gerber"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1456
msgid "Gerber Parser ERROR"
msgstr "Analizador Gerber ERROR"
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1840
msgid "Gerber Scale done."
msgstr "Escala de Gerber hecha."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:1933
msgid "Gerber Offset done."
msgstr "Gerber Offset hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2010
msgid "Gerber Mirror done."
msgstr "Espejo Gerber hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2084
msgid "Gerber Skew done."
msgstr "Gerber Sesgo hecho."
#: flatcamParsers/ParseGerber.py:2148
msgid "Gerber Rotate done."
msgstr "Rotar Gerber hecho."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:24
msgid "Calculators"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:26
msgid "Units Calculator"
msgstr "Calculadora de unidades"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:70
msgid "Here you enter the value to be converted from INCH to MM"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de PULGADAS a MM"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:75
msgid "Here you enter the value to be converted from MM to INCH"
msgstr "Aquí ingresa el valor a convertir de MM a PULGADA"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:111
msgid ""
"This is the angle of the tip of the tool.\n"
"It is specified by manufacturer."
msgstr ""
"Este es el ángulo de la punta de la herramienta.\n"
"Está especificado por el fabricante."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:120
msgid ""
"This is the depth to cut into the material.\n"
"In the CNCJob is the CutZ parameter."
msgstr ""
"Esta es la profundidad para cortar el material.\n"
"En el CNCJob se encuentra el parámetro CutZ."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:128
msgid ""
"This is the tool diameter to be entered into\n"
"FlatCAM Gerber section.\n"
"In the CNCJob section it is called >Tool dia<."
msgstr ""
"Este es el diámetro de la herramienta a ingresar\n"
"Sección FlatCAM Gerber.\n"
"En la sección CNCJob se llama >diá. de herra.<."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:139 flatcamTools/ToolCalculators.py:235
msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:142
msgid ""
"Calculate either the Cut Z or the effective tool diameter,\n"
" depending on which is desired and which is known. "
msgstr ""
"Calcule el corte Z o el diámetro efectivo de la herramienta,\n"
"dependiendo de cuál se desee y cuál se conozca. "
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:205
msgid "Current Value"
msgstr "Valor actual"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:212
msgid ""
"This is the current intensity value\n"
"to be set on the Power Supply. In Amps."
msgstr ""
"Este es el valor de intensidad actual\n"
"para configurar en la fuente de alimentación. En amperios."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:216
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:223
msgid ""
"This is the calculated time required for the procedure.\n"
"In minutes."
msgstr ""
"Este es el tiempo calculado requerido para el procedimiento.\n"
"En minutos."
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:238
msgid ""
"Calculate the current intensity value and the procedure time,\n"
"depending on the parameters above"
msgstr ""
"Calcule el valor de intensidad actual y el tiempo del procedimiento,\n"
"dependiendo de los parámetros anteriores"
#: flatcamTools/ToolCalculators.py:285
msgid "Calc. Tool"
msgstr "Calc. Herramienta"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:36
#, fuzzy
#| msgid "Calculators Tool"
msgid "Calibration Tool"
msgstr "Herramienta de Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:66
msgid "STEP 1: Acquire Calibration Points"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:68
msgid ""
"Pick four points by clicking inside the drill holes.\n"
"Those four points should be in the four\n"
"(as much as possible) corners of the Excellon object."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:86 flatcamTools/ToolCutOut.py:80
#: flatcamTools/ToolFilm.py:78 flatcamTools/ToolImage.py:55
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:66 flatcamTools/ToolProperties.py:169
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo de objeto"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:101
#, fuzzy
#| msgid "No object selected."
msgid "Source object selection"
msgstr "Ningún objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:103
#, fuzzy
#| msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgid "FlatCAM Object to be used as a source for reference points."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:109
msgid "Calibration Points"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:111
msgid ""
"Contain the expected calibration points and the\n"
"ones measured."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:126 flatcamTools/ToolSub.py:74
#: flatcamTools/ToolSub.py:126
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:127
msgid "Found Delta"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:139
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bot Left X"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:148
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Left"
msgid "Bot Left Y"
msgstr "Abajo a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:156 flatcamTools/ToolCalibration.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Origin set"
msgid "Origin"
msgstr "Conjunto de origen"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:168
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Right"
msgid "Bot Right X"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:178
#, fuzzy
#| msgid "Bottom Right"
msgid "Bot Right Y"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:193
#, fuzzy
#| msgid "Top Left"
msgid "Top Left X"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:202
#, fuzzy
#| msgid "Top Left"
msgid "Top Left Y"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right X"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:226
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right Y"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Ref. Point"
msgid "Get Points"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:260
msgid ""
"Pick four points by clicking on canvas if the source choice\n"
"is 'free' or inside the object geometry if the source is 'object'.\n"
"Those four points should be in the four squares of\n"
"the object."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "STEP 2: Verification GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:283 flatcamTools/ToolCalibration.py:350
msgid ""
"Generate GCode file to locate and align the PCB by using\n"
"the four points acquired above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:288
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "GCode Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:290
msgid "Parameters used when creating the GCode in this tool."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:348 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:347
msgid "Generate GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:369
#, fuzzy
#| msgid "Film Adjustments"
msgid "STEP 3: Adjustments"
msgstr "Ajustes de la película"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:371 flatcamTools/ToolCalibration.py:380
msgid ""
"Calculate Scale and Skew factors based on the differences (delta)\n"
"found when checking the PCB pattern. The differences must be filled\n"
"in the fields Found (Delta)."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:378
#, fuzzy
#| msgid "Calculators"
msgid "Calculate Factors"
msgstr "Calculadoras"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:400
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "STEP 4: Adjusted GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:402 flatcamTools/ToolCalibration.py:542
msgid ""
"Generate verification GCode file adjusted with\n"
"the factors above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:407
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor"
msgid "Scale Factor X:"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:419
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor"
msgid "Scale Factor Y:"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:431
#, fuzzy
#| msgid "Scale factor"
msgid "Apply Scale Factors"
msgstr "Factor de escala"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:433
msgid "Apply Scale factors on the calibration points."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:443
#, fuzzy
#| msgid "Angle X:"
msgid "Skew Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:456
#, fuzzy
#| msgid "Angle Y:"
msgid "Skew Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:469
#, fuzzy
#| msgid "Applying Skew"
msgid "Apply Skew Factors"
msgstr "Aplicando Sesgo"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:471
msgid "Apply Skew factors on the calibration points."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:540
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "Generate Adjusted GCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:561
msgid "STEP 5: Calibrate FlatCAM Objects"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:563
msgid ""
"Adjust the FlatCAM objects\n"
"with the factors determined and verified above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:572
#, fuzzy
#| msgid "Edit Object\tE"
msgid "Adjusted object type"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:574
#, fuzzy
#| msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgid "Type of the FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:585
#, fuzzy
#| msgid "Edit Object\tE"
msgid "Adjusted object selection"
msgstr "Editar objeto\tE"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:587
#, fuzzy
#| msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgid "The FlatCAM Object to be adjusted."
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:594
#, fuzzy
#| msgid "Creating Excellon."
msgid "Calibrate"
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:596
msgid ""
"Adjust (scale and/or skew) the objects\n"
"with the factors determined above."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:617 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:482
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:360 flatcamTools/ToolDblSided.py:302
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:316 flatcamTools/ToolFilm.py:518
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:492 flatcamTools/ToolOptimal.py:237
#: flatcamTools/ToolPaint.py:378 flatcamTools/ToolPanelize.py:266
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:314 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:507
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:470 flatcamTools/ToolSub.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Rules Tool"
msgid "Reset Tool"
msgstr "Herramienta de Reglas"
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:619 flatcamTools/ToolCopperThieving.py:484
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:362 flatcamTools/ToolDblSided.py:304
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:318 flatcamTools/ToolFilm.py:520
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:494 flatcamTools/ToolOptimal.py:239
#: flatcamTools/ToolPaint.py:380 flatcamTools/ToolPanelize.py:268
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:316 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:509
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:472 flatcamTools/ToolSub.py:172
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select tools.\n"
#| "Modify parameters."
msgid "Will reset the tool parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:688
#, fuzzy
#| msgid "Creating Excellon."
msgid "Calibrate Tool"
msgstr "Creación de Excellon."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:715
msgid "Tool initialized"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:747
#, fuzzy
#| msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgid "There is no source FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:768
#, fuzzy
#| msgid "Click inside the desired polygon."
msgid "Get First calibration point. Bottom Left..."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:820
msgid "Get Second calibration point. Bottom Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:824
#, fuzzy
#| msgid "Click inside the desired polygon."
msgid "Get Third calibration point. Top Left..."
msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:828
msgid "Get Forth calibration point. Top Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:832
msgid "Done. All four points have been acquired."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:857
msgid "Verification GCode for FlatCAM Calibrate Tool"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:869 flatcamTools/ToolCalibration.py:923
msgid "Gcode Viewer"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:881
msgid "Cancelled. Four points are needed for GCode generation."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCalibration.py:1041 flatcamTools/ToolCalibration.py:1137
#, fuzzy
#| msgid "There is no Box object loaded ..."
msgid "There is no FlatCAM object selected..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:76 flatcamTools/ToolFiducials.py:260
msgid "Gerber Object to which will be added a copper thieving."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:98
msgid ""
"This set the distance between the copper thieving components\n"
"(the polygon fill may be split in multiple polygons)\n"
"and the copper traces in the Gerber file."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the copper thieving extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"filled.\n"
"- 'Reference Object' - will do copper thieving within the area specified by "
"another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:138
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:451 flatcamTools/ToolPaint.py:332
msgid "Ref. Type"
msgstr "Tipo de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
#| "It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as copper thieving reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:144 flatcamTools/ToolDblSided.py:213
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:457 flatcamTools/ToolPaint.py:338
#, fuzzy
#| msgid "Reference Object"
msgid "Reference Gerber"
msgstr "Objeto de referencia"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:145 flatcamTools/ToolDblSided.py:214
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:458 flatcamTools/ToolPaint.py:339
#, fuzzy
#| msgid "Open Excellon"
msgid "Reference Excellon"
msgstr "Abierto Excellon"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:146 flatcamTools/ToolDblSided.py:215
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:459 flatcamTools/ToolPaint.py:340
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Reference Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:151
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:462 flatcamTools/ToolPaint.py:343
msgid "Ref. Object"
msgstr "Objeto de Ref"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:153
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:464 flatcamTools/ToolPaint.py:345
msgid "The FlatCAM object to be used as non copper clearing reference."
msgstr ""
"El objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:175
msgid ""
"- 'Rectangular' - the bounding box will be of rectangular shape.\n"
"- 'Minimal' - the bounding box will be the convex hull shape."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:197
msgid ""
"- 'Solid' - copper thieving will be a solid polygon.\n"
"- 'Dots Grid' - the empty area will be filled with a pattern of dots.\n"
"- 'Squares Grid' - the empty area will be filled with a pattern of squares.\n"
"- 'Lines Grid' - the empty area will be filled with a pattern of lines."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:326
msgid "Insert Copper thieving"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:328
msgid ""
"Will add a polygon (may be split in multiple parts)\n"
"that will surround the actual Gerber traces at a certain distance."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:387
msgid "Insert Robber Bar"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:389
msgid ""
"Will add a polygon with a defined thickness\n"
"that will surround the actual Gerber object\n"
"at a certain distance.\n"
"Required when doing holes pattern plating."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:413
#, fuzzy
#| msgid "Delete objects"
msgid "Select Soldermask object"
msgstr "Eliminar objetos"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:415
msgid ""
"Gerber Object with the soldermask.\n"
"It will be used as a base for\n"
"the pattern plating mask."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:443
msgid "Plated area"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:445
msgid ""
"The area to be plated by pattern plating.\n"
"Basically is made from the openings in the plating mask.\n"
"\n"
"<<WARNING>> - the calculated area is actually a bit larger\n"
"due of the fact that the soldermask openings are by design\n"
"a bit larger than the copper pads, and this area is\n"
"calculated from the soldermask openings."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:456
msgid "mm"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:458
#, fuzzy
#| msgid "info"
msgid "in"
msgstr "info"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:465
msgid "Generate pattern plating mask"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:467
msgid ""
"Will add to the soldermask gerber geometry\n"
"the geometries of the copper thieving and/or\n"
"the robber bar if those were generated."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:620
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:645
msgid "Lines Grid works only for 'itself' reference ..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:631
#, fuzzy
#| msgid "Failed. Nothing selected."
msgid "Solid fill selected."
msgstr "Ha fallado. Nada seleccionado."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:636
#, fuzzy
#| msgid "Done. Drill(s) deleted."
msgid "Dots grid fill selected."
msgstr "Hecho. Taladro (s) eliminado (s)."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:641
msgid "Squares grid fill selected."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:662
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:744
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1339 flatcamTools/ToolDblSided.py:453
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:464 flatcamTools/ToolFiducials.py:741
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:342 flatcamTools/ToolQRCode.py:424
msgid "There is no Gerber object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Gerber cargado ..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:675
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1267
#, fuzzy
#| msgid "geometry"
msgid "Append geometry"
msgstr "geometría"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:719
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1300
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1453
#, fuzzy
#| msgid "Save Document source file"
msgid "Append source file"
msgstr "Guardar archivo fuente del Documento"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:727
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1308
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool done."
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:754
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:787 flatcamTools/ToolCutOut.py:466
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:640 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1155
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1196
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1228 flatcamTools/ToolPaint.py:1077
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:401 flatcamTools/ToolPanelize.py:416
#: flatcamTools/ToolSub.py:288 flatcamTools/ToolSub.py:301
#: flatcamTools/ToolSub.py:492 flatcamTools/ToolSub.py:507
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:97
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:146 tclCommands/TclCommandPaint.py:97
msgid "Could not retrieve object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:764
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1209
msgid "Click the start point of the area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:815
#, fuzzy
#| msgid "Click the end point of the paint area."
msgid "Click the end point of the filling area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:821
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1265 flatcamTools/ToolPaint.py:1204
msgid "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:936
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:940
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1001
msgid "Thieving"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:947
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgid "Copper Thieving Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:972
#, fuzzy
#| msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing isolation polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1017
msgid "Copper Thieving Tool. Preparing areas to fill with copper."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1028 flatcamTools/ToolOptimal.py:349
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:798 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1118
msgid "Working..."
msgstr "Trabajando..."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1055
#, fuzzy
#| msgid "Geometry not supported for cutout"
msgid "Geometry not supported for bounding box"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1061
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1516 flatcamTools/ToolPaint.py:2569
msgid "No object available."
msgstr "No hay objeto disponible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1098
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1558
msgid "The reference object type is not supported."
msgstr "El tipo de objeto de referencia no es compatible."
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1103
msgid "Copper Thieving Tool. Appending new geometry and buffering."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1119
#, fuzzy
#| msgid "Create Paint Geometry"
msgid "Create geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1319
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1323
msgid "P-Plating Mask"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1345
msgid "Append PP-M geometry"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1471
msgid "Generating Pattern Plating Mask done."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolCopperThieving.py:1543
#, fuzzy
#| msgid "Non-Copper Clearing Tool"
msgid "Copper Thieving Tool exit."
msgstr "Herramienta de Limpieza Sin Cobre"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:42
msgid "Cutout PCB"
msgstr "PCB de corte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:82
msgid ""
"Specify the type of object to be cutout.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a recortar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:91 flatcamTools/ToolCutOut.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Object to be painted."
msgid "Object to be cutout"
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Convex Sh."
msgid "Convex Shape"
msgstr "Forma Conv."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:228
msgid "A. Automatic Bridge Gaps"
msgstr "A. Brechas automáticas del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:230
msgid "This section handle creation of automatic bridge gaps."
msgstr "Esta sección maneja la creación de espacios de puente automáticos."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:241
msgid ""
"Number of gaps used for the Automatic cutout.\n"
"There can be maximum 8 bridges/gaps.\n"
"The choices are:\n"
"- None - no gaps\n"
"- lr - left + right\n"
"- tb - top + bottom\n"
"- 4 - left + right +top + bottom\n"
"- 2lr - 2*left + 2*right\n"
"- 2tb - 2*top + 2*bottom\n"
"- 8 - 2*left + 2*right +2*top + 2*bottom"
msgstr ""
"Número de huecos utilizados para el recorte automático.\n"
"Puede haber un máximo de 8 puentes / huecos.\n"
"Las opciones son:\n"
"- Ninguno - sin espacios\n"
"- lr - izquierda + derecha\n"
"- tb - arriba + abajo\n"
"- 4 - izquierda + derecha + arriba + abajo\n"
"- 2lr - 2 * izquierda + 2 * derecha\n"
"- 2tb - 2 * arriba + 2 * abajo\n"
"- 8 - 2 * izquierda + 2 * derecha + 2 * arriba + 2 * abajo"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:262
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Generate Freeform Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:264
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The cutout shape can be of any shape.\n"
"Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
msgstr ""
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma recortada puede ser de cualquier forma.\n"
"Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:276
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Generate Rectangular Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:278
msgid ""
"Cutout the selected object.\n"
"The resulting cutout shape is\n"
"always a rectangle shape and it will be\n"
"the bounding box of the Object."
msgstr ""
"Recorta el objeto seleccionado.\n"
"La forma de corte resultante es\n"
"siempre una forma rectangular y será\n"
"El cuadro delimitador del objeto."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:297
msgid "B. Manual Bridge Gaps"
msgstr "B. Brechas manuales del puente"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:299
msgid ""
"This section handle creation of manual bridge gaps.\n"
"This is done by mouse clicking on the perimeter of the\n"
"Geometry object that is used as a cutout object. "
msgstr ""
"Esta sección maneja la creación de espacios de puente manuales.\n"
"Esto se hace haciendo clic con el mouse en el perímetro del\n"
"Objeto de geometría que se utiliza como objeto recortado. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:317
msgid "Geometry object used to create the manual cutout."
msgstr "Objeto de geometría utilizado para crear el recorte manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:326
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Generate Manual Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:328
msgid ""
"If the object to be cutout is a Gerber\n"
"first create a Geometry that surrounds it,\n"
"to be used as the cutout, if one doesn't exist yet.\n"
"Select the source Gerber file in the top object combobox."
msgstr ""
"Si el objeto a recortar es un Gerber\n"
"primero crea una Geometría que lo rodea,\n"
"para ser utilizado como recorte, si aún no existe.\n"
"Seleccione el archivo fuente de Gerber en el cuadro combinado de objeto "
"superior."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:341
msgid "Manual Add Bridge Gaps"
msgstr "Agregar huecos de puente manuales"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:343
msgid ""
"Use the left mouse button (LMB) click\n"
"to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
"the surrounding material.\n"
"The LMB click has to be done on the perimeter of\n"
"the Geometry object used as a cutout geometry."
msgstr ""
"Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
"para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
"El material circundante.\n"
"El clic LMB debe hacerse en el perímetro de\n"
"El objeto Geometry utilizado como geometría de recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:471
msgid ""
"There is no object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto seleccionado para Recorte.\n"
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:477 flatcamTools/ToolCutOut.py:649
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:793 flatcamTools/ToolCutOut.py:875
msgid "Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real number."
msgstr "Diá. de herramienta es valor cero. Cámbielo a un número real positivo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:491 flatcamTools/ToolCutOut.py:664
msgid "Number of gaps value is missing. Add it and retry."
msgstr "Falta el valor del número de huecos. Añádelo y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:496 flatcamTools/ToolCutOut.py:668
msgid ""
"Gaps value can be only one of: 'None', 'lr', 'tb', '2lr', '2tb', 4 or 8. "
"Fill in a correct value and retry. "
msgstr ""
"El valor de las brechas solo puede ser uno de: 'Ninguno', 'lr', 'tb', '2lr', "
"'2tb', 4 u 8. Complete un valor correcto y vuelva a intentarlo. "
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:501 flatcamTools/ToolCutOut.py:674
msgid ""
"Cutout operation cannot be done on a multi-geo Geometry.\n"
"Optionally, this Multi-geo Geometry can be converted to Single-geo "
"Geometry,\n"
"and after that perform Cutout."
msgstr ""
"La operación de recorte no se puede hacer en una Geometría multi-geo.\n"
"Opcionalmente, esta Geometría Multi-Geo se puede convertir a Geometría "
"Single-Geo,\n"
"y después de eso realiza el recorte."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:623 flatcamTools/ToolCutOut.py:782
msgid "Any form CutOut operation finished."
msgstr "Cualquier forma de operación de corte finalizada."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:644 flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1159
#: flatcamTools/ToolPaint.py:997 flatcamTools/ToolPanelize.py:406
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:70 tclCommands/TclCommandNregions.py:70
msgid "Object not found"
msgstr "Objeto no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:787
msgid ""
"Click on the selected geometry object perimeter to create a bridge gap ..."
msgstr ""
"Haga clic en el perímetro del objeto de geometría seleccionado para crear un "
"espacio de puente ..."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:804 flatcamTools/ToolCutOut.py:830
msgid "Could not retrieve Geometry object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Geometry"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:835
msgid "Geometry object for manual cutout not found"
msgstr "Objeto de geometría para corte manual no encontrado"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:845
msgid "Added manual Bridge Gap."
msgstr "Se agregó brecha de puente manual."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:857
msgid "Could not retrieve Gerber object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto Gerber"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:862
msgid ""
"There is no Gerber object selected for Cutout.\n"
"Select one and try again."
msgstr ""
"No hay ningún objeto Gerber seleccionado para Recorte.\n"
"Seleccione uno e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:868
msgid ""
"The selected object has to be of Gerber type.\n"
"Select a Gerber file and try again."
msgstr ""
"El objeto seleccionado debe ser del tipo Gerber.\n"
"Seleccione un archivo Gerber e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:903
msgid "Geometry not supported for cutout"
msgstr "Geometría no admitida para recorte"
#: flatcamTools/ToolCutOut.py:958
msgid "Making manual bridge gap..."
msgstr "Hacer un puente manual ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:25
msgid "2-Sided PCB"
msgstr "PCB a 2 caras"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:58
#, fuzzy
#| msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgid "Gerber to be mirrored"
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:60 flatcamTools/ToolDblSided.py:88
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:118
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:62 flatcamTools/ToolDblSided.py:90
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:120
msgid ""
"Mirrors (flips) the specified object around \n"
"the specified axis. Does not create a new \n"
"object, but modifies it."
msgstr ""
"Refleja (voltea) el objeto especificado alrededor\n"
"El eje especificado. No crea un nuevo\n"
"objeto, pero lo modifica."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:86
msgid "Excellon Object to be mirrored."
msgstr "Excellon Objeto a ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:115
msgid "Geometry Obj to be mirrored."
msgstr "Obj de geometría para ser reflejado."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:156
msgid "Axis Ref:"
msgstr "Ref. del eje:"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:177
msgid "Point/Box Reference"
msgstr "Punto/caja de referencia"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:179
msgid ""
"If 'Point' is selected above it store the coordinates (x, y) through which\n"
"the mirroring axis passes.\n"
"If 'Box' is selected above, select here a FlatCAM object (Gerber, Exc or "
"Geo).\n"
"Through the center of this object pass the mirroring axis selected above."
msgstr ""
"Si se selecciona 'Punto' encima, almacena las coordenadas (x, y) a través de "
"las cuales\n"
"el eje reflejado pasa.\n"
"Si se selecciona 'Box' arriba, seleccione aquí un objeto FlatCAM (Gerber, "
"Exc o Geo).\n"
"A través del centro de este objeto pasa el eje reflejado seleccionado "
"anteriormente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:187
msgid ""
"Add the coordinates in format <b>(x, y)</b> through which the mirroring "
"axis \n"
" selected in 'MIRROR AXIS' pass.\n"
"The (x, y) coordinates are captured by pressing SHIFT key\n"
"and left mouse button click on canvas or you can enter the coords manually."
msgstr ""
"Agregue las coordenadas en formato <b> (x, y) </b> a través del cual el eje "
"de reflejo\n"
"seleccionado en el pase 'EJE DE ESPEJO'.\n"
"Las coordenadas (x, y) se capturan presionando la tecla MAYÚS\n"
"y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el lienzo o puede ingresar "
"las coordenadas manualmente."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:223
msgid "Alignment Drill Coordinates"
msgstr "Taladro de alineación Coords"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:225
msgid ""
"Alignment holes (x1, y1), (x2, y2), ... on one side of the mirror axis. For "
"each set of (x, y) coordinates\n"
"entered here, a pair of drills will be created:\n"
"\n"
"- one drill at the coordinates from the field\n"
"- one drill in mirror position over the axis selected above in the 'Mirror "
"Axis'."
msgstr ""
"Agujeros de alineación (x1, y1), (x2, y2), ... en un lado del eje del "
"espejo. Para cada conjunto de coordenadas (x, y)\n"
"ingresado aquí, se crearán un par de simulacros:\n"
"\n"
"- un ejercicio en las coordenadas del campo\n"
"- un taladro en posición de espejo sobre el eje seleccionado anteriormente "
"en el 'Eje de espejo'."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:240
msgid ""
"Add alignment drill holes coords in the format: (x1, y1), (x2, y2), ... \n"
"on one side of the mirror axis.\n"
"\n"
"The coordinates set can be obtained:\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then click Add.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then CTRL+V in the "
"field.\n"
"- press SHIFT key and left mouse clicking on canvas. Then RMB click in the "
"field and click Paste.\n"
"- by entering the coords manually in the format: (x1, y1), (x2, y2), ..."
msgstr ""
"Agregue alineaciones de taladros de alineación en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ...\n"
"en un lado del eje del espejo.\n"
"\n"
"El conjunto de coordenadas se puede obtener:\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego haga clic en Agregar.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego CTRL + V en el campo.\n"
"- presione la tecla SHIFT y haga clic con el botón izquierdo del mouse en el "
"lienzo. Luego, haga clic en RMB en el campo y haga clic en Pegar.\n"
"- ingresando las coordenadas manualmente en el formato: (x1, y1), (x2, "
"y2), ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:265
msgid "Alignment Drill Diameter"
msgstr "Diá. de taladro de alineación"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:285
msgid "Create Excellon Object"
msgstr "Crear objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:287
msgid ""
"Creates an Excellon Object containing the\n"
"specified alignment holes and their mirror\n"
"images."
msgstr ""
"Crea un objeto Excellon que contiene el\n"
"agujeros de alineación especificados y su espejo\n"
"imágenes."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:357
msgid "2-Sided Tool"
msgstr "Herra. de 2 lados"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:382
msgid ""
"'Point' reference is selected and 'Point' coordinates are missing. Add them "
"and retry."
msgstr ""
"Se selecciona la referencia 'Punto' y faltan las coordenadas 'Punto'. "
"Añádelos y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:401
msgid "There is no Box reference object loaded. Load one and retry."
msgstr ""
"No hay ningún objeto de referencia de cuadro cargado. Cargue uno y vuelva a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:413
msgid "No value or wrong format in Drill Dia entry. Add it and retry."
msgstr ""
"Sin valor o formato incorrecto en la entrada de diá. de perforación. Añádelo "
"y vuelve a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:421
msgid "There are no Alignment Drill Coordinates to use. Add them and retry."
msgstr ""
"No hay coordenadas de taladro de alineación para usar. Añádelos y vuelve a "
"intentarlo."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:444
msgid "Excellon object with alignment drills created..."
msgstr "Objeto Excellon con taladros de alineación creados ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:457 flatcamTools/ToolDblSided.py:500
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:544
msgid "Only Gerber, Excellon and Geometry objects can be mirrored."
msgstr "Solo los objetos Gerber, Excellon y Geometry se pueden reflejar."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:467
msgid ""
"'Point' coordinates missing. Using Origin (0, 0) as mirroring reference."
msgstr ""
"'Punto 'coordenadas faltantes. Usando origen (0, 0) como reflejo de "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:477 flatcamTools/ToolDblSided.py:521
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:558
msgid "There is no Box object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto caja cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:487 flatcamTools/ToolDblSided.py:531
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:568
msgid "was mirrored"
msgstr "fue reflejado"
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:496
msgid "There is no Excellon object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto Excellon cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:511
msgid ""
"There are no Point coordinates in the Point field. Add coords and try "
"again ..."
msgstr ""
"No hay coordenadas de punto en el campo Punto. Agregue coords e intente "
"nuevamente ..."
#: flatcamTools/ToolDblSided.py:540
msgid "There is no Geometry object loaded ..."
msgstr "No hay ningún objeto de geometría cargado ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:50 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:50
msgid "Those are the units in which the distance is measured."
msgstr "Esas son las unidades en las que se mide la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51
msgid "METRIC (mm)"
msgstr "MÉTRICO (mm)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:51 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:51
msgid "INCH (in)"
msgstr "PULGADA (en)"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:54
msgid "Start Coords"
msgstr "Iniciar coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:55 flatcamTools/ToolDistance.py:75
msgid "This is measuring Start point coordinates."
msgstr "Esto mide las coordenadas del punto de inicio."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:57
msgid "Stop Coords"
msgstr "Detener coordenadas"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:58 flatcamTools/ToolDistance.py:80
msgid "This is the measuring Stop point coordinates."
msgstr "Estas son las coordenadas del punto de parada de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:60 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:62
msgid "Dx"
msgstr "Dx"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:61 flatcamTools/ToolDistance.py:85
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:92
msgid "This is the distance measured over the X axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:63 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:65
msgid "Dy"
msgstr "Dy"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:64 flatcamTools/ToolDistance.py:90
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:66 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:97
msgid "This is the distance measured over the Y axis."
msgstr "Esta es la distancia medida sobre el eje Y."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:67 flatcamTools/ToolDistance.py:95
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:102
msgid "This is orientation angle of the measuring line."
msgstr "Este es el ángulo de orientación de la línea de medición."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:69 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:71
msgid "DISTANCE"
msgstr "DISTANCIA"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:70 flatcamTools/ToolDistance.py:100
msgid "This is the point to point Euclidian distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:102 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:114
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: flatcamTools/ToolDistance.py:212
msgid "MEASURING: Click on the Start point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:345
msgid "MEASURING: Click on the Destination point ..."
msgstr "MEDICIÓN: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolDistance.py:352 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:281
#, python-brace-format
msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
msgstr "MEDICIÓN: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distancia = {d_z}"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:31 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:152
msgid "Minimum Distance Tool"
msgstr "Herramienta de Distancia Mínima"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:54
msgid "First object point"
msgstr "Primer punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:55 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:80
msgid ""
"This is first object point coordinates.\n"
"This is the start point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el primer objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto de partida para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:58
msgid "Second object point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:59 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:86
msgid ""
"This is second object point coordinates.\n"
"This is the end point for measuring distance."
msgstr ""
"Este es el segundo objeto de coordenadas de puntos.\n"
"Este es el punto final para medir la distancia."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:72 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:107
msgid "This is the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto a punto de la distancia euclidiana."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:74
msgid "Half Point"
msgstr "Punto Medio"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:75 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:112
msgid "This is the middle point of the point to point Euclidean distance."
msgstr "Este es el punto medio de la distancia euclidiana punto a punto."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:117
msgid "Jump to Half Point"
msgstr "Saltar a Medio Punto"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:163
msgid ""
"Select two objects and no more, to measure the distance between them ..."
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más, para medir la distancia entre ellos ..."
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:204 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:214
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:223 flatcamTools/ToolDistanceMin.py:244
msgid "Select two objects and no more. Currently the selection has objects: "
msgstr ""
"Seleccione dos objetos y no más. Actualmente la selección tiene objetos: "
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:288
msgid "Objects intersects or touch at"
msgstr "Los objetos se cruzan o tocan"
#: flatcamTools/ToolDistanceMin.py:294
msgid "Jumped to the half point between the two selected objects"
msgstr "Saltó al punto medio entre los dos objetos seleccionados"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:56
#, fuzzy
#| msgid "Points coordinates"
msgid "Fiducials Coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:58
msgid ""
"A table with the fiducial points coordinates,\n"
"in the format (x, y)."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:74
#, fuzzy
#| msgid "Coordinates type"
msgid "Coordinates"
msgstr "Tipo de coordenadas"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:99
#, fuzzy
#| msgid "Top right"
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:111
#, fuzzy
#| msgid "Second object point"
msgid "Second Point"
msgstr "Segundo punto"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:258
#, fuzzy
#| msgid "Open Gerber"
msgid "Copper Gerber"
msgstr "Abrir gerber"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:267
#, fuzzy
#| msgid "Add Circle"
msgid "Add Fiducial"
msgstr "Añadir Círculo"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:269
msgid "Will add a polygon on the copper layer to serve as fiducial."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:285
#, fuzzy
#| msgid "New Blank Gerber"
msgid "Soldermask Gerber"
msgstr "Nuevo Gerber en blanco"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:287
#, fuzzy
#| msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgid "The Soldermask Gerber object."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:298
#, fuzzy
#| msgid "Solder Paste Dispensing Tool"
msgid "Add Soldermask Opening"
msgstr "Herramienta de Dispensación de Pasta"
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:300
msgid ""
"Will add a polygon on the soldermask layer\n"
"to serve as fiducial opening.\n"
"The diameter is always double of the diameter\n"
"for the copper fiducial."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:514
msgid "Click to add first Fiducial. Bottom Left..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:778
msgid "Click to add the last fiducial. Top Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:783
msgid "Click to add the second fiducial. Top Left or Bottom Right..."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:786 flatcamTools/ToolFiducials.py:795
msgid "Done. All fiducials have been added."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolFiducials.py:872
#, fuzzy
#| msgid "Distance Tool exit..."
msgid "Fiducials Tool exit."
msgstr "Salida de Herramienta de Distancia ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:42
msgid "Film PCB"
msgstr "Película de PCB"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:80
msgid ""
"Specify the type of object for which to create the film.\n"
"The object can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Film Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto para el cual crear la película.\n"
"El objeto puede ser de tipo: Gerber o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado de objeto de película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:94
msgid "Film Object"
msgstr "Objeto de la película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:96
msgid "Object for which to create the film."
msgstr "Objeto para el cual crear la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:115
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"film creation. It can be: Gerber or Geometry type.The selection here decide "
"the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"creación cinematográfica. Puede ser: tipo Gerber o Geometría. La selección "
"aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:129 flatcamTools/ToolPanelize.py:136
msgid "Box Object"
msgstr "Objeto de caja"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:131
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object for which we create the film.\n"
"Usually it is the PCB outline but it can be also the\n"
"same object for which the film is created."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
"  objeto seleccionado para el que creamos la película.\n"
"Por lo general, es el esquema de PCB pero también puede ser el\n"
"mismo objeto para el que se crea la película."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "Film Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:334
msgid "Punch drill holes"
msgstr "Perforar Agujeros"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:335
msgid ""
"When checked the generated film will have holes in pads when\n"
"the generated film is positive. This is done to help drilling,\n"
"when done manually."
msgstr ""
"Cuando está marcada, la película generada tendrá agujeros en las "
"almohadillas cuando\n"
"La película generada es positiva. Esto se hace para ayudar a perforar,\n"
"cuando se hace manualmente."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:353
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:355
msgid ""
"The punch hole source can be:\n"
"- Excellon -> an Excellon holes center will serve as reference.\n"
"- Pad Center -> will try to use the pads center as reference."
msgstr ""
"La fuente del orificio de perforación puede ser:\n"
"- Excellon -> un centro de agujeros Excellon servirá como referencia.\n"
"- Centro de almohadillas -> intentará usar el centro de almohadillas como "
"referencia."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:360
msgid "Pad center"
msgstr "Centro de la almohadilla"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:365
msgid "Excellon Obj"
msgstr "Objeto Excellon"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:367
msgid ""
"Remove the geometry of Excellon from the Film to create the holes in pads."
msgstr ""
"Retire la geometría de Excellon de la película para crear los agujeros en "
"las almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:379
msgid "Punch Size"
msgstr "Tamaño de perforación"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:380
msgid "The value here will control how big is the punch hole in the pads."
msgstr ""
"El valor aquí controlará qué tan grande es el agujero de perforación en los "
"pads."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:500
msgid "Save Film"
msgstr "Guardar película"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Create a Film for the selected object, within\n"
#| "the specified box. Does not create a new \n"
#| " FlatCAM object, but directly save it in SVG format\n"
#| "which can be opened with Inkscape."
msgid ""
"Create a Film for the selected object, within\n"
"the specified box. Does not create a new \n"
" FlatCAM object, but directly save it in the\n"
"selected format."
msgstr ""
"Crear una película para el objeto seleccionado, dentro de\n"
"la casilla especificada No crea un nuevo\n"
"Objeto FlatCAM, pero guárdelo directamente en formato SVG\n"
"que se puede abrir con Inkscape."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:652
msgid ""
"Using the Pad center does not work on Geometry objects. Only a Gerber object "
"has pads."
msgstr ""
"El uso del centro de almohadilla no funciona en objetos de geometría. Solo "
"un objeto Gerber tiene almohadillas."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:662
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Film and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Película "
"y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:669
msgid "No FlatCAM object selected. Load an object for Box and retry."
msgstr ""
"No se ha seleccionado ningún objeto FlatCAM. Cargue un objeto para Box y "
"vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:680
msgid "Generating Film ..."
msgstr "Generando película ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:729 flatcamTools/ToolFilm.py:733
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG positive"
msgid "Export positive film"
msgstr "Exportar SVG positivo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:738
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG positive cancelled."
msgid "Export positive film cancelled."
msgstr "Exportación SVG positiva cancelada."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:760
msgid ""
"No Excellon object selected. Load an object for punching reference and retry."
msgstr ""
"No se seleccionó ningún objeto Excellon. Cargue un objeto para perforar la "
"referencia y vuelva a intentarlo."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:784
msgid ""
" Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
" No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:796
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the punch hole sizeis bigger "
"than some of the apertures in the Gerber object."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque el tamaño del "
"agujero perforado es más grande que algunas de las aberturas en el objeto "
"Gerber."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:814
msgid ""
"Could not generate punched hole film because the newly created object "
"geometry is the same as the one in the source object geometry..."
msgstr ""
"No se pudo generar una película de agujero perforado porque la geometría del "
"objeto recién creada es la misma que la de la geometría del objeto de "
"origen ..."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:869 flatcamTools/ToolFilm.py:873
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG negative"
msgid "Export negative film"
msgstr "Exportar SVG negativo"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:878
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG negative cancelled."
msgid "Export negative film cancelled."
msgstr "Exportar SVG negativo cancelado."
#: flatcamTools/ToolFilm.py:934 flatcamTools/ToolFilm.py:1112
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:421
msgid "No object Box. Using instead"
msgstr "Sin objeto Caja. Usando en su lugar"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1050 flatcamTools/ToolFilm.py:1221
#, fuzzy
#| msgid "DXF file exported to"
msgid "Film file exported to"
msgstr "Archivo DXF exportado a"
#: flatcamTools/ToolFilm.py:1053 flatcamTools/ToolFilm.py:1224
msgid "Generating Film ... Please wait."
msgstr "Generando Película ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolImage.py:24
msgid "Image as Object"
msgstr "Imagen como objeto"
#: flatcamTools/ToolImage.py:33
msgid "Image to PCB"
msgstr "Imagen a PCB"
#: flatcamTools/ToolImage.py:57
msgid ""
"Specify the type of object to create from the image.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a crear a partir de la imagen.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría."
#: flatcamTools/ToolImage.py:66
msgid "DPI value"
msgstr "Valor de DPI"
#: flatcamTools/ToolImage.py:67
msgid "Specify a DPI value for the image."
msgstr "Especifique un valor de DPI para la imagen."
#: flatcamTools/ToolImage.py:73
msgid "Level of detail"
msgstr "Nivel de detalle"
#: flatcamTools/ToolImage.py:82
msgid "Image type"
msgstr "Tipo de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:84
msgid ""
"Choose a method for the image interpretation.\n"
"B/W means a black & white image. Color means a colored image."
msgstr ""
"Elija un método para la interpretación de la imagen.\n"
"B / N significa una imagen en blanco y negro. Color significa una imagen en "
"color."
#: flatcamTools/ToolImage.py:93 flatcamTools/ToolImage.py:108
#: flatcamTools/ToolImage.py:121 flatcamTools/ToolImage.py:134
msgid "Mask value"
msgstr "Valor de la máscara"
#: flatcamTools/ToolImage.py:95
msgid ""
"Mask for monochrome image.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry.\n"
"0 means no detail and 255 means everything \n"
"(which is totally black)."
msgstr ""
"Máscara para imagen monocroma.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante.\n"
"0 significa sin detalles y 255 significa todo\n"
"(que es totalmente negro)"
#: flatcamTools/ToolImage.py:110
msgid ""
"Mask for RED color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color ROJO.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:123
msgid ""
"Mask for GREEN color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color VERDE.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:136
msgid ""
"Mask for BLUE color.\n"
"Takes values between [0 ... 255].\n"
"Decides the level of details to include\n"
"in the resulting geometry."
msgstr ""
"Máscara para color AZUL.\n"
"Toma valores entre [0 ... 255].\n"
"Decide el nivel de detalles a incluir\n"
"en la geometría resultante."
#: flatcamTools/ToolImage.py:144
msgid "Import image"
msgstr "Importar imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:146
msgid "Open a image of raster type and then import it in FlatCAM."
msgstr "Abra una imagen de tipo ráster y luego impórtela en FlatCAM."
#: flatcamTools/ToolImage.py:183
msgid "Image Tool"
msgstr "Herra. de imagen"
#: flatcamTools/ToolImage.py:235 flatcamTools/ToolImage.py:238
msgid "Import IMAGE"
msgstr "Importar IMAGEN"
#: flatcamTools/ToolImage.py:286
msgid "Importing Image"
msgstr "Importando imagen"
#: flatcamTools/ToolMove.py:103
msgid "MOVE: Click on the Start point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de inicio ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:114
msgid "MOVE action cancelled. No object(s) to move."
msgstr "MOVER acción cancelada. Ningún objeto (s) para mover."
#: flatcamTools/ToolMove.py:141
msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:164
msgid "Moving..."
msgstr "Movedizo..."
#: flatcamTools/ToolMove.py:167
msgid "No object(s) selected."
msgstr "No hay objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolMove.py:212
msgid "Error when mouse left click."
msgstr "Error al hacer clic con el botón izquierdo del mouse."
#: flatcamTools/ToolMove.py:260
msgid "Move action cancelled."
msgstr "Mover acción cancelada."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:38
msgid "Non-Copper Clearing"
msgstr "Compensación sin cobre"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:84
msgid ""
"Specify the type of object to be cleared of excess copper.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se eliminará del exceso de cobre.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:101
msgid "Object to be cleared of excess copper."
msgstr "Objeto a eliminar del exceso de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:111
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for copper clearing."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los utilizados para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:120
msgid "Operation"
msgstr "Operación"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:126
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Non copper clearing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create NCC clearing geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La limpieza sin cobre comenzará con la herramienta con la mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de limpieza NCC seguirán "
"presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:134
msgid ""
"Tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the cut width into the material."
msgstr ""
"Diámetro de herramienta. Su valor (en unidades actuales de FlatCAM)\n"
"es el ancho de corte en el material."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:138
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:\n"
"- Circular with 1 ... 4 teeth -> it is informative only. Being circular,\n"
"the cut width in material is exactly the tool diameter.\n"
"- Ball -> informative only and make reference to the Ball type endmill.\n"
"- V-Shape -> it will disable de Z-Cut parameter in the resulting geometry UI "
"form\n"
"and enable two additional UI form fields in the resulting geometry: V-Tip "
"Dia and\n"
"V-Tip Angle. Adjusting those two values will adjust the Z-Cut parameter "
"such\n"
"as the cut width into material will be equal with the value in the Tool "
"Diameter\n"
"column of this table.\n"
"Choosing the 'V-Shape' Tool Type automatically will select the Operation "
"Type\n"
"in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser:\n"
"- Circular con 1 ... 4 dientes -> es solo informativo. Siendo circular,\n"
"El ancho de corte en el material es exactamente el diámetro de la "
"herramienta.\n"
"- Bola -> solo informativo y hacer referencia a la fresa de extremo de "
"bola.\n"
"- Forma V -> deshabilitará el parámetro de corte Z en la forma de interfaz "
"de usuario de geometría resultante\n"
"y habilite dos campos de formulario de UI adicionales en la geometría "
"resultante: V-Tip Dia y\n"
"Ángulo de punta en V. El ajuste de esos dos valores ajustará el parámetro Z-"
"Cut, como\n"
"ya que el ancho de corte en el material será igual al valor en el Diámetro "
"de la herramienta\n"
"columna de esta tabla.\n"
"Al elegir el tipo de herramienta 'Forma de V' automáticamente, se "
"seleccionará el Tipo de operación\n"
"en la geometría resultante como aislamiento."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:151
msgid ""
"The 'Operation' can be:\n"
"- Isolation -> will ensure that the non-copper clearing is always complete.\n"
"If it's not successful then the non-copper clearing will fail, too.\n"
"- Clear -> the regular non-copper clearing."
msgstr ""
"La 'Operación' puede ser:\n"
"- Aislamiento -> asegurará que la limpieza sin cobre esté siempre completa.\n"
"Si no tiene éxito, la limpieza sin cobre también fallará.\n"
"- Borrar -> la limpieza regular sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:209
msgid "Tool Selection"
msgstr "Sel. de Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:273
msgid ""
"Diameter for the new tool to add in the Tool Table.\n"
"If the tool is V-shape type then this value is automatically\n"
"calculated from the other parameters."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:288 flatcamTools/ToolPaint.py:190
msgid ""
"Add a new tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregar una nueva herramienta a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:300 flatcamTools/ToolPaint.py:202
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:129
msgid ""
"Delete a selection of tools in the Tool Table\n"
"by first selecting a row(s) in the Tool Table."
msgstr ""
"Eliminar una selección de herramientas en la tabla de herramientas\n"
"seleccionando primero una (s) fila (s) en la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- 'Itself' - the non copper clearing extent\n"
#| "is based on the object that is copper cleared.\n"
#| " - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to "
#| "be painted.\n"
#| "Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
#| "areas.\n"
#| "- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
#| "specified by another object."
msgid ""
"- 'Itself' - the non copper clearing extent is based on the object that is "
"copper cleared.\n"
" - 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area specified "
"by another object."
msgstr ""
"- 'Sí mismo' - la extensión de limpieza sin cobre\n"
"se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
"  - 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:453
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as non copper clearing reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de compensación "
"sin cobre.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:477
msgid "Generate Geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:587 flatcamTools/ToolPaint.py:497
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:553
msgid "New Tool"
msgstr "Nueva Herram"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:985 flatcamTools/ToolPaint.py:769
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:884
msgid "Please enter a tool diameter to add, in Float format."
msgstr "Ingrese un diámetro de herramienta para agregar, en formato decimal."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1016 flatcamTools/ToolPaint.py:794
msgid "Adding tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Agregando herramienta cancelada. Herramienta ya en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1021 flatcamTools/ToolPaint.py:800
msgid "New tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta agregada a la Tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1065 flatcamTools/ToolPaint.py:846
msgid "Tool from Tool Table was edited."
msgstr "Se editó la herramienta de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1076 flatcamTools/ToolPaint.py:858
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:975
msgid "Edit cancelled. New diameter value is already in the Tool Table."
msgstr ""
"Editar cancelado El nuevo valor del diámetro ya está en la Tabla de "
"herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1123 flatcamTools/ToolPaint.py:956
msgid "Delete failed. Select a tool to delete."
msgstr "Eliminar falló. Seleccione una herramienta para eliminar."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1128 flatcamTools/ToolPaint.py:962
msgid "Tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1175
msgid "Wrong Tool Dia value format entered, use a number."
msgstr ""
"Se ingresó un formato de valor de Diámetro de herramienta incorrecta, use un "
"número."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1184 flatcamTools/ToolPaint.py:1026
msgid "No selected tools in Tool Table."
msgstr "Seleccione una herramienta en la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1259 flatcamTools/ToolPaint.py:1198
msgid "Click the end point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto final del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1413
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1415
msgid "Non-Copper clearing ..."
msgstr "Limpieza sin cobre ..."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1425
msgid "NCC Tool started. Reading parameters."
msgstr "Herramienta NCC iniciada. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1488
msgid "NCC Tool. Preparing non-copper polygons."
msgstr "Herramienta NCC. Preparación de polígonos sin cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1584
msgid ""
"NCC Tool. Finished non-copper polygons. Normal copper clearing task started."
msgstr ""
"Herramienta NCC. Polígonos terminados sin cobre. Se inició la tarea normal "
"de limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1616
msgid "NCC Tool. Calculate 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Calcule el área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1629
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1728
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1740
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1989
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2085
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2097
msgid "Buffering finished"
msgstr "Buffering terminado"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1747
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2103
msgid "The selected object is not suitable for copper clearing."
msgstr "El objeto seleccionado no es adecuado para la limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1752
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2108
msgid "Could not get the extent of the area to be non copper cleared."
msgstr ""
"No se pudo obtener la extensión del área que no fue limpiada con cobre."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1759
msgid "NCC Tool. Finished calculation of 'empty' area."
msgstr "Herramienta NCC. Cálculo finalizado del área 'vacía'."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1772
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2133
msgid "NCC Tool clearing with tool diameter = "
msgstr "Herram. NCC se está limpiando con el diá de la herram. = "
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1775
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2136
msgid "started."
msgstr "empezado."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1918
msgid ""
"There is no NCC Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay geometría NCC en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1938
msgid "NCC Tool clear all done."
msgstr "Herramienta NCC borrar todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1940
msgid "NCC Tool clear all done but the copper features isolation is broken for"
msgstr ""
"La herramienta NCC borra todo, pero el aislamiento de las características de "
"cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:1943
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2309
msgid "tools"
msgstr "herramientas"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2305
msgid "NCC Tool Rest Machining clear all done."
msgstr "NCC herramienta de mecanizado de reposo claro todo hecho."
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2308
msgid ""
"NCC Tool Rest Machining clear all done but the copper features isolation is "
"broken for"
msgstr ""
"El mecanizado de reposo de herramientas NCC está claro, pero el aislamiento "
"de características de cobre está roto por"
#: flatcamTools/ToolNonCopperClear.py:2755
msgid ""
"Try to use the Buffering Type = Full in Preferences -> Gerber General. "
"Reload the Gerber file after this change."
msgstr ""
"Intente utilizar el Tipo de almacenamiento intermedio = Completo en "
"Preferencias -> Gerber General. Vuelva a cargar el archivo Gerber después de "
"este cambio."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:79
msgid "Number of decimals kept for found distances."
msgstr "Número de decimales guardados para distancias encontradas."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:87
msgid "Minimum distance"
msgstr "Distancia minima"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:88
msgid "Display minimum distance between copper features."
msgstr "Mostrar la distancia mínima entre las características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:92
msgid "Determined"
msgstr "Determinado"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:106
msgid "Occurring"
msgstr "Ocurriendo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:107
msgid "How many times this minimum is found."
msgstr "Cuántas veces se encuentra este mínimo."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:113
msgid "Minimum points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos mínimos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:114 flatcamTools/ToolOptimal.py:120
msgid "Coordinates for points where minimum distance was found."
msgstr "Coordenadas para los puntos donde se encontró la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:133 flatcamTools/ToolOptimal.py:209
msgid "Jump to selected position"
msgstr "Saltar a la posición seleccionada"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:135 flatcamTools/ToolOptimal.py:211
msgid ""
"Select a position in the Locations text box and then\n"
"click this button."
msgstr ""
"Seleccione una posición en el cuadro de texto Ubicaciones y luego\n"
"haga clic en este botón"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:143
msgid "Other distances"
msgstr "Otras distancias"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:144
msgid ""
"Will display other distances in the Gerber file ordered from\n"
"the minimum to the maximum, not including the absolute minimum."
msgstr ""
"Mostrará otras distancias en el archivo Gerber ordenado a\n"
"el mínimo al máximo, sin incluir el mínimo absoluto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:149
msgid "Other distances points coordinates"
msgstr "Otras distancias puntos coordenadas"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:150 flatcamTools/ToolOptimal.py:164
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:171 flatcamTools/ToolOptimal.py:188
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:195
msgid ""
"Other distances and the coordinates for points\n"
"where the distance was found."
msgstr ""
"Otras distancias y las coordenadas de los puntos.\n"
"donde se encontró la distancia."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:163
msgid "Gerber distances"
msgstr "Distancias de Gerber"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:187
msgid "Points coordinates"
msgstr "Coordenadas de puntos"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:219
msgid "Find Minimum"
msgstr "Encuentra mínimo"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:221
msgid ""
"Calculate the minimum distance between copper features,\n"
"this will allow the determination of the right tool to\n"
"use for isolation or copper clearing."
msgstr ""
"Calcule la distancia mínima entre las características de cobre,\n"
"esto permitirá determinar la herramienta adecuada para\n"
"utilizar para aislamiento o limpieza de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:346
msgid "Only Gerber objects can be evaluated."
msgstr "Solo se pueden evaluar los objetos de Gerber."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:352
msgid ""
"Optimal Tool. Started to search for the minimum distance between copper "
"features."
msgstr ""
"Herramienta óptima. Comenzó a buscar la distancia mínima entre las "
"características de cobre."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:362
msgid "Optimal Tool. Parsing geometry for aperture"
msgstr "Herramienta óptima. Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:373
msgid "Optimal Tool. Creating a buffer for the object geometry."
msgstr "Herramienta óptima. Crear un búfer para la geometría del objeto."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:383
msgid ""
"The Gerber object has one Polygon as geometry.\n"
"There are no distances between geometry elements to be found."
msgstr ""
"El objeto Gerber tiene un Polígono como geometría.\n"
"No hay distancias entre los elementos de geometría que se encuentran."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:388
msgid ""
"Optimal Tool. Finding the distances between each two elements. Iterations"
msgstr ""
"Herramienta óptima. Encontrar las distancias entre cada dos elementos. "
"Iteraciones"
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:423
msgid "Optimal Tool. Finding the minimum distance."
msgstr "Herramienta óptima. Encontrar la distancia mínima."
#: flatcamTools/ToolOptimal.py:439
msgid "Optimal Tool. Finished successfully."
msgstr "Herramienta óptima. Terminado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:157 flatcamTools/ToolPDF.py:161
msgid "Open PDF"
msgstr "Abrir PDF"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:164
msgid "Open PDF cancelled"
msgstr "Abrir PDF cancelado"
#: flatcamTools/ToolPDF.py:195
msgid "Parsing PDF file ..."
msgstr "Analizando archivo PDF ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:278 flatcamTools/ToolPDF.py:353
#, python-format
msgid "Rendering PDF layer #%d ..."
msgstr "Renderizando la capa PDF #%d ..."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:283 flatcamTools/ToolPDF.py:358
msgid "Open PDF file failed."
msgstr "El archivo PDF abierto ha fallado."
#: flatcamTools/ToolPDF.py:289 flatcamTools/ToolPDF.py:363
msgid "Rendered"
msgstr "Rendido"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:87
msgid ""
"Specify the type of object to be painted.\n"
"It can be of type: Gerber or Geometry.\n"
"What is selected here will dictate the kind\n"
"of objects that will populate the 'Object' combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a pintar.\n"
"Puede ser de tipo: Gerber o Geometría.\n"
"Lo que se seleccione aquí dictará el tipo\n"
"de objetos que llenarán el cuadro combinado 'Objeto'."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:104
msgid "Object to be painted."
msgstr "Objeto a pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:114
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for painting."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para pintar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:129
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"Painting will start with the tool with the biggest diameter,\n"
"continuing until there are no more tools.\n"
"Only tools that create painting geometry will still be present\n"
"in the resulting geometry. This is because with some tools\n"
"this function will not be able to create painting geometry."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La pintura comenzará con la herramienta con el diámetro más grande,\n"
"continuando hasta que no haya más herramientas.\n"
"Solo las herramientas que crean geometría de pintura seguirán presentes\n"
"en la geometría resultante. Esto es porque con algunas herramientas\n"
"Esta función no podrá crear geometría de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:141
msgid ""
"The Tool Type (TT) can be:<BR>- <B>Circular</B> with 1 ... 4 teeth -> it is "
"informative only. Being circular, <BR>the cut width in material is exactly "
"the tool diameter.<BR>- <B>Ball</B> -> informative only and make reference "
"to the Ball type endmill.<BR>- <B>V-Shape</B> -> it will disable de Z-Cut "
"parameter in the resulting geometry UI form and enable two additional UI "
"form fields in the resulting geometry: V-Tip Dia and V-Tip Angle. Adjusting "
"those two values will adjust the Z-Cut parameter such as the cut width into "
"material will be equal with the value in the Tool Diameter column of this "
"table.<BR>Choosing the <B>V-Shape</B> Tool Type automatically will select "
"the Operation Type in the resulting geometry as Isolation."
msgstr ""
"El tipo de herramienta (TT) puede ser: <BR>-<B> Circular</B> con 1 ... 4 "
"dientes -> es solo informativo. Siendo circular, <BR> el ancho de corte en "
"el material es exactamente el diámetro de la herramienta. <BR>-<B>Bola</B> -"
"> solo informativo y hace referencia a la fresa de punta tipo Bola. <BR>-<B> "
"Forma-V </B> -> deshabilitará el parámetro de Z-Cut en el formulario UI de "
"geometría resultante y habilitará dos campos de formulario UI adicionales en "
"la geometría resultante: V-Tipo Dia y V-Tipo Ángulo. El ajuste de esos dos "
"valores ajustará el parámetro Z-Cut, como el ancho de corte en el material, "
"será igual al valor en la columna Diámetro de herramienta de esta tabla. "
"<BR>Elegir el tipo de herramienta <B>Forma de V</B> seleccionará "
"automáticamente el Tipo de operación en la geometría resultante como "
"Aislamiento."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:178
msgid "Diameter for the new tool."
msgstr "Diámetro para la nueva herramienta."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:253
msgid ""
"Algorithm for painting:\n"
"- Standard: Fixed step inwards.\n"
"- Seed-based: Outwards from seed.\n"
"- Line-based: Parallel lines."
msgstr ""
"Algoritmo para pintar:\n"
"- Estándar: paso fijo hacia adentro.\n"
"- Basado en semillas: hacia afuera de la semilla.\n"
"- Basado en líneas: líneas paralelas."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:287
msgid ""
"If checked, use 'rest machining'.\n"
"Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
"using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
"from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
"could not be cleared by previous tool, until there is\n"
"no more copper to clear or there are no more tools.\n"
"\n"
"If not checked, use the standard algorithm."
msgstr ""
"Si está marcado, use 'mecanizado en reposo'.\n"
"Básicamente eliminará el cobre fuera de las características de la PCB,\n"
"utilizando la herramienta más grande y continúe con las siguientes "
"herramientas,\n"
"de mayor a menor, para limpiar áreas de cobre que\n"
"no se pudo borrar con la herramienta anterior, hasta que haya\n"
"no más cobre para limpiar o no hay más herramientas.\n"
"\n"
"Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Polygon Intersection"
msgid "Polygon Selection"
msgstr "Intersección de polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:315
msgid "All Polygons"
msgstr "Todos los polígonos"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:334
msgid ""
"The type of FlatCAM object to be used as paint reference.\n"
"It can be Gerber, Excellon or Geometry."
msgstr ""
"El tipo de objeto FlatCAM que se utilizará como referencia de pintura.\n"
"Puede ser Gerber, Excellon o Geometry."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:359
msgid "Create Paint Geometry"
msgstr "Crear geometría de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:361
msgid ""
"- 'Area Selection' - left mouse click to start selection of the area to be "
"painted.\n"
"Keeping a modifier key pressed (CTRL or SHIFT) will allow to add multiple "
"areas.\n"
"- 'All Polygons' - the Paint will start after click.\n"
"- 'Reference Object' - will do non copper clearing within the area\n"
"specified by another object."
msgstr ""
"- 'Selección de área': haga clic con el botón izquierdo del mouse para "
"iniciar la selección del área a pintar.\n"
"Mantener presionada una tecla modificadora (CTRL o SHIFT) permitirá agregar "
"múltiples áreas.\n"
"- 'Todos los polígonos': la pintura comenzará después de hacer clic.\n"
"- 'Objeto de referencia' - hará una limpieza sin cobre dentro del área\n"
"especificado por otro objeto."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:976
msgid "Paint Tool. Reading parameters."
msgstr "Herramienta de pintura. Parámetros de lectura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:991
#, python-format
msgid "Could not retrieve object: %s"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto: %s"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1005
msgid "Can't do Paint on MultiGeo geometries"
msgstr "No se puede Pintar en geometrías de geo-múltiple"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1038
#, fuzzy
#| msgid "Click on target point."
msgid "Click on a polygon to paint it."
msgstr "Haga clic en el punto de destino."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1057
msgid "Click the start point of the paint area."
msgstr "Haga clic en el punto de inicio del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Zone added. Click to start adding next zone or right click to finish."
msgid "Click to add/remove next polygon or right click to start painting."
msgstr ""
"Zona agregada. Haga clic para comenzar a agregar la siguiente zona o haga "
"clic con el botón derecho para finalizar."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1346 flatcamTools/ToolPaint.py:1349
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1351 flatcamTools/ToolPaint.py:1883
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1887 flatcamTools/ToolPaint.py:1890
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2172 flatcamTools/ToolPaint.py:2177
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2180 flatcamTools/ToolPaint.py:2354
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2361
msgid "Paint Tool."
msgstr "Herramienta de Pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1346 flatcamTools/ToolPaint.py:1349
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1351
msgid "Normal painting polygon task started."
msgstr "Se inició la tarea normal de polígono de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1347 flatcamTools/ToolPaint.py:1709
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1884 flatcamTools/ToolPaint.py:2174
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2356
msgid "Buffering geometry..."
msgstr "Almacenar la geometría ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1369
msgid "No polygon found."
msgstr "No se encontró polígono."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1403
msgid "Painting polygon..."
msgstr "Pintar polígono ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1451
msgid "Geometry could not be painted completely"
msgstr "La Geometría no se pudo pintar completamente"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1484
msgid ""
"Could not do Paint. Try a different combination of parameters. Or a "
"different strategy of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. O una "
"estrategia diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1536 flatcamTools/ToolPaint.py:1863
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2013 flatcamTools/ToolPaint.py:2334
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2488
msgid ""
"There is no Painting Geometry in the file.\n"
"Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
"geometry.\n"
"Change the painting parameters and try again."
msgstr ""
"No hay Geometría de pintura en el archivo.\n"
"Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
"grande para la geometría pintada.\n"
"Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1542
msgid "Paint Single Done."
msgstr "Pintar solo hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1574 flatcamTools/ToolPaint.py:2041
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2516
msgid "Polygon Paint started ..."
msgstr "Polygon Pinta comenzó ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1626 flatcamTools/ToolPaint.py:2103
msgid "Painting polygons..."
msgstr "Pintar polígonos ..."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1708 flatcamTools/ToolPaint.py:1711
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1713
msgid "Paint Tool. Normal painting all task started."
msgstr "Herramienta de pintura. La pintura normal comenzó toda tarea."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1747 flatcamTools/ToolPaint.py:1919
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2221 flatcamTools/ToolPaint.py:2397
msgid "Painting with tool diameter = "
msgstr "Pintar con diá de herram. = "
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1750 flatcamTools/ToolPaint.py:1922
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2224 flatcamTools/ToolPaint.py:2400
msgid "started"
msgstr "empezado"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1812 flatcamTools/ToolPaint.py:1968
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2284 flatcamTools/ToolPaint.py:2444
msgid ""
"Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
"different Method of paint"
msgstr ""
"No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de parámetros. "
"O un método diferente de pintura"
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1872
msgid "Paint All Done."
msgstr "Pintar todo listo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1883 flatcamTools/ToolPaint.py:1887
#: flatcamTools/ToolPaint.py:1890
msgid "Rest machining painting all task started."
msgstr "Resto mecanizado pintando toda la tarea iniciada."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2022 flatcamTools/ToolPaint.py:2497
msgid "Paint All with Rest-Machining done."
msgstr "Pinte Todo con el mecanizado de descanso hecho."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2173 flatcamTools/ToolPaint.py:2177
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2180
msgid "Normal painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea normal del área de pintura."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2343
msgid "Paint Area Done."
msgstr "Área de pintura hecha."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2355 flatcamTools/ToolPaint.py:2361
msgid "Rest machining painting area task started."
msgstr "Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado en reposo."
#: flatcamTools/ToolPaint.py:2358
msgid "Paint Tool. Rest machining painting area task started."
msgstr ""
"Herramienta de pintura. Se inició la tarea de área de pintura de mecanizado "
"de descanso."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:34
msgid "Panelize PCB"
msgstr "Panelizar PCB"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:68
msgid ""
"Specify the type of object to be panelized\n"
"It can be of type: Gerber, Excellon or Geometry.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto a ser panelizado\n"
"Puede ser de tipo: Gerber, Excellon o Geometry.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:83
msgid ""
"Object to be panelized. This means that it will\n"
"be duplicated in an array of rows and columns."
msgstr ""
"Objeto a ser panelizado. Esto significa que lo hará\n"
"ser duplicado en una matriz de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:96
msgid "Penelization Reference"
msgstr "Ref. de penelización"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:98
msgid ""
"Choose the reference for panelization:\n"
"- Object = the bounding box of a different object\n"
"- Bounding Box = the bounding box of the object to be panelized\n"
"\n"
"The reference is useful when doing panelization for more than one\n"
"object. The spacings (really offsets) will be applied in reference\n"
"to this reference object therefore maintaining the panelized\n"
"objects in sync."
msgstr ""
"Elija la referencia para la panelización:\n"
"- Objeto = el cuadro delimitador de un objeto diferente\n"
"- Cuadro delimitador = el cuadro delimitador del objeto a panelizar\n"
"\n"
"La referencia es útil cuando se hace panelización para más de uno.\n"
"objeto. Los espacios (realmente desplazados) se aplicarán en referencia\n"
"a este objeto de referencia, por lo tanto, manteniendo el panelizado\n"
"objetos sincronizados."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:121
msgid "Box Type"
msgstr "Tipo de caja"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:123
msgid ""
"Specify the type of object to be used as an container for\n"
"panelization. It can be: Gerber or Geometry type.\n"
"The selection here decide the type of objects that will be\n"
"in the Box Object combobox."
msgstr ""
"Especifique el tipo de objeto que se utilizará como contenedor para\n"
"panelización. Puede ser: tipo Gerber o Geometría.\n"
"La selección aquí decide el tipo de objetos que serán\n"
"en el cuadro combinado Objeto de caja."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:138
msgid ""
"The actual object that is used a container for the\n"
" selected object that is to be panelized."
msgstr ""
"El objeto real que se utiliza como contenedor para\n"
" objeto seleccionado que se va a panelizar."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:144
msgid "Panel Data"
msgstr "Datos del panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:146
msgid ""
"This informations will shape the resulting panel.\n"
"The number of rows and columns will set how many\n"
"duplicates of the original geometry will be generated.\n"
"\n"
"The spacings will set the distance between any two\n"
"elements of the panel array."
msgstr ""
"Esta información dará forma al panel resultante.\n"
"El número de filas y columnas establecerá cuántos\n"
"Se generarán duplicados de la geometría original.\n"
"\n"
"Los espacios establecerán la distancia entre dos\n"
"elementos de la matriz de paneles."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:205
msgid ""
"Choose the type of object for the panel object:\n"
"- Geometry\n"
"- Gerber"
msgstr ""
"Elija el tipo de objeto para el objeto del panel:\n"
"- Geometría\n"
"- Gerber"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:213
msgid "Constrain panel within"
msgstr "Restrinja el panel dentro de"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:249
msgid "Panelize Object"
msgstr "Panelizar objeto"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:251 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:492
msgid ""
"Panelize the specified object around the specified box.\n"
"In other words it creates multiple copies of the source object,\n"
"arranged in a 2D array of rows and columns."
msgstr ""
"Panelizar el objeto especificado alrededor del cuadro especificado.\n"
"En otras palabras, crea múltiples copias del objeto fuente,\n"
"dispuestos en una matriz 2D de filas y columnas."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:319
msgid "Panel. Tool"
msgstr "Herra. de Panel"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:448
msgid "Columns or Rows are zero value. Change them to a positive integer."
msgstr ""
"Las columnas o filas son de valor cero. Cámbialos a un entero positivo."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:485
msgid "Generating panel ... "
msgstr "Panel generador … "
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:769
msgid "Generating panel ... Adding the Gerber code."
msgstr "Generando panel ... Agregando el código Gerber."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:781
msgid "Generating panel... Spawning copies"
msgstr "Generando panel ... Generando copias"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:791
msgid "Panel done..."
msgstr "Panel hecho ..."
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:794
#, python-brace-format
msgid ""
"{text} Too big for the constrain area. Final panel has {col} columns and "
"{row} rows"
msgstr ""
"{text} Demasiado grande para el área de restricción. El panel final tiene "
"{col} columnas y {row} filas"
#: flatcamTools/ToolPanelize.py:803
msgid "Panel created successfully."
msgstr "Panel creado con éxito."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:31
msgid "PcbWizard Import Tool"
msgstr "Herra. de import. PcbWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:40
msgid "Import 2-file Excellon"
msgstr "Importar Excellon de 2 archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:51
msgid "Load files"
msgstr "Cargar archivos"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:57
msgid "Excellon file"
msgstr "Archivo Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:59
msgid ""
"Load the Excellon file.\n"
"Usually it has a .DRL extension"
msgstr ""
"Cargue el archivo Excellon.\n"
"Por lo general, tiene una extensión .DRL"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:65
msgid "INF file"
msgstr "Archivo INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:67
msgid "Load the INF file."
msgstr "Cargue el archivo INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:79
msgid "Tool Number"
msgstr "Numero de Herram"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:81
msgid "Tool diameter in file units."
msgstr "Diámetro de herramienta en unidades de archivo."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:87
msgid "Excellon format"
msgstr "Formato Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:95
msgid "Int. digits"
msgstr "Dígitos enteros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:97
msgid "The number of digits for the integral part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte integral de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:104
msgid "Frac. digits"
msgstr "Dígitos Fraccio"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:106
msgid "The number of digits for the fractional part of the coordinates."
msgstr "El número de dígitos para la parte fraccionaria de las coordenadas."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:113
msgid "No Suppression"
msgstr "Sin supresión"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:114
msgid "Zeros supp."
msgstr "Supresión de Ceros"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:116
msgid ""
"The type of zeros suppression used.\n"
"Can be of type:\n"
"- LZ = leading zeros are kept\n"
"- TZ = trailing zeros are kept\n"
"- No Suppression = no zero suppression"
msgstr ""
"El tipo de supresión de ceros utilizada.\n"
"Puede ser de tipo:\n"
"- LZ = los ceros iniciales se mantienen\n"
"- TZ = los ceros finales se mantienen\n"
"- Sin supresión = sin supresión de cero"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:129
msgid ""
"The type of units that the coordinates and tool\n"
"diameters are using. Can be INCH or MM."
msgstr ""
"El tipo de unidades que las coordenadas y la herramienta\n"
"diámetros están utilizando. Puede ser PULGADAS o MM."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:136
msgid "Import Excellon"
msgstr "Importar Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:138
msgid ""
"Import in FlatCAM an Excellon file\n"
"that store it's information's in 2 files.\n"
"One usually has .DRL extension while\n"
"the other has .INF extension."
msgstr ""
"Importar en FlatCAM un archivo Excellon\n"
"que almacena su información en 2 archivos.\n"
"Uno generalmente tiene la extensión .DRL mientras\n"
"el otro tiene extensión .INF."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:197
msgid "PCBWizard Tool"
msgstr "Herra. PCBWizard"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:291 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:295
msgid "Load PcbWizard Excellon file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard Excellon"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:314 flatcamTools/ToolPcbWizard.py:318
msgid "Load PcbWizard INF file"
msgstr "Cargar archivo PcbWizard INF"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:366
msgid ""
"The INF file does not contain the tool table.\n"
"Try to open the Excellon file from File -> Open -> Excellon\n"
"and edit the drill diameters manually."
msgstr ""
"El archivo INF no contiene la tabla de herramientas.\n"
"Intente abrir el archivo Excellon desde Archivo -> Abrir -> Excellon\n"
"y edite los diámetros de taladro manualmente."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:387
msgid "PcbWizard .INF file loaded."
msgstr "PcbWizard .INF archivo cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:392
msgid "Main PcbWizard Excellon file loaded."
msgstr "Archivo PcbWizard Excellon principal cargado."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:431
msgid "Cannot parse file"
msgstr "No se puede analizar el archivo"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:456
msgid "Importing Excellon."
msgstr "Importando Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:463
msgid "Import Excellon file failed."
msgstr "Error al importar el archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:471
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:475
msgid "Excellon merging is in progress. Please wait..."
msgstr "La fusión de Excellon está en progreso. Por favor espera..."
#: flatcamTools/ToolPcbWizard.py:478
msgid "The imported Excellon file is None."
msgstr "El archivo Excellon importado es Ninguno."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:119
msgid "Properties Tool was not displayed. No object selected."
msgstr "La herramienta Propiedades no se mostró. Ningún objeto seleccionado."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:134
msgid "Object Properties are displayed."
msgstr "Se muestran las propiedades del objeto."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:135
msgid "Properties Tool"
msgstr "Herra. de Propiedades"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:149
msgid "TYPE"
msgstr "TIPO"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:150
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:151
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensiones"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:165
msgid "Others"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolProperties.py:172
msgid "Geo Type"
msgstr "Tipo de Geo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:173
msgid "Single-Geo"
msgstr "Geo. individual"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:173
msgid "Multi-Geo"
msgstr "Geo. múltiple"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:181
msgid "Calculating dimensions ... Please wait."
msgstr "Calculando dimensiones ... Por favor espere."
#: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:325
#: flatcamTools/ToolProperties.py:327
msgid "Inch"
msgstr "Pulgada"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:321 flatcamTools/ToolProperties.py:326
#: flatcamTools/ToolProperties.py:328
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:401 flatcamTools/ToolProperties.py:459
#, fuzzy
#| msgid "Workers number"
msgid "Drills number"
msgstr "Número de trabajadores"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:402 flatcamTools/ToolProperties.py:461
#, fuzzy
#| msgid "tool number"
msgid "Slots number"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:404
#, fuzzy
#| msgid "tool number"
msgid "Drills total number:"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:405
#, fuzzy
#| msgid "tool number"
msgid "Slots total number:"
msgstr "número de herramienta"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:411 flatcamTools/ToolProperties.py:426
#: flatcamTools/ToolProperties.py:429 flatcamTools/ToolProperties.py:432
#: flatcamTools/ToolProperties.py:456
msgid "Present"
msgstr "Presente"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:427 flatcamTools/ToolProperties.py:457
#, fuzzy
#| msgid "Buffer Solid Geometry"
msgid "Solid Geometry"
msgstr "Buffer la Geometria solida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:430
#, fuzzy
#| msgid "Add Text"
msgid "GCode Text"
msgstr "Añadir Texto"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:433
#, fuzzy
#| msgid "New Geometry"
msgid "GCode Geometry"
msgstr "Nueva geometría"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:435
#, fuzzy
#| msgid "Tool Data"
msgid "Data"
msgstr "Datos de Herram"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:468
#, fuzzy
#| msgid "depth where to cut"
msgid "Depth of Cut"
msgstr "profundidad donde cortar"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:480
#, fuzzy
#| msgid "Tolerance"
msgid "Clearance Height"
msgstr "Tolerancia"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:492
#, fuzzy
#| msgid "Feedrate:"
msgid "Feedrate"
msgstr "Avance:"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:512
msgid "Routing time"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolProperties.py:519
#, fuzzy
#| msgid "Travelled dist."
msgid "Travelled distance"
msgstr "Dist. recorrida"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:560
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:566 flatcamTools/ToolProperties.py:574
msgid "Box Area"
msgstr "Área de caja"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:569 flatcamTools/ToolProperties.py:577
msgid "Convex_Hull Area"
msgstr "Área de casco convexo"
#: flatcamTools/ToolProperties.py:583 flatcamTools/ToolProperties.py:585
#, fuzzy
#| msgid "Open Gerber"
msgid "Copper Area"
msgstr "Abrir gerber"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:79
#, fuzzy
#| msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgid "Gerber Object to which the QRCode will be added."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:92
#, fuzzy
#| msgid "Slot Parameters"
msgid "QRCode Parameters"
msgstr "Parámetros de ranura"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:94
msgid "The parameters used to shape the QRCode."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:207
#, fuzzy
#| msgid "Export G-Code"
msgid "Export QRCode"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:209
msgid ""
"Show a set of controls allowing to export the QRCode\n"
"to a SVG file or an PNG file."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:248
msgid "Transparent back color"
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:273
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG"
msgid "Export QRCode SVG"
msgstr "Exportar SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:275
msgid "Export a SVG file with the QRCode content."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:286
#, fuzzy
#| msgid "Export G-Code"
msgid "Export QRCode PNG"
msgstr "Exportar G-Code"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:288
msgid "Export a PNG image file with the QRCode content."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:299
#, fuzzy
#| msgid "Generate GCode"
msgid "Insert QRCode"
msgstr "Generar GCode"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:301
#, fuzzy
#| msgid "Generate the CNC Job object."
msgid "Create the QRCode object."
msgstr "Genere el objeto de trabajo CNC."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:413 flatcamTools/ToolQRCode.py:748
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:797
#, fuzzy
#| msgid "Cancelled. There is no Tool/Drill selected"
msgid "Cancelled. There is no QRCode Data in the text box."
msgstr "Cancelado. No hay herramienta / taladro seleccionado"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:432
#, fuzzy
#| msgid "Generate Geometry"
msgid "Generating QRCode geometry"
msgstr "Generar Geometría"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:472
#, fuzzy
#| msgid "MOVE: Click on the Destination point ..."
msgid "Click on the Destination point ..."
msgstr "MOVER: haga clic en el punto de destino ..."
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:587
msgid "QRCode Tool done."
msgstr ""
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:780 flatcamTools/ToolQRCode.py:784
#, fuzzy
#| msgid "Export SVG"
msgid "Export PNG"
msgstr "Exportar SVG"
#: flatcamTools/ToolQRCode.py:789
#, fuzzy
#| msgid "Export PNG cancelled."
msgid " Export PNG cancelled."
msgstr "Exportación PNG cancelada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:33
msgid "Check Rules"
msgstr "Verificar Reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:61
msgid "Gerber Files"
msgstr "Archivos Gerber"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:63
msgid "Gerber objects for which to check rules."
msgstr "Objetos de Gerber para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:77
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:79
msgid "The Top Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr "El objeto de cobre Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:94
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:96
msgid "The Bottom Gerber Copper object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de cobre de Gerber inferior para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:111
msgid "SM Top"
msgstr "SM Top"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:113
msgid "The Top Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Máscara de soldadura de Gerber superior para el que se verifican "
"las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:128
msgid "SM Bottom"
msgstr "SM Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:130
msgid "The Bottom Gerber Solder Mask object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de máscara de soldadura de Gerber inferior para el que se "
"verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:145
msgid "Silk Top"
msgstr "Top de serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:147
msgid "The Top Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto de serigrafía Top Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:162
msgid "Silk Bottom"
msgstr "Serigrafía Inferior"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:164
msgid "The Bottom Gerber Silkscreen object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Serigrafía inferior de Gerber para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:179
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:181
msgid "The Gerber Outline (Cutout) object for which rules are checked."
msgstr ""
"El objeto Esquema de Gerber (Recorte) para el que se verifican las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:192
msgid "Excellon Objects"
msgstr "Objetos Excellon"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:194
msgid "Excellon objects for which to check rules."
msgstr "Excellon objetos para los cuales verificar las reglas."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:205
msgid "Excellon 1"
msgstr "Excellon 1"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:207
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the plated holes or a general Excellon file content."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Contiene los agujeros chapados o un contenido general del archivo Excellon."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:223
msgid "Excellon 2"
msgstr "Excellon 2"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:225
msgid ""
"Excellon object for which to check rules.\n"
"Holds the non-plated holes."
msgstr ""
"Objeto Excellon para el cual verificar las reglas.\n"
"Sostiene los agujeros no chapados."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:238
msgid "All Rules"
msgstr "Todas las reglas"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:240
msgid "This check/uncheck all the rules below."
msgstr "Esto marca / desmarca todas las reglas a continuación."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:490
msgid "Run Rules Check"
msgstr "Ejecutar Reglas Verificar"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1149 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1209
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1246 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1318
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1372 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1410
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1475
msgid "Value is not valid."
msgstr "El valor no es valido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1163
msgid "TOP -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ARRIBA -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1174
msgid "BOTTOM -> Copper to Copper clearance"
msgstr "ABAJO -> Separación de Cobre a Cobre"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1179 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1273
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1437
msgid ""
"At least one Gerber object has to be selected for this rule but none is "
"selected."
msgstr ""
"Se debe seleccionar al menos un objeto Gerber para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguno."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1215
msgid ""
"One of the copper Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de cobre de Gerber o el objeto de contorno de Gerber no "
"es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1228 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1392
msgid ""
"Outline Gerber object presence is mandatory for this rule but it is not "
"selected."
msgstr ""
"La presencia del objeto Contorno Gerber es obligatoria para esta regla, pero "
"no está seleccionada."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1245 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1272
msgid "Silk to Silk clearance"
msgstr "Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1258
msgid "TOP -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1268
msgid "BOTTOM -> Silk to Silk clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia de Serigrafía a Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1324
msgid "One or more of the Gerber objects is not valid."
msgstr "Uno o más de los objetos de Gerber no son válidos."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1332
msgid "TOP -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ARRIBA -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1338
msgid "BOTTOM -> Silk to Solder Mask Clearance"
msgstr "ABAJO -> Distancia entre la Máscara de Soldadura y la Serigrafía"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1342
msgid ""
"Both Silk and Solder Mask Gerber objects has to be either both Top or both "
"Bottom."
msgstr ""
"Tanto los objetos de Serigrafía como los de Máscara de soldadura Gerber "
"deben ser tanto Superior como Inferior."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1378
msgid ""
"One of the Silk Gerber objects or the Outline Gerber object is not valid."
msgstr ""
"Uno de los objetos de Serigrafía Gerber o el objeto Contorno Gerber no es "
"válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1422
msgid "TOP -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ARRIBA -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1432
msgid "BOTTOM -> Minimum Solder Mask Sliver"
msgstr "ABAJO -> Astilla de máscara de soldadura mínima"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1481
msgid "One of the Copper Gerber objects or the Excellon objects is not valid."
msgstr "Uno de los objetos de Cobre Gerber u objetos de Excellon no es válido."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1497
msgid ""
"Excellon object presence is mandatory for this rule but none is selected."
msgstr ""
"La presencia de objetos Excellon es obligatoria para esta regla, pero no se "
"selecciona ninguna."
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1570 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1583
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1594 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1607
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1573 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1597
msgid "FAILED"
msgstr "HA FALLADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1586 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1610
msgid "PASSED"
msgstr "PASADO"
#: flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1587 flatcamTools/ToolRulesCheck.py:1611
msgid "Violations: There are no violations for the current rule."
msgstr "Infracciones: no hay infracciones para la regla actual."
#: flatcamTools/ToolShell.py:70 flatcamTools/ToolShell.py:72
msgid "...proccessing..."
msgstr "...procesando ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:37
msgid "Solder Paste Tool"
msgstr "Herra. de Pasta de Soldadura"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:68
msgid "Gerber Solder paste object. "
msgstr "Gerber Soldadura pegar objeto. "
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:75
msgid ""
"Tools pool from which the algorithm\n"
"will pick the ones used for dispensing solder paste."
msgstr ""
"Conjunto de herramientas desde el cual el algoritmo\n"
"elegirá los que se usan para dispensar pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:90
msgid ""
"This is the Tool Number.\n"
"The solder dispensing will start with the tool with the biggest \n"
"diameter, continuing until there are no more Nozzle tools.\n"
"If there are no longer tools but there are still pads not covered\n"
" with solder paste, the app will issue a warning message box."
msgstr ""
"Este es el número de herramienta.\n"
"La dispensación de soldadura comenzará con la herramienta con el mayor\n"
"diámetro, continuando hasta que no haya más herramientas de boquilla.\n"
"Si ya no hay herramientas pero todavía hay almohadillas no cubiertas\n"
"  con soldadura en pasta, la aplicación emitirá un cuadro de mensaje de "
"advertencia."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:97
msgid ""
"Nozzle tool Diameter. It's value (in current FlatCAM units)\n"
"is the width of the solder paste dispensed."
msgstr ""
"Herramienta de boquilla de diámetro. Su valor (en unidades actuales de "
"FlatCAM)\n"
"es el ancho de la pasta de soldadura dispensada."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:104
msgid "New Nozzle Tool"
msgstr "Nueva herra. de boquilla"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:123
msgid ""
"Add a new nozzle tool to the Tool Table\n"
"with the diameter specified above."
msgstr ""
"Agregue una nueva herramienta de boquilla a la tabla de herramientas\n"
"con el diámetro especificado anteriormente."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:135
msgid "Generate solder paste dispensing geometry."
msgstr "Generar geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:154
msgid "STEP 1"
msgstr "PASO 1"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:156
msgid ""
"First step is to select a number of nozzle tools for usage\n"
"and then optionally modify the GCode parameters bellow."
msgstr ""
"El primer paso es seleccionar una serie de herramientas de boquillas para su "
"uso\n"
"y luego opcionalmente modificar los parámetros GCode a continuación."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:159
msgid ""
"Select tools.\n"
"Modify parameters."
msgstr ""
"Seleccionar herramientas.\n"
"Modificar parámetros."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:279
msgid ""
"Feedrate (speed) while moving up vertically\n"
" to Dispense position (on Z plane)."
msgstr ""
"Avance (velocidad) mientras se mueve verticalmente\n"
"  para dispensar la posición (en el plano Z)."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:349
msgid ""
"Generate GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Generar GCodelo para dispensar pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:370
msgid "STEP 2"
msgstr "PASO 2"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:372
msgid ""
"Second step is to create a solder paste dispensing\n"
"geometry out of an Solder Paste Mask Gerber file."
msgstr ""
"El segundo paso es crear una dispensación de pasta de soldadura\n"
"geometría de un archivo Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:388
msgid "Geo Result"
msgstr "Resultado Geo"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:390
msgid ""
"Geometry Solder Paste object.\n"
"The name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"Objeto de pasta de soldadura de geometría.\n"
"El nombre del objeto tiene que terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:399
msgid "STEP 3"
msgstr "PASO 3"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:401
msgid ""
"Third step is to select a solder paste dispensing geometry,\n"
"and then generate a CNCJob object.\n"
"\n"
"REMEMBER: if you want to create a CNCJob with new parameters,\n"
"first you need to generate a geometry with those new params,\n"
"and only after that you can generate an updated CNCJob."
msgstr ""
"El tercer paso es seleccionar una geometría de distribución de pasta de "
"soldadura,\n"
"y luego generar un objeto CNCJob.\n"
"\n"
"RECUERDE: si desea crear un CNCJob con nuevos parámetros,\n"
"primero necesitas generar una geometría con esos nuevos parámetros,\n"
"y solo después de eso puede generar un CNCJob actualizado."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:421
msgid "CNC Result"
msgstr "Resultado del CNC"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:423
msgid ""
"CNCJob Solder paste object.\n"
"In order to enable the GCode save section,\n"
"the name of the object has to end in:\n"
"'_solderpaste' as a protection."
msgstr ""
"CNCJob soldar pegar objeto.\n"
"Para habilitar la sección de guardar GCode,\n"
"el nombre del objeto debe terminar en:\n"
"'_solderpaste' como protección."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:433
msgid "View GCode"
msgstr "Ver GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:435
msgid ""
"View the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads."
msgstr ""
"Ver el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:445
msgid "Save GCode"
msgstr "Guardar GCode"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:447
msgid ""
"Save the generated GCode for Solder Paste dispensing\n"
"on PCB pads, to a file."
msgstr ""
"Guarde el GCode generado para la dispensación de pasta de soldadura\n"
"en almohadillas de PCB, a un archivo."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:457
msgid "STEP 4"
msgstr "PASO 4"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:459
msgid ""
"Fourth step (and last) is to select a CNCJob made from \n"
"a solder paste dispensing geometry, and then view/save it's GCode."
msgstr ""
"Cuarto paso (y último) es seleccionar un CNCJob hecho de\n"
"una geometría de dispensación de pasta de soldadura, y luego ver / guardar "
"su código GC."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:914
msgid "Adding Nozzle tool cancelled. Tool already in Tool Table."
msgstr ""
"Se ha cancelado la adición de la herramienta Boquilla. Herramienta ya en la "
"tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:920
msgid "New Nozzle tool added to Tool Table."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:963
msgid "Nozzle tool from Tool Table was edited."
msgstr "Nueva herramienta de boquillas agregada a la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1021
msgid "Delete failed. Select a Nozzle tool to delete."
msgstr ""
"Eliminar falló. Seleccione una herramienta de inyectores para eliminar."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1027
msgid "Nozzle tool(s) deleted from Tool Table."
msgstr "Herramienta de boquilla (s) eliminada de la tabla de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1083
msgid "No SolderPaste mask Gerber object loaded."
msgstr "No se ha cargado el objeto Gerber de máscara de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1101
msgid "Creating Solder Paste dispensing geometry."
msgstr "Creación de geometría de dispensación de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1114
msgid "No Nozzle tools in the tool table."
msgstr "No hay herramientas de boquilla en la mesa de herramientas."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1241
msgid "Cancelled. Empty file, it has no geometry..."
msgstr "Cancelado. Archivo vacío, no tiene geometría ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1245
msgid "Solder Paste geometry generated successfully"
msgstr "Geometría de pasta de soldadura generada con éxito"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1252
msgid "Some or all pads have no solder due of inadequate nozzle diameters..."
msgstr ""
"Algunas o todas las almohadillas no tienen soldadura debido a los diámetros "
"de boquilla inadecuados ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1266
msgid "Generating Solder Paste dispensing geometry..."
msgstr "Generando geometría de dispensación de pasta de soldadura ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1287
msgid "There is no Geometry object available."
msgstr "No hay ningún objeto de Geometría disponible."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1292
msgid "This Geometry can't be processed. NOT a solder_paste_tool geometry."
msgstr ""
"Esta Geometría no se puede procesar. NO es una geometría solder_paste_tool."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1400
msgid "ToolSolderPaste CNCjob created"
msgstr "Herramienta soldar pegar CNCjob creado"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1421
#, fuzzy
#| msgid "Code Editor"
msgid "SP GCode Editor"
msgstr "Editor de código"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1433 flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1438
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1493
msgid ""
"This CNCJob object can't be processed. NOT a solder_paste_tool CNCJob object."
msgstr ""
"Este objeto CNCJob no se puede procesar. NO es un objeto CNCJob de "
"herramienta de pasta de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1463
msgid "No Gcode in the object"
msgstr "No Gcode en el objeto"
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1503
msgid "Export GCode ..."
msgstr "Exportar GCode ..."
#: flatcamTools/ToolSolderPaste.py:1551
msgid "Solder paste dispenser GCode file saved to"
msgstr "Dispensador de pasta de soldadura Archivo GCode guardado en: %s"
#: flatcamTools/ToolSub.py:65
msgid "Gerber Objects"
msgstr "Objetos Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:76
msgid ""
"Gerber object from which to subtract\n"
"the subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:88 flatcamTools/ToolSub.py:140
msgid "Subtractor"
msgstr "Sustractor"
#: flatcamTools/ToolSub.py:90
msgid ""
"Gerber object that will be subtracted\n"
"from the target Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber que se restará\n"
"del objeto objetivo de Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:97
msgid "Substract Gerber"
msgstr "Restar Gerber"
#: flatcamTools/ToolSub.py:99
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Gerber from the Target Gerber.\n"
"Can be used to remove the overlapping silkscreen\n"
"over the soldermask."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Gerber del objetivo Gerber.\n"
"Se puede utilizar para eliminar la serigrafía superpuesta\n"
"sobre la máscara de soldadura."
#: flatcamTools/ToolSub.py:117
msgid "Geometry Objects"
msgstr "Objetos de Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:128
msgid ""
"Geometry object from which to subtract\n"
"the subtractor Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría del cual restar\n"
"El objeto de Geometría de sustractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:142
msgid ""
"Geometry object that will be subtracted\n"
"from the target Geometry object."
msgstr ""
"Objeto de Geometría que se restará\n"
"del objeto de Geometría de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:150
msgid ""
"Checking this will close the paths cut by the Geometry subtractor object."
msgstr ""
"Marcar esto cerrará los caminos cortados por el objeto sustrato Geometry."
#: flatcamTools/ToolSub.py:153
msgid "Subtract Geometry"
msgstr "Restar Geometría"
#: flatcamTools/ToolSub.py:155
msgid ""
"Will remove the area occupied by the subtractor\n"
"Geometry from the Target Geometry."
msgstr ""
"Eliminará el área ocupada por el sustractor\n"
"Geometría de la Geometría Objetivo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:262
msgid "Sub Tool"
msgstr "Herra. de resta"
#: flatcamTools/ToolSub.py:278 flatcamTools/ToolSub.py:483
msgid "No Target object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto de destino."
#: flatcamTools/ToolSub.py:281
#, fuzzy
#| msgid "Adding geometry for aperture"
msgid "Loading geometry from Gerber objects."
msgstr "Agregar geometría para la apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:293 flatcamTools/ToolSub.py:498
msgid "No Subtractor object loaded."
msgstr "No se ha cargado ningún objeto Subtractor."
#: flatcamTools/ToolSub.py:325
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gerber object from which to subtract\n"
#| "the subtractor Gerber object."
msgid "Processing geometry from Subtractor Gerber object."
msgstr ""
"Objeto de Gerber para restar\n"
"El sustractor del objeto Gerber."
#: flatcamTools/ToolSub.py:346
msgid "Parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:407
#, fuzzy
#| msgid "Parsing geometry for aperture"
msgid "Finished parsing geometry for aperture"
msgstr "Análisis de geometría para apertura"
#: flatcamTools/ToolSub.py:452 flatcamTools/ToolSub.py:655
msgid "Generating new object ..."
msgstr "Generando nuevo objeto ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:456 flatcamTools/ToolSub.py:659
#: flatcamTools/ToolSub.py:740
msgid "Generating new object failed."
msgstr "Generando nuevo objeto falló."
#: flatcamTools/ToolSub.py:461 flatcamTools/ToolSub.py:665
msgid "Created"
msgstr "Creado"
#: flatcamTools/ToolSub.py:512
msgid "Currently, the Subtractor geometry cannot be of type Multigeo."
msgstr ""
"Actualmente, la geometría del sustractor no puede ser del tipo Multigeo."
#: flatcamTools/ToolSub.py:557
msgid "Parsing solid_geometry ..."
msgstr "Analizando solid_geometry ..."
#: flatcamTools/ToolSub.py:559
msgid "Parsing solid_geometry for tool"
msgstr "Análisis de geometría para herramienta"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:24
msgid "Object Transform"
msgstr "Transform. de objetos"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:81
msgid ""
"Rotate the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Rotar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:99 flatcamTools/ToolTransform.py:121
msgid ""
"Angle for Skew action, in degrees.\n"
"Float number between -360 and 360."
msgstr ""
"Ángulo para sesgo de acción, en grados.\n"
"Número de flotación entre -360 y 360."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:110 flatcamTools/ToolTransform.py:132
msgid ""
"Skew/shear the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects."
msgstr ""
"Incline / corte los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:159 flatcamTools/ToolTransform.py:180
msgid ""
"Scale the selected object(s).\n"
"The point of reference depends on \n"
"the Scale reference checkbox state."
msgstr ""
"Escala los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia depende de\n"
"el estado de la casilla de verificación Escalar referencia."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:228 flatcamTools/ToolTransform.py:249
msgid ""
"Offset the selected object(s).\n"
"The point of reference is the middle of\n"
"the bounding box for all selected objects.\n"
msgstr ""
"Desplazar los objetos seleccionados.\n"
"El punto de referencia es el medio de\n"
"el cuadro delimitador para todos los objetos seleccionados.\n"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:267 flatcamTools/ToolTransform.py:273
msgid "Flip the selected object(s) over the X axis."
msgstr "Voltee los objetos seleccionados sobre el eje X."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:298
msgid "Ref. Point"
msgstr "Punto de Ref"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:437
msgid "Rotate transformation can not be done for a value of 0."
msgstr "La transformación de rotación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:476 flatcamTools/ToolTransform.py:499
msgid "Scale transformation can not be done for a factor of 0 or 1."
msgstr "La transformación de escala no se puede hacer para un factor de 0 o 1."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:515 flatcamTools/ToolTransform.py:526
msgid "Offset transformation can not be done for a value of 0."
msgstr ""
"La transformación de compensación no se puede hacer para un valor de 0."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:542
msgid "No object selected. Please Select an object to rotate!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para rotar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:570
msgid "CNCJob objects can't be rotated."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden girar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:578
msgid "Rotate done"
msgstr "Rotar hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "Due of"
msgstr "Debido a"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:583 flatcamTools/ToolTransform.py:658
#: flatcamTools/ToolTransform.py:713 flatcamTools/ToolTransform.py:772
#: flatcamTools/ToolTransform.py:808
msgid "action was not executed."
msgstr "la acción no se ejecutó."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:595
msgid "No object selected. Please Select an object to flip"
msgstr "Ningún objeto seleccionado. Seleccione un objeto para voltear"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:630
msgid "CNCJob objects can't be mirrored/flipped."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden reflejar / voltear."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:668
msgid "Skew transformation can not be done for 0, 90 and 180 degrees."
msgstr "La transformación oblicua no se puede hacer para 0, 90 y 180 grados."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:673
msgid "No object selected. Please Select an object to shear/skew!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. ¡Seleccione un objeto para cortar / sesgar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:695
msgid "CNCJob objects can't be skewed."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden sesgar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708
msgid "Skew on the"
msgstr "Sesgar en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:708 flatcamTools/ToolTransform.py:768
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "axis done"
msgstr "eje hecho"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:725
msgid "No object selected. Please Select an object to scale!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para escalar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:758
msgid "CNCJob objects can't be scaled."
msgstr "Los objetos de CNCJob no se pueden escalar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:768
msgid "Scale on the"
msgstr "Escala en el"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:780
msgid "No object selected. Please Select an object to offset!"
msgstr ""
"Ningún objeto seleccionado. Por favor, seleccione un objeto para compensar!"
#: flatcamTools/ToolTransform.py:789
msgid "CNCJob objects can't be offset."
msgstr "Los objetos CNCJob no se pueden compensar."
#: flatcamTools/ToolTransform.py:803
msgid "Offset on the"
msgstr "Offset en el"
#: tclCommands/TclCommandBbox.py:74 tclCommands/TclCommandNregions.py:73
msgid "Expected FlatCAMGerber or FlatCAMGeometry, got"
msgstr "FlatCAMGerber o FlatCAMGeometry esperado, obtuve"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:64 tclCommands/TclCommandBounds.py:68
msgid "Expected a list of objects names separated by comma. Got"
msgstr "Se esperaba una lista de nombres de objetos separados por comas. Tiene"
#: tclCommands/TclCommandBounds.py:79
msgid "TclCommand Bounds done."
msgstr "TclCommand Bounds hecho."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:241 tclCommands/TclCommandPaint.py:239
msgid "Expected -box <value>."
msgstr "Se esperaba -box <value>."
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:250 tclCommands/TclCommandPaint.py:248
#: tclCommands/TclCommandScale.py:75
msgid "Could not retrieve box object"
msgstr "No se pudo recuperar el objeto"
#: tclCommands/TclCommandCopperClear.py:272
msgid ""
"None of the following args: 'ref', 'all' were found or none was set to 1.\n"
"Copper clearing failed."
msgstr ""
"Ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'all' se encontraron o ninguno "
"se estableció en 1.\n"
"La limpieza de cobre falló."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:216
msgid "Expected -x <value> and -y <value>."
msgstr "Esperado -x <value> y -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandPaint.py:267
msgid ""
"There was none of the following args: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"Paint failed."
msgstr ""
"No hubo ninguno de los siguientes argumentos: 'ref', 'single', 'all'.\n"
"La pintura falló."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:95
msgid "Expected -origin <origin> or -origin <min_bounds> or -origin <center>."
msgstr "Esperado -origin <origin> o -origin <min_bounds> o -origin <center>."
#: tclCommands/TclCommandScale.py:104
msgid "Expected -x <value> -y <value>."
msgstr "Expected -x <value> -y <value>."
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:91
msgid "Expected a pair of (x, y) coordinates. Got"
msgstr "Se esperaba un par de coordenadas (x, y). Tiene"
#: tclCommands/TclCommandSetOrigin.py:98
msgid "Origin set by offsetting all loaded objects with "
msgstr "Origen establecido al compensar todos los objetos cargados con "
#: tclCommands/TclCommandSubtractRectangle.py:58
msgid "No Geometry name in args. Provide a name and try again."
msgstr ""
"Sin nombre de geometría en args. Proporcione un nombre e intente nuevamente."
#~ msgid "Change project units ..."
#~ msgstr "Cambiar unidades de proyecto ..."
#~ msgid "Tool diameter value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor del diámetro de la herramienta o el formato es incorrecto. "
#~ "Agrégalo y vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Overlap value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de superposición o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Margin distance value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de la distancia de margen o formato incorrecto. Agrégalo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means an overlap of 25%% from the tool diameter "
#~ "found above."
#~ msgstr ""
#~ "Cuánta (fracción) del ancho de la herramienta se superponen con cada "
#~ "pasada de herramienta\n"
#~ "Ejemplo:\n"
#~ "Un valor de 0.25 aquí significa una superposición del 25%% del diámetro "
#~ "de la herramienta que se encuentra arriba."
#~ msgid "Feed Rate X-Y"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. X-Y"
#~ msgid "Feed Rate Z"
#~ msgstr "Veloc. de aliment. Z"
#~ msgid "Feed Rate Rapids"
#~ msgstr "Avance rápido"
#~ msgid "Generate"
#~ msgstr "Generar"
#, fuzzy
#~| msgid "STEP 1"
#~ msgid "STEP 5"
#~ msgstr "PASO 1"
#, fuzzy
#~| msgid "Calc. Tool"
#~ msgid "Cal Exc Tool"
#~ msgstr "Calc. Herramienta"
#~ msgid "Object to be cutout. "
#~ msgstr "Objeto a recortar. "
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "Margen:"
#~ msgid "Gap size:"
#~ msgstr "Tamaño de la brecha:"
#~ msgid ""
#~ "The cutout shape can be of ny shape.\n"
#~ "Useful when the PCB has a non-rectangular shape."
#~ msgstr ""
#~ "La forma recortada puede ser de forma ny.\n"
#~ "Útil cuando la PCB tiene una forma no rectangular."
#~ msgid ""
#~ "The resulting cutout shape is\n"
#~ "always a rectangle shape and it will be\n"
#~ "the bounding box of the Object."
#~ msgstr ""
#~ "La forma de corte resultante es\n"
#~ "siempre una forma rectangular y será\n"
#~ "El cuadro delimitador del objeto."
#~ msgid "Geo Obj"
#~ msgstr "Geo Obj"
#~ msgid "Manual Geo"
#~ msgstr "Geo manual"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button (LMB) click\n"
#~ "to create a bridge gap to separate the PCB from\n"
#~ "the surrounding material."
#~ msgstr ""
#~ "Haga clic con el botón izquierdo del mouse (LMB)\n"
#~ "para crear un espacio de puente para separar la PCB de\n"
#~ "El material circundante."
#~ msgid "Generate Gap"
#~ msgstr "Generar brecha"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid "Resets all the fields."
#~ msgstr "Restablece todos los campos."
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive), "
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo), "
#~ msgid "Overlap value must be between 0 (inclusive) and 1 (exclusive)"
#~ msgstr ""
#~ "El valor de superposición debe estar entre 0 (inclusive) y 1 (exclusivo),"
#~ msgid "Click inside the desired polygon."
#~ msgstr "Haga clic dentro del polígono deseado."
#~ msgid ""
#~ "#\n"
#~ "# CREATE A NEW FLATCAM TCL SCRIPT\n"
#~ "# TCL Tutorial here: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# FlatCAM commands list:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "#\n"
#~ "# CREAR UN NUEVO SCRIPT FLATCAM TCL\n"
#~ "# Tutorial TCL aquí: https://www.tcl.tk/man/tcl8.5/tutorial/tcltutorial."
#~ "html\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ "# Lista de comandos FlatCAM:\n"
#~ "# AddCircle, AddPolygon, AddPolyline, AddRectangle, AlignDrill, "
#~ "AlignDrillGrid, ClearShell, ClearCopper,\n"
#~ "# Cncjob, Cutout, Delete, Drillcncjob, ExportGcode, ExportSVG, Exteriors, "
#~ "GeoCutout, GeoUnion, GetNames,\n"
#~ "# GetSys, ImportSvg, Interiors, Isolate, Follow, JoinExcellon, "
#~ "JoinGeometry, ListSys, MillDrills,\n"
#~ "# MillSlots, Mirror, New, NewGeometry, Offset, OpenExcellon, OpenGCode, "
#~ "OpenGerber, OpenProject,\n"
#~ "# Options, Paint, Panelize, Plot, SaveProject, SaveSys, Scale, SetActive, "
#~ "SetSys, Skew, SubtractPoly,\n"
#~ "# SubtractRectangle, Version, WriteGCode\n"
#~ "#\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Program Author"
#~ msgstr "Autor del programa"
#~ msgid "Export G-Code ..."
#~ msgstr "Exportar G-Code ..."
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid "&Tool"
#~ msgstr "Herramienta"
#~ msgid "APP. DEFAULTS"
#~ msgstr "Val. predeterm. de la App"
#~ msgid "PROJ. OPTIONS "
#~ msgstr "Proyecto OPCIONES "
#~ msgid "FULL Geo"
#~ msgstr "Geo COMPLETO"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing. It contains both\n"
#~ "the interiors and exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento. Contiene ambos\n"
#~ "La geometría de interiores y exteriores."
#~ msgid "Ext Geo"
#~ msgstr "Geo externo"
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the exteriors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría exterior."
#~ msgid ""
#~ "Create the Geometry Object\n"
#~ "for isolation routing containing\n"
#~ "only the interiors geometry."
#~ msgstr ""
#~ "Crear el objeto de geometría\n"
#~ "para enrutamiento de aislamiento que contiene\n"
#~ "solo la geometría interior."
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the hole dias that are to be drilled.\n"
#~ "Use the # column to make the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "los hoyos que se perforarán.\n"
#~ "Use la columna # para hacer la selección."
#~ msgid "Wk. format"
#~ msgstr "Formato de ET"
#~ msgid "y_toolchange = Y coord for Toolchange"
#~ msgstr "y_toolchange = Coord. Y para Cambio de Herra"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid "Gerber Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Gerber"
#~ msgid "Excellon Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Excellon"
#~ msgid "Geometry Reference Box Object"
#~ msgstr "Obj. de cuadro de ref. de Geometría"
#~ msgid "Single Polygon"
#~ msgstr "Polígono único"
#~ msgid "Painting polygon at location"
#~ msgstr "Pintar polígono en la ubicación"
#, fuzzy
#~| msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgid "{l_save}/FlatCAM_Bookmarks_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Proyecto_{date}"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load defaults file."
#~ msgid "Could not load bookamrks file."
#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo predeterminado."
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"
#~ msgid "There are no polygons to mark area."
#~ msgstr "No hay polígonos para marcar el área."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Opciones"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid "FlatCAM.org"
#~ msgstr "FlatCAM.org"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Herramienta de Medición"
#~ msgid "tool = tool number"
#~ msgstr "tool = número de herramienta"
#~ msgid "tooldia = tool diameter"
#~ msgstr "tooldia = diá. de la herramienta"
#~ msgid "t_drills = for Excellon, total number of drills"
#~ msgstr "t_drills = para Excellon, núm. total de taladros"
#~ msgid "x_toolchange = X coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_toolchange = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "x_toolchange = Coord. X para cambio de herra."
#~ msgid "z_depthpercut = the step value for multidepth cut"
#~ msgstr "z_depthpercut = el valor de paso para corte multidepto"
#~ msgid "spindlesspeed = the value for the spindle speed"
#~ msgstr "spindlesspeed = el valor para la velocidad del husillo"
#~ msgid "Rotate Angle"
#~ msgstr "Gire el ángulo"
#~ msgid "Offset_X val"
#~ msgstr "Valor X de compens."
#~ msgid "Offset_Y val"
#~ msgstr "Valor Y de compens."
#~ msgid "Margin value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de margen o el formato es incorrecto. Añádelo y vuelve a "
#~ "intentarlo."
#~ msgid "Gap size value is missing or wrong format. Add it and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Falta el valor de tamaño de espacio o el formato es incorrecto. Añádelo y "
#~ "vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Measurement"
#~ msgstr "Medición"
#~ msgid "Meas. Tool"
#~ msgstr "Herra. de medición"
#~ msgid "Not available with the current Graphic Engine Legacy(2D)."
#~ msgstr "No disponible con el Legado de motor gráfico actual (2D)."
#~ msgid "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgstr "ToolMove.on_left_click()"
#~ msgid "on_paint_button_click"
#~ msgstr "on_paint_button_click"
#~ msgid "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgstr "PaintTool.paint_poly()"
#~ msgid "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgstr "ToolSolderPaste.on_view_gcode()"
#~ msgid "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgstr "App.on_fileopenscript() -->"
#~ msgid "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:green;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgstr "<span style=\"color:red;\"><b>%s</b></span>"
#~ msgid "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgstr "FlatCAMObj.FlatCAMGeometry.mtool_gen_cncjob() -->"
#~ msgid "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgstr "FlatCAMCNNJob.on_edit_code_click() -->"
#~ msgid ""
#~ "toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the files on the GUI"
#~ msgstr ""
#~ "barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrar y soltar "
#~ "los archivos en la GUI"
#~ msgid ""
#~ "You can also load a FlatCAM project by double clicking on the project "
#~ "file, drag"
#~ msgstr ""
#~ "También puede cargar un proyecto FlatCAM haciendo doble clic en el "
#~ "archivo del proyecto, arrastre"
#~ msgid ""
#~ "Once an object is available in the Project Tab, by selecting it and then "
#~ "focusing on"
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que un objeto está disponible en la pestaña Proyecto, "
#~ "seleccionándolo y luego enfocándose en"
#~ msgid "SELECTED TAB"
#~ msgstr "PESTAÑA SELECCIONADA"
#~ msgid "more simpler is to double click the object name in the Project Tab"
#~ msgstr ""
#~ "más simple es hacer doble clic en el nombre del objeto en la pestaña "
#~ "Proyecto"
#~ msgid "will be updated with the object properties according to"
#~ msgstr "se actualizará con las propiedades del objeto de acuerdo con"
#~ msgid "kind: Gerber, Excellon, Geometry or CNCJob object"
#~ msgstr "tipo: objeto Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob"
#~ msgid ""
#~ "If the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the"
#~ msgstr ""
#~ "Si la selección del objeto se realiza en el lienzo con un solo clic, y el"
#~ msgid "and populate it even if it was out of focus"
#~ msgstr "y llenarlo incluso si estaba fuera de foco"
#~ msgid "Gerber/Excellon Object"
#~ msgstr "Objeto Gerber / Excellon"
#~ msgid "Add tools (change param in Selected Tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Agregar herramientas (cambiar el parámetro en la Pestaña Seleccionada)"
#~ msgid "Generate CNCJob"
#~ msgstr "Generar CNCJob"
#~ msgid "CNCJob Object"
#~ msgstr "CNCJob Object"
#~ msgid ""
#~ "Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/prepend to GCode "
#~ "(again, done in"
#~ msgstr ""
#~ "Verifique GCode (a través de Edit CNC Code) y / o agregue / anteponga a "
#~ "GCode (nuevamente, hecho en"
#~ msgid "Shortcuts List"
#~ msgstr "Lista de accesos directos"
#~ msgid "or through"
#~ msgstr "o a través de"
#~ msgid "own key shortcut"
#~ msgstr "atajo de tecla propio"
#~ msgid "polygons"
#~ msgstr "polígonos"
#~ msgid "geo"
#~ msgstr "geo"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Detener"
#~ msgid "Generating panel ..."
#~ msgstr "Panel generador ..."
#~ msgid "Spawning copies"
#~ msgstr "Copias de desove"
#~ msgid "Parsing tool"
#~ msgstr "Analizando la herramienta"
#~ msgid ""
#~ " Wrong value format for self.defaults[\"feedrate_probe\"] or self."
#~ "options[\"feedrate_probe\"]"
#~ msgstr ""
#~ " Formato de valor incorrecto para self.defaults [\"feedrate_probe\"] o "
#~ "self.options [\"feedrate_probe\"]"
#~ msgid "Wrong optimization type selected."
#~ msgstr "Tipo de optimización incorrecto seleccionado."
#~ msgid "FILE ASSOCIATIONS"
#~ msgstr "ASOCIACIONES DE ARCHIVOS"
#~ msgid "Advanced Param."
#~ msgstr "Parám. avanzados"
#~ msgid "MH"
#~ msgstr "MH"
#~ msgid "Feedrate (Plunge)"
#~ msgstr "Avance (inmersión)"
#~ msgid ""
#~ "Parameters used to create a CNC Job object\n"
#~ "for this drill object that are shown when App Level is Advanced."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros utilizados para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "para este objeto de exploración que se muestra cuando el Nivel de "
#~ "aplicación es Avanzado."
#~ msgid ""
#~ "Parameters to create a CNC Job object\n"
#~ "tracing the contours of a Geometry object."
#~ msgstr ""
#~ "Parámetros para crear un objeto de trabajo CNC\n"
#~ "trazando los contornos de un objeto de geometría."
#, fuzzy
#~| msgid "Duration"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Duración"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{tsize}px\"><strong>Selected Tab - Choose an "
#~ "Item from Project Tab</strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\"><strong>Details</strong>:<br />\n"
#~ "The normal flow when working in FlatCAM is the following:</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Loat/Import a Gerber, Excellon, "
#~ "Gcode, DXF, Raster Image or SVG file into FlatCAM using either the "
#~ "menu&#39;s, toolbars, key shortcuts or even dragging and dropping the "
#~ "files on the GUI.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can also load a <strong>FlatCAM project</strong> by double clicking "
#~ "on the project file, drag &amp; drop of the file into the FLATCAM GUI or "
#~ "through the menu/toolbar links offered within the app.</span><br />\n"
#~ "\t&nbsp;</li>\n"
#~ "\t<li><span style=\"font-size:{fsize}px\">Once an object is available in "
#~ "the Project Tab, by selecting it and then focusing on <strong>SELECTED "
#~ "TAB </strong>(more simpler is to double click the object name in the "
#~ "Project Tab), <strong>SELECTED TAB </strong>will be updated with the "
#~ "object properties according to it&#39;s kind: Gerber, Excellon, Geometry "
#~ "or CNCJob object.<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tIf the selection of the object is done on the canvas by single click "
#~ "instead, and the <strong>SELECTED TAB</strong> is in focus, again the "
#~ "object properties will be displayed into the Selected Tab. Alternatively, "
#~ "double clicking on the object on the canvas will bring the "
#~ "<strong>SELECTED TAB</strong> and populate it even if it was out of focus."
#~ "<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\tYou can change the parameters in this screen and the flow direction is "
#~ "like this:<br />\n"
#~ "\t<br />\n"
#~ "\t<strong>Gerber/Excellon Object</strong> -&gt; Change Param -&gt; "
#~ "Generate Geometry -&gt;<strong> Geometry Object </strong>-&gt; Add tools "
#~ "(change param in Selected Tab) -&gt; Generate CNCJob -&gt;<strong> CNCJob "
#~ "Object </strong>-&gt; Verify GCode (through Edit CNC Code) and/or append/"
#~ "prepend to GCode (again, done in <strong>SELECTED TAB)&nbsp;</strong>-"
#~ "&gt; Save GCode</span></li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size:{fsize}px\">A list of key shortcuts is "
#~ "available through an menu entry in <strong>Help -&gt; Shortcuts List</"
#~ "strong>&nbsp;or through it&#39;s own key shortcut: <strong>F3</strong>.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {tsize}px\"><strong> Pestaña seleccionada: "
#~ "elija un elemento en la pestaña Proyecto </strong></span></p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"><strong> Detalles </strong>: <br /"
#~ ">\n"
#~ "El flujo normal cuando se trabaja en FlatCAM es el siguiente: </span></"
#~ "p>\n"
#~ "\n"
#~ "<ol>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Loat / Importe un archivo "
#~ "Gerber, Excellon, Gcode, DXF, Raster Image o SVG en FlatCAM usando los "
#~ "menús, barras de herramientas, atajos de teclado o incluso arrastrando y "
#~ "soltando los archivos en la GUI. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "También puede cargar un <strong> proyecto FlatCAM </strong> haciendo "
#~ "doble clic en el archivo del proyecto, arrastrar & amp; coloque el "
#~ "archivo en la GUI de FLATCAM o a través de los enlaces del menú / barra "
#~ "de herramientas que se ofrecen dentro de la aplicación. </span><br />\n"
#~ "& nbsp; </li>\n"
#~ "<li><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una vez que un objeto está "
#~ "disponible en la pestaña Proyecto, al seleccionarlo y luego concentrarse "
#~ "en <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> (más simple es hacer doble clic "
#~ "en el objeto nombre en la pestaña Proyecto), <strong> TABLA SELECCIONADA "
#~ "</strong> se actualizará con las propiedades del objeto según su tipo: "
#~ "objetos Gerber, Excellon, Geometry o CNCJob. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Si, en su lugar, la selección del objeto se realiza en el lienzo con un "
#~ "solo clic y la <strong> PESTAÑA SELECCIONADA </strong> está enfocada, "
#~ "nuevamente las propiedades del objeto se mostrarán en la pestaña "
#~ "Seleccionado. Alternativamente, al hacer doble clic en el objeto en el "
#~ "lienzo, aparecerá <strong> TABLA SELECCIONADA </strong> y se rellenará "
#~ "incluso si está desenfocado. <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "Puede cambiar los parámetros en esta pantalla y la dirección del flujo es "
#~ "así: <br />\n"
#~ "<br />\n"
#~ "<strong> Objeto Gerber / Excellon </strong> - & gt; Cambiar parámetro - & "
#~ "gt; Generar geometría - & gt; <strong> Objeto de geometría </strong> - & "
#~ "gt; Agregar herramientas (cambiar parámetro en la pestaña Seleccionada) - "
#~ "& gt; Generar CNCJob - & gt; <strong> CNCJob Object </strong> - & gt; "
#~ "Verifique GCode (a través de Editar código CNC) y / o agregue / anteponga "
#~ "a GCode (nuevamente, hecho en <strong> TABLA SELECCIONADA) & nbsp; </"
#~ "strong> - & gt; Guardar GCode </span> </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ "\n"
#~ "<p><span style=\"font-size: {fsize}px\"> Una lista de accesos directos "
#~ "clave está disponible a través de una entrada de menú en <strong> Ayuda - "
#~ "& gt; Lista de accesos directos </strong> & nbsp; o mediante el método "
#~ "abreviado de su propia tecla: <strong>F3</strong>.</span></p>\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "Run Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgstr "Ejecutar Script ...\tSHIFT+S"
#~ msgid ""
#~ "<font size=8><B>FlatCAM</B></font><BR>Version {version} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR>2D Computer-Aided Printed Circuit Board<BR>Manufacturing."
#~ "<BR><BR><B> License: </B><BR>Licensed under MIT license (2014 - "
#~ "2019)<BR>by (c)Juan Pablo Caram <BR><BR><B> Programmers:</B><BR>Denis "
#~ "Hayrullin<BR>Kamil Sopko<BR>Marius Stanciu<BR>Matthieu Berthomé<BR>and "
#~ "many others found <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-"
#~ "requests/?state=MERGED\">here.</a><BR><BR><B>Development</B> is done <a "
#~ "href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">here.</"
#~ "a><BR><b>DOWNLOAD</B> area <a href = \"https://bitbucket.org/jpcgt/"
#~ "flatcam/downloads/\">here.</a><BR>"
#~ msgstr ""
#~ "<font size=8> <B>FlatCAM</B></font><BR>Versión{versión} {beta} ({date}) - "
#~ "{arch} <BR><BR> Placa de circuito impreso 2D asistida por "
#~ "computadora<BR>Fabricación.<BR><BR><B>Licencia: </B><BR> Licenciado bajo "
#~ "licencia MIT (2014 - 2019)<BR>por (c) Juan Pablo Caram<BR><BR><B "
#~ ">Programadores: </B><BR>Denis Hayrullin <BR>Kamil Sopko <BR>Marius "
#~ "Stanciu <BR>Matthieu Berthomé <BR>y muchos otros encontraron <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/pull-request/?state=MERGED\">aquí. "
#~ "</a><BR><BR><B>El desarrollo </B> se realiza <a href=\" https://bitbucket."
#~ "org/jpcgt/flatcam/src/Beta/\">aquí. </a><BR><b>DESCARGAR </B>área <a href="
#~ "\"https://bitbucket.org/jpcgt/flatcam/downloads/\">aquí. </ a ><BR>"
#~ msgid "Expected a FlatCAMGeometry, got %s"
#~ msgstr "Esperaba una FlatCAMGeometry, obtuve %s"
#~ msgid "Saved to: %s"
#~ msgstr "Guardado en:%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Adding Tool cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Añadiendo herramienta cancelada ..."
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "[success] Name changed from {old} to {new}"
#~ msgstr "[success] El nombre cambió de {old} a {new}"
#~| msgid ""
#~| "[ERROR_NOTCL] Failed.\n"
#~| "%s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] %s"
#~ msgid "Editor %s"
#~ msgstr "Editor %s"
#~ msgid "[success] Done. Path completed."
#~ msgstr "[success] Hecho. Camino completado."
#~ msgid "[success] Paint done."
#~ msgstr "Pintura hecha."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "[success] Done."
#~ msgstr "[success] Hecho."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "[success] Added new tool with dia: {dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Nueva herramienta agregada con dia: {dia} {units}"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Application is saving the project. Please wait ..."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La aplicación es guardar el proyecto. Por favor espera ..."
#~ msgid "<b>%s:</b>"
#~ msgstr "<b>%s:</b>"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Object not found: %s"
#~ msgstr "Objeto no encontrado: %s"
#~ msgid "[success] Opened: %s"
#~ msgstr "[success] Abrió: %s"
#~ msgid "[success] Paint All Done."
#~ msgstr "[success] Pintar Todo listo."
#~ msgid ""
#~ "Could not do Paint All. Try a different combination of parameters. Or a "
#~ "different Method of paint\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo Pintar Todo. Pruebe con una combinación diferente de "
#~ "parámetros. O un método diferente de pintura\n"
#~ "%s"
#~ msgid "[success] Paint Area Done."
#~ msgstr "[éxito] Área de pintura realizada."
#~ msgid "...proccessing... [%s]"
#~ msgstr "... procesando ... [% s]"
#~ msgid "Parsing aperture %s geometry ..."
#~ msgstr "Analizando la apertura %s geometría ..."
#~ msgid "[success] Skew on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Sesgar en el eje %s hecho ..."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Could not load defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] No se pudo cargar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse defaults file."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo por defecto."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has ocurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha\n"
#~ msgid "[success] Defaults saved."
#~ msgstr "[success] Valores predeterminados guardados."
#~ msgid "[success] Converted units to %s"
#~ msgstr "[success] Unidades convertidas a%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Código de exportación cancelado."
#~ msgid "[success] Origin set ..."
#~ msgstr "[success] Origen establecido ..."
#~ msgid "[success] Skew on X axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje x hecho."
#~ msgid "[success] Skew on Y axis done."
#~ msgstr "[success] Sesgo en eje Y hecho."
#~ msgid "[success] New Grid added ..."
#~ msgstr "[success] Nueva cuadrícula agregada ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Gerber abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Open G-Code cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Project cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Proyecto abierto cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open Config cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir configuración cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Ningún objeto seleccionado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación SVG cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Excellon cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación excellon cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Gerber cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación Gerber cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportación DXF cancelada."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open SVG cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto SVG cancelado."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open DXF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abierto DXF cancelado."
#~ msgid "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgstr "[ERROR]App.on_view_source() -->%s"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object Box. Using instead %s"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Cuadro sin objeto. Usando en su lugar %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to parse file: {name}. {error}"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo: {name}. {error}"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] An internal error has occurred. See shell.\n"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Ha ocurrido un error interno. Ver concha.\n"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to verify project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al verificar el archivo del proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Failed to parse saved project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al analizar el archivo de proyecto guardado: %s. "
#~ "Vuelva a intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Failed to save project file: %s. Retry to save it."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Error al guardar el archivo de proyecto: %s. Vuelva a "
#~ "intentarlo para guardarlo."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Export Machine Code cancelled ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Exportar código de máquina cancelado ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No such file or directory"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] El fichero o directorio no existe"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] The value is mistyped. Check the value. %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El valor está mal escrito. Compruebe el valor. %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Cancelled."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Cancelado."
#~ msgid "Tool Dia:"
#~ msgstr "Dia de la herramienta:"
#~ msgid "Nr of drills:"
#~ msgstr "Nu. de ejercicios:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "Paso:"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Longitud:"
#~ msgid "Nr of slots:"
#~ msgstr "Nro. De ranuras:"
#~ msgid "[success] Deleted tool with dia: {del_dia} {units}"
#~ msgstr "[success] Herramienta eliminada con dia: {del_dia} {units}"
#~ msgid "Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herramienta:"
#~ msgid "Overlap Rate:"
#~ msgstr "Tasa de superpose.:"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Método:"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Rotate, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Rotar, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para el Sesgo X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Skew Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Sesgar Y, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala X, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Scale Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para la Escala Y, use "
#~ "un número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset X, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Offset X, use un "
#~ "número."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Wrong value format entered for Offset Y, use a number."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] Formato de valor incorrecto ingresado para Desplazamiento "
#~ "Y, use un número."
#~ msgid "[success] Offset on the %s axis done ..."
#~ msgstr "[success] Desplazamiento en el eje %s hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Editing MultiGeo Geometry, tool: {tool} with diameter: "
#~ "{dia}"
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Edición de Geometría MultiGeo, herramienta: {tool} con "
#~ "diámetro: {dia}"
#~ msgid "Clear GUI Settings:"
#~ msgstr "Borrar la configuración de la GUI:"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Duración:"
#~ msgid "Fast Plunge:"
#~ msgstr "Salto rápido:"
#~ msgid "Linear Dir.:"
#~ msgstr "Dir. lineal:"
#~ msgid "Plot kind:"
#~ msgstr "Tipo de parcela:"
#~ msgid ""
#~ "Select from the Tools Table above\n"
#~ "the tools you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione de la tabla de herramientas de arriba\n"
#~ "Las herramientas que desea incluir."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Tool Diameter is zero value. Change it to a positive real "
#~ "number."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] Diámetro de herramienta es valor cero. Cámbielo a un "
#~ "número real positivo."
#~ msgid "[success] Gerber %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Gerber %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Excellon %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] Excellon %s se reflejó ..."
#~ msgid "[success] Geometry %s was mirrored..."
#~ msgstr "[success] La Geometría %s se reflejó ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] No object(s) selected."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] No hay objetos seleccionados."
#~ msgid "[success] %s object was moved ..."
#~ msgstr "[success] %s objeto fue movido ..."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Object(s) not selected"
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Objeto(s) no seleccionado(s)"
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Buffering ..."
#~ msgid "[success] Non-Copper Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Compensación sin cobre con el diá. de la herramienta = %s "
#~ "iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper() --> %s"
#~ msgid "[success] NCC Tool finished."
#~ msgstr "[success] Herramienta NCC terminada."
#~ msgid ""
#~ "[WARNING_NOTCL] NCC Tool finished but some PCB features could not be "
#~ "cleared. Check the result."
#~ msgstr ""
#~ "[WARNING_NOTCL] La herra. NCC finalizó pero algunas características de la "
#~ "PCB no se pudieron borrar. Comprueba el resultado."
#~ msgid "[success] Non-Copper Rest Clearing with ToolDia = %s started."
#~ msgstr ""
#~ "[success] Limpieza de reposo sin cobre con el diámetro de la herramienta "
#~ "= %s iniciado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] NCCTool.clear_non_copper_rest() --> %s"
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] NCC Tool finished but could not clear the object with "
#~ "current settings."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] La herramienta NCC finalizó pero no pudo borrar el objeto "
#~ "con la configuración actual."
#~ msgid "[WARNING_NOTCL] Open PDF cancelled."
#~ msgstr "[WARNING_NOTCL] Abrir PDF cancelado."
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Open PDF file failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] El archivo PDF abierto ha fallado."
#~ msgid "[success] Rendered: %s"
#~ msgstr "[success] Rendido: %s"
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single Polygons</"
#~ "B>: left mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area "
#~ "Selection</B>: left mouse click to start selection of the area to be "
#~ "painted.<BR>- <B>All Polygons</B>: paint all polygons.<BR>- <B>Reference "
#~ "Object</B>: paint an area described by an external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> "
#~ "Polígonos individuales </B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse "
#~ "en el polígono a pintar. <BR>-<B> Selección de área </B> : clic izquierdo "
#~ "del mouse para iniciar la selección del área a pintar. <BR>-<B> Todos los "
#~ "polígonos </B>: pintar todos los polígonos. <BR>-<B> Objeto de referencia "
#~ "</B>: pintar un área descrita por un objeto de referencia externo."
#~ msgid ""
#~ "[ERROR_NOTCL] There is no Painting Geometry in the file.\n"
#~ "Usually it means that the tool diameter is too big for the painted "
#~ "geometry.\n"
#~ "Change the painting parameters and try again."
#~ msgstr ""
#~ "[ERROR_NOTCL] No hay Geometría de Pintura en el archivo.\n"
#~ "Por lo general, significa que el diámetro de la herramienta es demasiado "
#~ "grande para la geometría pintada.\n"
#~ "Cambie los parámetros de pintura e intente nuevamente."
#~ msgid "Generating panel ... Please wait."
#~ msgstr "Generando panel ... Por favor espere."
#~ msgid "[success] Imported: %s"
#~ msgstr "[success] Importado: %s"
#~ msgid "[ERROR_NOTCL] Generating new object failed."
#~ msgstr "[ERROR_NOTCL] Generando nuevo objeto falló."
#~ msgid "[success] Created: %s"
#~ msgstr "[success] Creado: %s"
#~ msgid "[success] Rotate done ..."
#~ msgstr "[success] Rotar hecho ..."
#~ msgid ""
#~ "When choosing the 'Itself' option the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " Choosing the 'Box' option will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by another object different than the one that is copper cleared."
#~ msgstr ""
#~ "Al elegir la opción 'Sí mismo', la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "Al elegir la opción 'Caja', no se borrará el cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por otro objeto diferente al que está libre de cobre."
#~ msgid ""
#~ "How to select the polygons to paint.<BR>Options:<BR>- <B>Single</B>: left "
#~ "mouse click on the polygon to be painted.<BR>- <B>Area</B>: left mouse "
#~ "click to start selection of the area to be painted.<BR>- <B>All</B>: "
#~ "paint all polygons.<BR>- <B>Ref</B>: paint an area described by an "
#~ "external reference object."
#~ msgstr ""
#~ "Cómo seleccionar los polígonos para pintar. <BR>Opciones: <BR>-<B> Simple "
#~ "</B>: haga clic con el botón izquierdo del mouse en el polígono a pintar. "
#~ "<BR>-<B> Todo </B>: pintar Todos los polígonos."
#~ msgid "Geometry object to be painted. "
#~ msgstr "Objeto de geometría a pintar."
#~ msgid ""
#~ "After clicking here, click inside<BR>the polygon you wish to be painted "
#~ "if <B>Single</B> is selected.<BR>If <B>Area</B> is selected, then the "
#~ "selection of the area to be painted<BR>will be initiated by a first click "
#~ "and finished by the second mouse click.<BR>If <B>All</B> is selected "
#~ "then the Paint will start after click.<BR>If <B>Ref</B> is selected then "
#~ "the Paint will start after click,<BR>and the painted area will be "
#~ "described by a selected object.<BR>A new Geometry object with the tool "
#~ "paths will be created."
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic aquí, haga clic dentro de <BR>el polígono que desea "
#~ "pintar si se selecciona <B> Individual </B>. <BR>Si se selecciona <B> "
#~ "Área </B>, entonces la selección del área a se pintará <BR>se iniciará "
#~ "con un primer clic y se terminará con el segundo clic del mouse. <BR>Si "
#~ "se selecciona <B> Todo </B>, la Pintura comenzará después de hacer clic. "
#~ "<BR>Si <B> Ref </B> está seleccionado, luego Paint comenzará después de "
#~ "hacer clic, <BR>y el área pintada será descrita por un objeto "
#~ "seleccionado. <BR>Se creará un nuevo objeto de Geometría con los "
#~ "recorridos de la herramienta."
#~ msgid "<b>Apertures:</b>"
#~ msgstr "<b>Aperturas:</b>"
#~ msgid "Aperture Code:"
#~ msgstr "Código de Apertura:"
#~ msgid "<b>Languages:</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas:</b>"
#~ msgid "Width (# passes):"
#~ msgstr "Ancho (# pases):"
#~ msgid "Clear non-copper"
#~ msgstr "Claro sin cobre"
#~ msgid "Rounded corners"
#~ msgstr "Esquinas redondeadas"
#~ msgid ""
#~ "Creates a Geometry objects with polygons\n"
#~ "covering the copper-free areas of the PCB."
#~ msgstr ""
#~ "Crea objetos de geometría con polígonos.\n"
#~ "Cubriendo las áreas libres de cobre de la PCB."
#~ msgid "<b>Bounding Box:</b>"
#~ msgstr "<b>Cuadro delimitador:</b>"
#~ msgid "<b>Units</b>:"
#~ msgstr "<b>Unidades</b>:"
#~ msgid "<b>Zeros</b>:"
#~ msgstr "<b>Ceros</b>:"
#~ msgid "INCH:"
#~ msgstr "PULGADA:"
#~ msgid "Tool change:"
#~ msgstr "Cambio de herramienta:"
#~ msgid "Toolchange Z position."
#~ msgstr "Posición de cambio de herramienta z."
#~ msgid ""
#~ "Tool speed while drilling\n"
#~ "(in units per minute)."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de la herramienta durante la perforación\n"
#~ "(en unidades por minuto)."
#~ msgid "<b>Gcode: </b>"
#~ msgstr "<b>Gcode: </b>"
#~ msgid "Offset Z:"
#~ msgstr "Compensar Z:"
#~ msgid "<b>Slots:</b>"
#~ msgstr "<b>Ranuras:</b>"
#~ msgid "<b>Create CNC Job:</b>"
#~ msgstr "<b> Crear trabajo CNC: </b>"
#~ msgid "Multidepth"
#~ msgstr "Profund. múltiple"
#~ msgid "Multidepth usage: True or False."
#~ msgstr "Uso de profundidad múltiple: Verdadero o Falso."
#~ msgid ""
#~ "The preprocessor file that dictates\n"
#~ "Machine Code output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de postprocesador que dicta.\n"
#~ "Salida de código de máquina."
#~ msgid "Display Annotation:"
#~ msgstr "Anotación en pantalla:"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to be executed when Toolchange event is encountered.\n"
#~ "This will constitute a Custom Toolchange GCode,\n"
#~ "or a Toolchange Macro."
#~ msgstr ""
#~ "Escribe aquí cualquier comando de G-Code que quieras\n"
#~ "desea ser ejecutado cuando se encuentra el evento Toolchange.\n"
#~ "Esto constituirá un GCode de cambio de herramienta personalizado,\n"
#~ "o una macro de cambio de herramientas."
#~ msgid ""
#~ "If checked, use 'rest machining'.\n"
#~ "Basically it will clear copper outside PCB features,\n"
#~ "using the biggest tool and continue with the next tools,\n"
#~ "from bigger to smaller, to clear areas of copper that\n"
#~ "could not be cleared by previous tool.\n"
#~ "If not checked, use the standard algorithm."
#~ msgstr ""
#~ "Si está marcado, use 'maquinado de descanso'.\n"
#~ "Básicamente borrará el cobre fuera de las características de PCB,\n"
#~ "usando la herramienta más grande y continúa con las siguientes "
#~ "herramientas,\n"
#~ "De mayor a menor, para despejar áreas de cobre que\n"
#~ "No se pudo borrar con la herramienta anterior.\n"
#~ "Si no está marcado, use el algoritmo estándar."
#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Compensar:"
#~ msgid ""
#~ "Distance from objects at which\n"
#~ "to draw the cutout."
#~ msgstr ""
#~ "Distancia desde los objetos a los que\n"
#~ "para dibujar el recorte."
#~ msgid ""
#~ "Size of the gaps in the toolpath\n"
#~ "that will remain to hold the\n"
#~ "board in place."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño de los huecos en la trayectoria.\n"
#~ "que permanecerá para sostener el\n"
#~ "Junta en su lugar."
#~ msgid "Create a convex shape surrounding the entire PCB."
#~ msgstr "Crea una forma convexa alrededor de todo el PCB."
#~ msgid ""
#~ "The axis should pass through a <b>point</b> or cut\n"
#~ " a specified <b>box</b> (in a Geometry object) in \n"
#~ "the middle."
#~ msgstr ""
#~ "El eje debe pasar por un <b> punto </b> o cortar\n"
#~ "  un <b> cuadro </b> especificado (en un objeto de geometría) en\n"
#~ "la mitad."
#~ msgid "Panel Type:"
#~ msgstr "Tipo de panel:"
#~ msgid "Tip angle:"
#~ msgstr "Áng. de la punta:"
#~ msgid "Angle for rotation. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo de rotación. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on X axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje X. En grados."
#~ msgid "Angle for Skew/Shear on Y axis. In degrees."
#~ msgstr "Ángulo para sesgo / cizallamiento en el eje Y. En grados."
#~ msgid "XY Toolchange:"
#~ msgstr "Cambio de herra. XY:"
#~ msgid "PostProcessors:"
#~ msgstr "Postprocesadores:"
#~ msgid "<b>Scale:</b>"
#~ msgstr "<b>Escala:</b>"
#~ msgid "<b>Offset:</b>"
#~ msgstr "<b>Offset:</b>"
#~ msgid "<b>Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herramientas</b>"
#~ msgid ""
#~ "Tool height just before starting the work.\n"
#~ "Delete the value if you don't need this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la herramienta justo antes de comenzar el trabajo.\n"
#~ "Elimine el valor si no necesita esta función."
#~ msgid ""
#~ "Z-axis position (height) for\n"
#~ "the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Posición del eje Z (altura) para\n"
#~ "El último movimiento."
#~ msgid ""
#~ "The json file that dictates\n"
#~ "gcode output."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo json que dicta\n"
#~ "Salida de gcode."
#~ msgid "<b>Type: </b>"
#~ msgstr "<b>Tipo: </b>"
#~ msgid "Drills Tool dia:"
#~ msgstr "Herra. Taladros dia:"
#~ msgid "Slots Tool dia:"
#~ msgstr "Diá. de la herra. de muesca:"
#~ msgid "<b>Tool Dia:</b>"
#~ msgstr "<b>Herra. Dia:</b>"
#~ msgid "<b>Tool Data</b>"
#~ msgstr "<b>Datos de herra.</b>"
#~ msgid ""
#~ "This is the height (Z) at which the CNC\n"
#~ "will go as the last move."
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la altura (Z) a la que el CNC\n"
#~ "irá como el último movimiento."
#~ msgid "Feed Rate Z (Plunge):"
#~ msgstr "Avance Z (inmersión):"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the Z\n"
#~ "plane in units per minute"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en la Z\n"
#~ "avión en unidades por minuto"
#~ msgid ""
#~ "Cutting speed in the XY\n"
#~ "plane in units per minute\n"
#~ "(in units per minute).\n"
#~ "This is for the rapid move G00.\n"
#~ "It is useful only for Marlin,\n"
#~ "ignore for any other cases."
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de corte en el XY\n"
#~ "avión en unidades por minuto\n"
#~ "(en unidades por minuto).\n"
#~ "Esto es para el movimiento rápido G00.\n"
#~ "Es útil solo para Marlin,\n"
#~ "ignorar para cualquier otro caso."
#~ msgid "Cut over 1st pt"
#~ msgstr "Corte sobre el 1 pt"
#~ msgid "<b>Paint Area:</b>"
#~ msgstr "<b>Área de pintura:</b>"
#~ msgid "<b>CNC Tools Table</b>"
#~ msgstr "<b>Mesa de herra. CNC</b>"
#~ msgid ""
#~ "Type here any G-Code commands you would\n"
#~ "like to add to the beginning of the generated file."
#~ msgstr ""
#~ "Escriba aquí cualquier comando de código G que desee\n"
#~ "desea agregar al comienzo del archivo generado."
#~ msgid ""
#~ "This is the diameter of the tool tip.\n"
#~ "The manufacturer specifies it."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el diámetro de la punta de la herramienta.\n"
#~ "El fabricante lo especifica."
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objeto:"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Unidades:"
#~ msgid ""
#~ "- 'Itself': the non copper clearing extent\n"
#~ "is based on the object that is copper cleared.\n"
#~ " - 'Box': will do non copper clearing within the box\n"
#~ "specified by the object selected in the Ref. Object combobox."
#~ msgstr ""
#~ "- 'Sí mismo': la extensión de limpieza sin cobre\n"
#~ "se basa en el objeto que es cobre despejado.\n"
#~ "- 'Caja': limpiará sin cobre dentro de la caja\n"
#~ "especificado por el objeto seleccionado en la Ref. Cuadro combinado de "
#~ "objetos."
#~ msgid "Geometry:"
#~ msgstr "Geometría:"
#~ msgid ""
#~ "Scale the selected object(s)\n"
#~ "using the Scale Factor X for both axis."
#~ msgstr ""
#~ "Escalar los objetos seleccionados\n"
#~ "usando el Factor de escala X para ambos ejes."
#~ msgid "<b>Excellon Format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Tools:</b>"
#~ msgstr "<b>Herramientas:</b>"
#~ msgid "<b>Export G-Code:</b>"
#~ msgstr "<b> Exportar código G: </b>"
#~ msgid "How to select the polygons to paint."
#~ msgstr "Cómo seleccionar los polígonos a pintar."
#~ msgid "<b>V-Shape Tool Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calc. de herramientas en forma de V: </b>"
#~ msgid "<b>ElectroPlating Calculator:</b>"
#~ msgstr "<b> Calculadora de galvanoplastia: </b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
#~ msgid "<b>Plot kind:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de parcela:</b>"
#~ msgid "<b>Display Annotation:</b>"
#~ msgstr "<b>Mostrar anotación:</b>"
#~ msgid "<b>GERBER:</b>"
#~ msgstr "<b>GERBER:</b>"
#~ msgid "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgstr "<b>EXCELLON:</b>"
#~ msgid "<b>GEOMETRY</b>:"
#~ msgstr "<b>GEOMETRÍA</b>:"
#~ msgid "<b>Panel Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo de panel:</b>"
#~ msgid "<b>Excellon format:</b>"
#~ msgstr "<b>Excellon Formato:</b>"
#~ msgid "<b>Gerber Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos Gerber</b>"
#~ msgid "<b>Geometry Objects</b>"
#~ msgstr "<b>Objetos de Geometría</b>"
#~ msgid "Save &Defaults"
#~ msgstr "Guardar y valores predeterminados"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Línea"
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgstr ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
#~ "A value here of 0.25 means 25\\% from the tool diameter found above.\n"
#~ "\n"
#~ "Adjust the value starting with lower values\n"
#~ "and increasing it if areas that should be painted are still \n"
#~ "not painted.\n"
#~ "Lower values = faster processing, faster execution on PCB.\n"
#~ "Higher values = slow processing and slow execution on CNC\n"
#~ "due of too many paths."
#~ msgid "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgstr "z_move = Z coord for Toolchange"
#~ msgid "%s/Project_%s"
#~ msgstr "%s/Project_%s"
#~ msgid "tool_tab"
#~ msgstr "tool_tab"