Merged jpcgt/flatcam/Beta into Beta_8.994

PT-BR translation
This commit is contained in:
Marius Stanciu 2020-10-30 02:08:28 +02:00
commit 28f12fea91
2 changed files with 25 additions and 28 deletions

Binary file not shown.

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 10:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 17:30-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Stein <carlos.stein@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
@ -4520,7 +4520,7 @@ msgstr "DXF como Objeto Gerber"
#: appGUI/MainGUI.py:233
msgid "HPGL2 as Geometry Object"
msgstr "HPGL2 como objeto de geometria"
msgstr "HPGL2 como Objeto de Geometria"
#: appGUI/MainGUI.py:239
msgid "Export"
@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr "Backup"
#: appGUI/MainGUI.py:295
msgid "Import Preferences from file"
msgstr "Importar preferências de um arquivo"
msgstr "Importar Preferências de um arquivo"
#: appGUI/MainGUI.py:302
msgid "Export Preferences to file"
@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "`"
#: appGUI/MainGUI.py:544
msgid "Toggle Grid Snap"
msgstr "Alternar snap à grade"
msgstr "Alternar encaixar na grade"
#: appGUI/MainGUI.py:544 appGUI/MainGUI.py:4404
msgid "G"
@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Especificação Gerber"
#: appGUI/MainGUI.py:610
msgid "Shortcuts List"
msgstr "Lista de Atalhos"
msgstr "Lista de Teclas de Atalho"
#: appGUI/MainGUI.py:610 appGUI/MainGUI.py:4398
msgid "F3"
@ -5016,7 +5016,7 @@ msgstr "F4"
#: appGUI/MainGUI.py:619 app_Main.py:3041
msgid "How To"
msgstr "Como"
msgstr "Como posso..."
#: appGUI/MainGUI.py:623 app_Main.py:2713
msgid "About"
@ -8540,7 +8540,7 @@ msgstr "Parâmetros do Editor Excellon."
#: appGUI/preferences/gerber/GerberEditorPrefGroupUI.py:41
#: appGUI/preferences/tools/Tools2QRCodePrefGroupUI.py:172
msgid "Selection limit"
msgstr "Lim. de seleção"
msgstr "Limite da seleção"
#: appGUI/preferences/excellon/ExcellonEditorPrefGroupUI.py:42
msgid ""
@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "Paisagem"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAPPSetGroupUI.py:193
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
msgstr "Bloco de Notas"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAPPSetGroupUI.py:195
msgid ""
@ -9738,7 +9738,7 @@ msgstr ""
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:321
msgid "Top Margin"
msgstr "Margem superiorMargem"
msgstr "Margem Superior"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:323
msgid "Distance between text body and the top of the PDF file."
@ -9746,7 +9746,7 @@ msgstr "Distância entre o corpo do texto e a parte superior do arquivo PDF."
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:334
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margem inferior"
msgstr "Margem Inferior"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:336
msgid "Distance between text body and the bottom of the PDF file."
@ -9754,7 +9754,7 @@ msgstr "Distância entre o corpo do texto e a parte inferior do arquivo PDF."
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:347
msgid "Left Margin"
msgstr "Margem esquerdaMargem"
msgstr "Margem Esquerda"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:349
msgid "Distance between text body and the left of the PDF file."
@ -9762,7 +9762,7 @@ msgstr "Distância entre o corpo do texto e a esquerda do arquivo PDF."
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:360
msgid "Right Margin"
msgstr "Margem direita"
msgstr "Margem Direita"
#: appGUI/preferences/general/GeneralAppPrefGroupUI.py:362
msgid "Distance between text body and the right of the PDF file."
@ -10141,7 +10141,7 @@ msgstr ""
#: appGUI/preferences/tools/ToolsPaintPrefGroupUI.py:46
#: appGUI/preferences/tools/ToolsSolderpastePrefGroupUI.py:42
msgid "Tools Dia"
msgstr "Diâ. da Ferramenta"
msgstr "Diâmetros"
#: appGUI/preferences/geometry/GeometryGenPrefGroupUI.py:77
#: appGUI/preferences/gerber/GerberEditorPrefGroupUI.py:108
@ -18538,11 +18538,12 @@ msgstr "Correções"
#, python-format
msgid "This program is %s and free in a very wide meaning of the word."
msgstr ""
"Este programa é %s e gratuito, com um significado muito amplo da palavra."
"Este programa é %s e gratuito, com um significado muito\n"
"amplo da palavra."
#: app_Main.py:3094
msgid "Yet it cannot evolve without <b>contributions</b>."
msgstr "No entanto, não pode evoluir sem <b> contribuições </b>."
msgstr "No entanto, não pode evoluir sem <b>contribuições</b>."
#: app_Main.py:3095
msgid "If you want to see this application grow and become better and better"
@ -18550,16 +18551,18 @@ msgstr "Se você quiser ver esse aplicativo crescer e se tornar cada vez melhor"
#: app_Main.py:3096
msgid "you can <b>contribute</b> to the development yourself by:"
msgstr "você pode <b> contribuir </b> para o desenvolvimento por:"
msgstr "você pode <b>contribuir</b> para o desenvolvimento por:"
#: app_Main.py:3097
msgid "Pull Requests on the Bitbucket repository, if you are a developer"
msgstr "Solicitações Pull no repositório Bitbucket, se você é um desenvolvedor"
msgstr ""
"Se você é um desenvolvedor: <i>Pull Requests</i>, no repositório Bitbucket"
#: app_Main.py:3099
msgid "Bug Reports by providing the steps required to reproduce the bug"
msgstr ""
"Relatórios de erros, fornecendo as etapas necessárias para reproduzir o erro"
"Relatórios de erros, fornecendo as etapas necessárias\n"
"para reproduzir o erro"
#: app_Main.py:3101
msgid "If you like what you have seen so far ..."
@ -18571,7 +18574,7 @@ msgstr "As doações NÃO são necessárias."
#: app_Main.py:3102
msgid "But they are welcomed"
msgstr "Mas eles são bem vindos"
msgstr "Mas elas são bem-vindas"
#: app_Main.py:3133
msgid "Contribute"
@ -18586,8 +18589,9 @@ msgid "Soon ..."
msgstr "Em breve ..."
#: app_Main.py:3175
#, fuzzy
msgid "How To's"
msgstr "How To's"
msgstr "Como..."
#: app_Main.py:3287
msgid ""
@ -20733,7 +20737,6 @@ msgstr "Nenhum nome de geometria nos argumentos. Altere e tente novamente."
#~ msgid "If you like or use this program you can make a donation"
#~ msgstr "Se você gosta ou usa este programa, pode fazer uma doação"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You don't have to make a donation %s, and it is totally optional but:"
#~ msgstr "Você não precisa fazer uma doação %s, e é totalmente opcional, mas:"
@ -21679,7 +21682,6 @@ msgstr "Nenhum nome de geometria nos argumentos. Altere e tente novamente."
#~ msgid "G-code does not have a units code: either G20 or G21"
#~ msgstr "O G-Code não possui um código de unidade: G20 ou G21"
#, python-brace-format
#~ msgid ""
#~ "[selected] {kind} created/selected: <span style=\"color:{color};\">{name}"
#~ "</span>"
@ -21687,15 +21689,12 @@ msgstr "Nenhum nome de geometria nos argumentos. Altere e tente novamente."
#~ "[selected] {kind} criado/selecionado: <span style =\"color:{color};"
#~ "\">{name}</span>"
#, python-brace-format
#~ msgid "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selected"
#~ msgstr "[selected]<span style=\"color:{color};\">{name}</span> selecionado"
#, python-brace-format
#~ msgid "{l_save}/Project_{date}"
#~ msgstr "{l_save}/Project_{date}"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"
@ -21772,7 +21771,6 @@ msgstr "Nenhum nome de geometria nos argumentos. Altere e tente novamente."
#~ msgid "Axis Ref:"
#~ msgstr "Eixo de Referência:"
#, python-brace-format
#~ msgid "MEASURING: Result D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distance = {d_z}"
#~ msgstr "MEDIÇÃO: Resultado D(x) = {d_x} | D(y) = {d_y} | Distância = {d_z}"
@ -21852,7 +21850,6 @@ msgstr "Nenhum nome de geometria nos argumentos. Altere e tente novamente."
#~ msgid "PROJ. OPTIONS "
#~ msgstr "OPÇÕES PROJ."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "How much (fraction) of the tool width to overlap each tool pass.\n"
#~ "Example:\n"